章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
2:1 | 約拿<03124>在魚<01710>腹中<04480><04578>禱告<06419>(8691){<0413>}耶和華<03068>─他的 神<0430>, | Then Jonah<03124> prayed<06419>(8691) unto the LORD<03068> his God<0430> out of the fish's<01710> belly<04578>, | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
2:2 | 說<0559>(8799):我<09001>遭遇患難<04480><06869>求告<07121>(8804){<0413>}耶和華<03068>,你就應允我<06030>(8799);從陰間<07585>的深處<04480><0990>呼求<07768>(8765),你就俯聽<08085>(8804)我的聲音<06963>。 | And said<0559>(8799), I cried<07121>(8804) by reason of mine affliction<06869> unto the LORD<03068>, and he heard<06030>(8799) me; out of the belly<0990> of hell<07585> cried<07768>(8765) I, and thou heardest<08085>(8804) my voice<06963>. {by...: or, out of mine affliction} {hell: or, the grave} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
2:3 | 你將我投<07993>(8686)下深淵<04688>,就是海<03220>的深處<09002><03824>;大水<05104>環繞我<05437>(8779),你的波浪<04867>洪濤<01530>都<03605>漫過<05674>(8804)我身<05921>。 | For thou hadst cast<07993>(8686) me into the deep<04688>, in the midst<03824> of the seas<03220>; and the floods<05104> compassed<05437>(8779) me about: all thy billows<04867> and thy waves<01530> passed over<05674>(8804) me. {midst: Heb. heart} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
2:4 | 我<0589>說<0559>(8804):我從你眼<05869>前<04480><05048>雖被驅逐<01644>(8738),{<0389>}我仍要<03254>(8686)仰望<09001><05027>(8687){<0413>}你的聖<06944>殿<01964>。 | Then I said<0559>(8804), I am cast out<01644>(8738) of thy sight<05869>; yet I will look<05027>(8687) again<03254>(8686) toward thy holy<06944> temple<01964>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
2:5 | 諸水<04325>環繞我<0661>(8804),幾乎淹沒我{<05704>}<05315>;深淵<08415>圍住我<05437>(8779);海草<05488>纏繞<02280>(8803)我的頭<09001><07218>。 | The waters<04325> compassed me about<0661>(8804), even to the soul<05315>: the depth<08415> closed me round about<05437>(8779), the weeds<05488> were wrapped about<02280>(8803) my head<07218>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
2:6 | 我下到<03381>(8804)山<02022>根<09001><07095>,地<0776>的門<01280>將我永遠<09002><05769>關住<01157>。耶和華<03068>─我的 神<0430>啊,你卻將我的性命<02416>從坑中<04480><07845>救出來<05927>(8686)。 | I went down<03381>(8804) to the bottoms<07095> of the mountains<02022>; the earth<0776> with her bars<01280> was about me for ever<05769>: yet hast thou brought up<05927>(8686) my life<02416> from corruption<07845>, O LORD<03068> my God<0430>. {bottoms: Heb. cuttings off} {corruption: or, the pit} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
2:7 | 我心<05315>在我裡面<05921>發昏<09002><05848>(8692)的時候,我就想念<02142>(8804){<0853>}耶和華<03068>。我的禱告<08605>進<0935>(8799)入<0413>你的聖<06944>殿<01964>,達到你的面前<0413>。 | When my soul<05315> fainted<05848>(8692) within me I remembered<02142>(8804) the LORD<03068>: and my prayer<08605> came in<0935>(8799) unto thee, into thine holy<06944> temple<01964>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
2:8 | 那信奉<08104>(8764)虛無之神<01892><07723>的人,離棄<05800>(8799)憐愛<02617>他們的主; | They that observe<08104>(8764) lying<07723> vanities<01892> forsake<05800>(8799) their own mercy<02617>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
2:9 | 但我<0589>必用感謝<08426>的聲音<09002><06963>獻祭<02076>(8799)與你<09001>。我所<0834>許的願<05087>(8804),我必償還<07999>(8762)。救恩<03444>出於耶和華<09001><03068>。 | But I will sacrifice<02076>(8799) unto thee with the voice<06963> of thanksgiving<08426>; I will pay<07999>(8762) that that I have vowed<05087>(8804). Salvation<03444> is of the LORD<03068>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
2:10 | 耶和華<03068>吩咐<0559>(8799)魚<09001><01709>,魚就把<0853>約拿<03124>吐<06958>(8686)在<0413>旱地<03004>上。 | And the LORD<03068> spake<0559>(8799) unto the fish<01709>, and it vomited out<06958>(8686) Jonah<03124> upon the dry<03004> land . | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |