章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
5:1 | 成群<01416>的民(原文是女子<01323>)哪,現在<06258>你要聚集成隊<01413>(8704);因為仇敵圍攻<07760>(8804)<04692>我們<05921>,要用杖<09002><07626>擊打<05221>(8686){<05921>}以色列<03478>{<0853>}審判者<08199>(8802)的臉<03895>。 | Now gather<01413>(8704) thyself in troops<01416>, O daughter<01323> of troops<01416>: he hath laid<07760>(8804) siege<04692> against us: they shall smite<05221>(8686) the judge<08199>(8802) of Israel<03478> with a rod<07626> upon the cheek<03895>. | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏 |
5:2 | 伯利恆<01035>的以法他<0672>啊,你<0859>在猶大<03063>諸城中<09002><0505>為<09001><01961>小<06810>,將來必有一位從你那裡<04480>出來<03318>(8799),在以色列中<09002><03478>為我<09001>作<09001><01961>掌權的<04910>(8802);他的根源<04163>從亙古<04480><06924>,從太初<04480><03117><05769>就有。 | But thou, Bethlehem<01035> Ephratah<0672>, though thou be little<06810> among the thousands<0505> of Judah<03063>, yet out of thee shall he come forth<03318>(8799) unto me that is to be ruler<04910>(8802) in Israel<03478>; whose goings forth<04163> have been from of old<06924>, from everlasting<03117><05769>. {everlasting: Heb. the days of eternity} | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏 |
5:3 | {<09001>}{<03651>}耶和華必將以色列人交付<05414>(8799)敵人,直等<05704>那生產的婦人<03205>(8802)生下子來<03205>(8804)。那時<06256>掌權者(原文是他)其餘<03499>的弟兄<0251>必歸<07725>(8799)到<05921>以色列<03478>人<01121>那裡。 | Therefore will he give them up<05414>(8799), until the time<06256> that she which travaileth<03205>(8802) hath brought forth<03205>(8804): then the remnant<03499> of his brethren<0251> shall return<07725>(8799) unto the children<01121> of Israel<03478>. | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏 |
5:4 | 他必起來<05975>(8804),倚靠耶和華<03068>的大能<09002><05797>,並耶和華<03068>─他 神<0430>之名<08034>的威嚴<09002><01347>,牧養<07462>(8804)他的羊群。他們要安然居住<03427>(8804);因為<03588>{<06258>}他必日見尊大<01431>(8799),直到<05704>地<0776>極<0657>。 | And he shall stand<05975>(8804) and feed<07462>(8804) in the strength<05797> of the LORD<03068>, in the majesty<01347> of the name<08034> of the LORD<03068> his God<0430>; and they shall abide<03427>(8804): for now shall he be great<01431>(8799) unto the ends<0657> of the earth<0776>. {feed or, rule} | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏 |
5:5 | 這位<02088>必作<01961>我們的平安<07965>。當<03588>亞述人<0804>進入<0935>(8799)我們的地境<09002><0776>,{<03588>}踐踏<01869>(8799)宮殿<09002><0759>的時候,我們就立起<06965>(8689)七個<07651>牧者<07462>(8802),八個<08083>首領<05257><0120>攻擊他<05921>。 | And this man shall be the peace<07965>, when the Assyrian<0804> shall come<0935>(8799) into our land<0776>: and when he shall tread<01869>(8799) in our palaces<0759>, then shall we raise<06965>(8689) against him seven<07651> shepherds<07462>(8802), and eight<08083> principal<05257> men<0120>. {principal: Heb. princes of} | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏 |
5:6 | 他們必用刀劍<09002><02719>毀壞<07462>(8804){<0853>}亞述<0804>地<0776>和{<0853>}寧錄<05248>地<0776>的關口<09002><06607>。亞述人<04480><0804>{<03588>}進入<0935>(8799)我們的地<09002><0776>境<09002><01366>{<03588>}踐踏<01869>(8799)的時候,他必拯救<05337>(8689)我們。 | And they shall waste<07462>(8804) the land<0776> of Assyria<0804> with the sword<02719>, and the land<0776> of Nimrod<05248> in the entrances<06607> thereof: thus shall he deliver<05337>(8689) us from the Assyrian<0804>, when he cometh<0935>(8799) into our land<0776>, and when he treadeth<01869>(8799) within our borders<01366>. {waste: Heb. eat up} {in the...: or, with her own naked swords} | C註釋 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏 |
5:7 | 雅各<03290>餘剩的人<07611>必<01961>在多<07227>國的民<05971>中<09002><07130>,如從<04480><0854>耶和華<03068>那裡降下的露水<09003><02919>,又如甘霖<09003><07241>降在<05921>草<06212>上;{<0834>}不<03808>仗賴<06960>(8762)人<09001><0376>力,也不<03808>等候<03176>(8762)世人<09001><01121><0120>之功。 | And the remnant<07611> of Jacob<03290> shall be in the midst<07130> of many<07227> people<05971> as a dew<02919> from the LORD<03068>, as the showers<07241> upon the grass<06212>, that tarrieth<06960>(8762) not for man<0376>, nor waiteth<03176>(8762) for the sons<01121> of men<0120>. | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏 |
5:8 | 雅各<03290>餘剩的人<07611>必<01961>在多國<09002><01471>多<07227>民<05971>中<09002><07130>,如林<03293>間百獸中<09002><0929>的獅子<09003><0738>,又如少壯獅子<09003><03715>在羊<09002><05739>群中<06629>。他<0834>若<0518>經過<05674>(8804)就必踐踏<07429>(8804)撕裂<02963>(8804),無人<0369>搭救<05337>(8688)。 | And the remnant<07611> of Jacob<03290> shall be among the Gentiles<01471> in the midst<07130> of many<07227> people<05971> as a lion<0738> among the beasts<0929> of the forest<03293>, as a young lion<03715> among the flocks<05739> of sheep<06629>: who, if he go through<05674>(8804), both treadeth down<07429>(8804), and teareth in pieces<02963>(8804), and none can deliver<05337>(8688). {sheep: or, goats} | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏 |
5:9 | 願你的手<03027>舉起<07311>(8799),高過<05921>敵人<06862>!願你的仇敵<0341>(8802)都<03605>被剪除<03772>(8735)! | Thine hand<03027> shall be lifted up<07311>(8799) upon thine adversaries<06862>, and all thine enemies<0341>(8802) shall be cut off<03772>(8735). | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏 |
5:10 | 耶和華<03068>說<05002>(8803):{<01961>}到那<01931>日<09002><03117>,我必從你中間<04480><07130>剪除<03772>(8689)馬匹<05483>,毀壞<06>(8689)車輛<04818>, | And it shall come to pass in that day<03117>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>, that I will cut off<03772>(8689) thy horses<05483> out of the midst<07130> of thee, and I will destroy<06>(8689) thy chariots<04818>: | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏 |
5:11 | 也必從你國<0776>中除滅<03772>(8689)城邑<06145>(8676)<05892>,拆毀<02040>(8804)一切的<03605>保障<04013>, | And I will cut off<03772>(8689) the cities<06145>(8676)<05892> of thy land<0776>, and throw down<02040>(8804) all thy strong holds<04013>: | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏 |
5:12 | 又必除掉<03772>(8689)你手中<04480><03027>的邪術<03785>;你那裡<09001>也不再<03808>有<01961>占卜的<06049>(8781)。 | And I will cut off<03772>(8689) witchcrafts<03785> out of thine hand<03027>; and thou shalt have no more soothsayers<06049>(8781): | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏 |
5:13 | 我必從你中間<04480><07130>除滅<03772>(8689)雕刻的偶像<06456>和柱像<04676>,你就不<03808>再<05750>跪拜<07812>(8691)自己手<03027>所造的<09001><04639>。 | Thy graven images<06456> also will I cut off<03772>(8689), and thy standing images<04676> out of the midst<07130> of thee; and thou shalt no more worship<07812>(8691) the work<04639> of thine hands<03027>. {standing...: or, statues} | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏 |
5:14 | 我必從你中間<04480><07130>拔出<05428>(8804)木偶<0842>,又毀滅<08045>(8689)你的城邑<06145>(8676)<05892>。 | And I will pluck up<05428>(8804) thy groves<0842> out of the midst<07130> of thee: so will I destroy<08045>(8689) thy cities<06145>(8676)<05892>. {cities: or, enemies} | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏 |
5:15 | 我也必在怒氣<09002><0639>和忿怒中<09002><02534>向<0854>那<0834>不<03808>聽從<08085>(8804)的列國<01471>施<06213>(8804)報<05359>。 | And I will execute<06213>(8804) vengeance<05359> in anger<0639> and fury<02534> upon the heathen<01471>, such as they have not heard<08085>(8804). | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏 |