章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
6:1 | 我又<07725>(8799)舉<05375>(8799)目<05869>觀看<07200>(8799),見<02009>有四<0702>輛車<04818>從兩<08147>山<02022>中間<04480><0996>出來<03318>(8802);那山<02022>是銅<05178>山<02022>。 | And I turned<07725>(8799), and lifted up<05375>(8799) mine eyes<05869>, and looked<07200>(8799), and, behold, there came<03318><00> four<0702> chariots<04818> out<03318>(8802) from between two<08147> mountains<02022>; and the mountains<02022> were mountains<02022> of brass<05178>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
6:2 | 第一<07223>輛車<09002><04818>套著紅<0122>馬<05483>,第二<08145>輛車<09002><04818>套著黑<07838>馬<05483>。 | In the first<07223> chariot<04818> were red<0122> horses<05483>; and in the second<08145> chariot<04818> black<07838> horses<05483>; | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
6:3 | 第三<07992>輛車<09002><04818>套著白<03836>馬<05483>,第四<07243>輛車<09002><04818>套著有斑點<01261>的壯<0554>馬<05483>。 | And in the third<07992> chariot<04818> white<03836> horses<05483>; and in the fourth<07243> chariot<04818> grisled<01261> and bay<0554> horses<05483>. {bay: or, strong} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
6:4 | 我就問<06030>(8799){<0413>}與我<09002>說話<01696>(8802)的天使<04397>說<0559>(8799):「主<0113>啊,這<0428>是甚麼<04100>意思?」 | Then I answered<06030>(8799) and said<0559>(8799) unto the angel<04397> that talked<01696>(8802) with me, What are these, my lord<0113>? | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:5 | 天使<04397>回答<06030>(8799)我<0413>說<0559>(8799):「這<0428>是天<08064>的四<0702>風<07307>,是從普<03605>天下<0776>的{<05921>}主<0113>面前<04480><03320>(8692)出來<03318>(8802)的。」 | And the angel<04397> answered<06030>(8799) and said<0559>(8799) unto me, These are the four<0702> spirits<07307> of the heavens<08064>, which go forth<03318>(8802) from standing<03320>(8692) before the Lord<0113> of all the earth<0776>. {spirits: or, winds} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:6 | 套著<09002>黑<07838>馬<05483>的車<0834>往<0413>北方<06828><0776>去<03318>(8802),白<03836>馬<05483>跟隨<03318>(8804)在<0413>後<0310>;有斑點<01261>的馬往<0413>南方<08486><0776>去<03318>(8804)。 | The black<07838> horses<05483> which are therein go forth<03318>(8802) into the north<06828> country<0776>; and the white<03836> go forth<03318>(8804) after<0310> them; and the grisled<01261> go forth<03318>(8804) toward the south<08486> country<0776>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
6:7 | 壯馬<0554>出來<03318>(8804),要<01245>(8762)在遍地<09002><0776>走來<09001><03212>(8800)走去<09001><01980>(8692)。天使說<0559>(8799):「你們只管<03212>(8798)在遍地<09002><0776>走來走去<01980>(8690)。」牠們就照樣行<01980>(8691)了{<09002>}{<0776>}。 | And the bay<0554> went forth<03318>(8804), and sought<01245>(8762) to go<03212>(8800) that they might walk to and fro<01980>(8692) through the earth<0776>: and he said<0559>(8799), Get you hence<03212>(8798), walk to and fro<01980>(8690) through the earth<0776>. So they walked to and fro<01980>(8691) through the earth<0776>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:8 | 他又{<02199>}{(8686)}{<0853>}呼叫<01696>(8762)我<0413>說<09001><0559>(8800):「看哪<07200>(8798),往<0413>北方<06828><0776>去<03318>(8802)的已在北<06828>方<09002><0776>安慰<05117>(8689){<0853>}我的心<07307>。」 | Then cried<02199>(8686) he upon<0853> me, and spake<01696>(8762) unto me, saying<0559>(8800), Behold<07200>(8798), these that go<03318>(8802) toward the north<06828> country<0776> have quieted<05117>(8689) my spirit<07307> in the north<06828> country<0776>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:9 | 耶和華<03068>的話<01697>臨<01961>到我<0413>說<09001><0559>(8800): | And the word<01697> of the LORD<03068> came unto me, saying<0559>(8800), | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:10 | 「你要從<04480><0854>被擄之人<01473>中取<03947>(8800)黑玳<04480><02469>、{<04480>}{<0854>}多比雅<02900>、{<04480>}{<0854>}耶大雅<03048>的金銀。這<0834>三人是從巴比倫<04480><0894>來<0935>(8804)到<0935>(8804)西番雅<06846>的兒子<01121>約西亞<02977>的家<01004>裡。當<01931>日<09002><03117>你<0859>要進<0935>(8804)他的家, | Take<03947>(8800) of them of the captivity<01473>, even of Heldai<02469>, of Tobijah<02900>, and of Jedaiah<03048>, which are come<0935>(8804) from Babylon<0894>, and come<0935>(8804) thou the same day<03117>, and go<0935>(8804) into the house<01004> of Josiah<02977> the son<01121> of Zephaniah<06846>; | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:11 | 取<03947>(8804)這金<02091>銀<03701>做<06213>(8804)冠冕<05850>,戴<07760>(8804)在約撒答<03087>的兒子<01121>大<01419>祭司<03548>約書亞<03091>的頭<09002><07218>上, | Then take<03947>(8804) silver<03701> and gold<02091>, and make<06213>(8804) crowns<05850>, and set<07760>(8804) them upon the head<07218> of Joshua<03091> the son<01121> of Josedech<03087>, the high<01419> priest<03548>; | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
6:12 | {<0559>}{(8804)}對他<0413>說<09001><0559>(8800),{<0559>}{(8804)}萬軍<06635>之耶和華<03068>如此<03541>說<09001><0559>(8804):看哪<02009>,那名稱<08034>為大衛苗裔<06780>的{<0376>},他要在本處<04480><08478>長起來<06779>(8799),並要建造<01129>(8804){<0853>}耶和華<03068>的殿<01964>。 | And speak<0559>(8804) unto him, saying<0559>(8800), Thus speaketh<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>, saying<0559>(8800), Behold the man<0376> whose name<08034> is The BRANCH<06780>; and he shall grow up<06779>(8799) out of his place, and he shall build<01129>(8804) the temple<01964> of the LORD<03068>: {grow...: or, branch up from under him} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
6:13 | 他<01931>要建造<01129>(8799){<0853>}耶和華<03068>的殿<01964>,並<01931>擔負<05375>(8799)尊榮<01935>,坐<03427>(8804)在<05921>位<03678>上掌王權<04910>(8804);又必在<05921>位<03678>上作<01961>祭司<03548>,使<01961>兩<08147>職之間<0996>籌定<06098>和平<07965>。 | Even he shall build<01129>(8799) the temple<01964> of the LORD<03068>; and he shall bear<05375>(8799) the glory<01935>, and shall sit<03427>(8804) and rule<04910>(8804) upon his throne<03678>; and he shall be a priest<03548> upon his throne<03678>: and the counsel<06098> of peace<07965> shall be between them both<08147>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
6:14 | 這冠冕<05850>要歸<01961>希連<09001><02494>(就是黑玳)、多比雅<09001><02900>、耶大雅<09001><03048>,和西番雅<06846>的兒子賢<09001><02581>(就是約西亞),放在耶和華<03068>的殿<09002><01964>裡為記念<09001><02146>。」 | And the crowns<05850> shall be to Helem<02494>, and to Tobijah<02900>, and to Jedaiah<03048>, and to Hen<02581> the son<01121> of Zephaniah<06846>, for a memorial<02146> in the temple<01964> of the LORD<03068>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
6:15 | 遠方<07350>的人也要來<0935>(8799)建造<01129>(8804)耶和華<03068>的殿<09002><01964>,你們就知道<03045>(8804){<03588>}萬軍<06635>之耶和華<03068>差遣我<07971>(8804)到你們<0413>這裡來。你們若<0518>留意<08085>(8800)聽從<08085>(8799)耶和華<03068>─你們 神<0430>的話<09002><06963>,這事必然成就<01961>。 | And they that are far off<07350> shall come<0935>(8799) and build<01129>(8804) in the temple<01964> of the LORD<03068>, and ye shall know<03045>(8804) that the LORD<03068> of hosts<06635> hath sent<07971>(8804) me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently<08085>(8800) obey<08085>(8799) the voice<06963> of the LORD<03068> your God<0430>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |