章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
48:1 | 眾支派<07626>按名<08034>所得之地記在下面<0428>:從北<06828>頭<04480><07097>,{<0413>}{<03027>}由<01870>希特倫<02855>往哈馬<02574>口<09001><0935>(8800),到大馬士革<01834>地界<01366>上的哈薩‧以難<02704>。北邊<06828>靠著<0413>{<03027>}哈馬地<02574>(各支派的<09001>地都有<01961>東<06921>西<03220>的邊界<06285>),是但<01835>的一分<0259>。 | Now these are the names<08034> of the tribes<07626>. From the north<06828> end<07097> to the coast<03027> of the way<01870> of Hethlon<02855>, as one goeth<0935>(8800) to Hamath<02574>, Hazarenan<02704>, the border<01366> of Damascus<01834> northward<06828>, to the coast<03027> of Hamath<02574>; for these are his sides<06285> east<06921> and west<03220>; a<0259> portion for Dan<01835>. {a portion: Heb. one portion} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
48:2 | 挨著<05921>但<01835>的地界<01366>,從<04480><06285>東<06921>到<05704>{<06285>}西<03220>,是亞設<0836>的一分<0259>。 | And by the border<01366> of Dan<01835>, from the east<06921> side<06285> unto the west<03220> side<06285>, a<0259> portion for Asher<0836>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
48:3 | 挨著<05921>亞設<0836>的地界<01366>,從<04480><06285>東<06921>到<05704>{<06285>}西<03220>,是拿弗他利<05321>的一分<0259>。 | And by the border<01366> of Asher<0836>, from the east<06921> side<06285> even unto the west<03220> side<06285>, a<0259> portion for Naphtali<05321>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
48:4 | 挨著<05921>拿弗他利<05321>的地界<01366>,從<04480><06285>東<06921>到<05704>{<06285>}西<03220>,是瑪拿西<04519>的一分<0259>。 | And by the border<01366> of Naphtali<05321>, from the east<06921> side<06285> unto the west<03220> side<06285>, a<0259> portion for Manasseh<04519>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
48:5 | 挨著<05921>瑪拿西<04519>的地界<01366>,從<04480><06285>東<06921>到<05704>{<06285>}西<03220>,是以法蓮<0669>的一分<0259>。 | And by the border<01366> of Manasseh<04519>, from the east<06921> side<06285> unto the west<03220> side<06285>, a<0259> portion for Ephraim<0669>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
48:6 | 挨著<05921>以法蓮<0669>的地界<01366>,從<04480><06285>東<06921>到<05704>{<06285>}西<03220>,是流便<07205>的一分<0259>。 | And by the border<01366> of Ephraim<0669>, from the east<06921> side<06285> even unto the west<03220> side<06285>, a<0259> portion for Reuben<07205>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
48:7 | 挨著<05921>流便<07205>的地界<01366>,從<04480><06285>東<06921>到<05704>{<06285>}西<03220>,是猶大<03063>的一分<0259>。 | And by the border<01366> of Reuben<07205>, from the east<06921> side<06285> unto the west<03220> side<06285>, a<0259> portion for Judah<03063>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
48:8 | 挨著<05921>猶大<03063>的地界<01366>,從<04480><06285>東<06921>到<05704>{<06285>}西<03220>,必有<01961>你們所<0834>當獻<07311>(8686)的供地<08641>,寬<07341>二萬五千<02568><06242><0505>肘。從東<06921>界<04480><06285>到<05704>西<03220>界<06285>,長短<0753>與各分<02506>之地相同<09003><0259>,聖地<04720>當<01961>在其中<09002><08432>。 | And by the border<01366> of Judah<03063>, from the east<06921> side<06285> unto the west<03220> side<06285>, shall be the offering<08641> which ye shall offer<07311>(8686) of five<02568> and twenty<06242> thousand<0505> reeds in breadth<07341>, and in length<0753> as one<0259> of the other parts<02506>, from the east<06921> side<06285> unto the west<03220> side<06285>: and the sanctuary<04720> shall be in the midst<08432> of it. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
48:9 | {<0834>}你們獻<07311>(8686)與耶和華<09001><03068>的供地<08641>要長<0753>二萬五千<02568><06242><0505>肘,寬<07341>一萬<06235><0505>肘。 | The oblation<08641> that ye shall offer<07311>(8686) unto the LORD<03068> shall be of five<02568> and twenty<06242> thousand<0505> in length<0753>, and of ten<06235> thousand<0505> in breadth<07341>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
48:10 | 這<09001><0428>聖<06944>供地<08641>要歸<01961>與祭司<09001><03548>,北<06828>長二萬五千<02568><06242><0505>肘,西<03220>寬<07341>一萬<06235><0505>肘,東<06921>寬<07341>一萬<06235><0505>肘,南<05045>長<0753>二萬五千<02568><06242><0505>肘。耶和華<03068>的聖地<04720>當<01961>在其中<09002><08432>。 | And for them, even for the priests<03548>, shall be this holy<06944> oblation<08641>; toward the north<06828> five<02568> and twenty<06242> thousand<0505> in length , and toward the west<03220> ten<06235> thousand<0505> in breadth<07341>, and toward the east<06921> ten<06235> thousand<0505> in breadth<07341>, and toward the south<05045> five<02568> and twenty<06242> thousand<0505> in length<0753>: and the sanctuary<04720> of the LORD<03068> shall be in the midst<08432> thereof. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
48:11 | 這地要歸與撒督<06659>的子孫<04480><01121>中成為聖<06942>(8794)的祭司<09001><03548>,就是那<0834>守<08104>(8804)我所吩咐<04931>的。當以色列<03478>人<01121>走迷<09002><08582>(8800)的時候,他們<0834>不<03808>{<08582>}{(8804)}像<09003><0834>那些利未人<03881>走迷<08582>(8804)了。 | It shall be for the priests<03548> that are sanctified<06942>(8794) of the sons<01121> of Zadok<06659>; which have kept<08104>(8804) my charge<04931>, which went not astray<08582>(8804) when the children<01121> of Israel<03478> went astray<08582>(8800), as the Levites<03881> went astray<08582>(8804). {It...: or, The sanctified portion shall be for the priests} {charge: or, ward, or, ordinance} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
48:12 | 這<08642>要歸<01961>與他們<09001>為供地<04480><08641>,是全地<0776>中至<06944>聖<06944>的。供地挨著<0413>利未人<03881>的地界<01366>。 | And this oblation<08642> of the land<0776> that is offered<08641> shall be unto them a thing most<06944> holy<06944> by the border<01366> of the Levites<03881>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
48:13 | 利未人<03881>所得的地要長<0753>二萬五千<02568><06242><0505>肘,寬<07341>一萬<06235><0505>肘,與祭司<03548>的地界<01366>相等<09001><05980>,都<03605>長<0753>二萬五千<02568><06242><0505>肘,寬<07341>一萬<06235><0505>肘。 | And over against<05980> the border<01366> of the priests<03548> the Levites<03881> shall have five<02568> and twenty<06242> thousand<0505> in length<0753>, and ten<06235> thousand<0505> in breadth<07341>: all the length<0753> shall be five<02568> and twenty<06242> thousand<0505>, and the breadth<07341> ten<06235> thousand<0505>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
48:14 | 這地<0776>不可<03808>賣<04376>(8799){<04480>},不可<03808>換<04171>(8686),初熟之物<07225>也不可<03808>歸與別人<05674>(8686)(8675)<05674>(8799),因為<03588>是歸耶和華<09001><03068>為聖<06944>的。 | And they shall not sell<04376>(8799) of it, neither exchange<04171>(8686), nor alienate<05674>(8686)(8675)<05674>(8799) the firstfruits<07225> of the land<0776>: for it is holy<06944> unto the LORD<03068>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
48:15 | 這二萬五千<02568><06242><0505>肘{<05921>}前面<06440>所剩下<03498>(8737)五千肘<02568><0505>寬<09002><07341>之地要作<01931>俗用<02455>,作為造城<09001><05892>蓋房<09001><04186>郊野<09001><04054>之地。城<05892>要<01961>在當中<09002><08432>。 | And the five<02568> thousand<0505>, that are left<03498>(8737) in the breadth<07341> over against<06440> the five<02568> and twenty<06242> thousand<0505>, shall be a profane<02455> place for the city<05892>, for dwelling<04186>, and for suburbs<04054>: and the city<05892> shall be in the midst<08432> thereof. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
48:16 | 城的尺寸<04060>乃是如此<0428>:北<06828>面<06285>四<0702>千<0505>五<02568>百<03967>肘,南<05045>面<06285>四<0702>千<0505>五<02568>百<03967>肘,東<06921>面<06285>四<0702>千<0505>五<02568>百<03967>肘,西<03220>面<04480><06285>四<0702>千<0505>五<02568>(8675)<02568>百<03967>肘。 | And these shall be the measures<04060> thereof; the north<06828> side<06285> four<0702> thousand<0505> and five<02568> hundred<03967>, and the south<05045> side<06285> four<0702> thousand<0505> and five<02568> hundred<03967>, and on the east<06921> side<06285> four<0702> thousand<0505> and five<02568> hundred<03967>, and the west<03220> side<06285> four<0702> thousand<0505> and five<02568>(8675)<02568> hundred<03967>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
48:17 | 城<09001><05892>必有<01961>郊野<04054>,向北<06828>二百<03967>五十<02572>肘,向南<05045>二百<03967>五十<02572>肘,向東<06921>二百<03967>五十<02572>肘,向西<03220>二百<03967>五十<02572>肘。 | And the suburbs<04054> of the city<05892> shall be toward the north<06828> two hundred<03967> and fifty<02572>, and toward the south<05045> two hundred<03967> and fifty<02572>, and toward the east<06921> two hundred<03967> and fifty<02572>, and toward the west<03220> two hundred<03967> and fifty<02572>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
48:18 | 靠著<09001><05980>聖<06944>供地<08641>的餘地<03498>(8737),東<06921>長<09002><0753>一萬<06235><0505>肘,西長<03220>一萬<06235><0505>肘,要<01961>與聖<06944>供地相等<09001><05980>;其中的土產<08393>要作<01961>城<05892>內工人<09001><05647>(8802)的食物<09001><03899>。 | And the residue<03498>(8737) in length<0753> over against<05980> the oblation<08641> of the holy<06944> portion shall be ten<06235> thousand<0505> eastward<06921>, and ten<06235> thousand<0505> westward<03220>: and it shall be over against<05980> the oblation<08641> of the holy<06944> portion ; and the increase<08393> thereof shall be for food<03899> unto them that serve<05647>(8802) the city<05892>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
48:19 | 所有<04480><03605>以色列<03478>支派<07626>中,在城<05892>內做工的<05647>(8802),都要耕種<05647>(8799)這地。 | And they that serve<05647>(8802) the city<05892> shall serve<05647>(8799) it out of all the tribes<07626> of Israel<03478>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
48:20 | 你們所獻<07311>(8686)的{<0853>}聖<06944>供地<08641>連歸<0413>城<05892>之地<0272>,{<03605>}{<08641>}是四方的<07243>:長二萬五千<02568><06242><0505>肘,寬二萬五千<09002><02568><06242><0505>肘。 | All the oblation<08641> shall be five<02568> and twenty<06242> thousand<0505> by five<02568> and twenty<06242> thousand<0505>: ye shall offer<07311>(8686) the holy<06944> oblation<08641> foursquare<07243>, with the possession<0272> of the city<05892>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
48:21 | 聖<06944>供地<09001><08641>連歸城<05892>之地<09001><0272>,兩<04480><02088>邊<04480><02088>的餘地<03498>(8737)要歸與王<09001><05387>。供地<08641>東邊,{<0413>}{<06440>}南北二萬五千<02568><06242><0505>肘,東至<05704>東<06921>界<01366>,西邊<03220>南北{<05921>}{<06440>}二萬五千<02568><06242><0505>肘,西至<05921>西<03220>界<01366>,與各分<02506>之地相同<09001><05980>,都要<01961>歸王<09001><05387>。聖<06944>供地<08641>和殿<01004>的聖地<04720>要在其中<09002><08432>, | And the residue<03498>(8737) shall be for the prince<05387>, on the one side and on the other of the holy<06944> oblation<08641>, and of the possession<0272> of the city<05892>, over against<06440> the five<02568> and twenty<06242> thousand<0505> of the oblation<08641> toward the east<06921> border<01366>, and westward<03220> over against<06440> the five<02568> and twenty<06242> thousand<0505> toward the west<03220> border<01366>, over against<05980> the portions<02506> for the prince<05387>: and it shall be the holy<06944> oblation<08641>; and the sanctuary<04720> of the house<01004> shall be in the midst<08432> thereof. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
48:22 | 並且利未人<03881>之地<04480><0272>,與歸城<05892>之地<04480><0272>的東西兩邊延長之地({<01961>}這兩地<0834>在王<09001><05387>地中間<09002><08432>),就是在<0996>{<01366>}猶大<03063>和便雅憫<01144>兩界<01366>中間<0996>,要<01961>歸與王<09001><05387>。 | Moreover from the possession<0272> of the Levites<03881>, and from the possession<0272> of the city<05892>, being in the midst<08432> of that which is the prince's<05387>, between the border<01366> of Judah<03063> and the border<01366> of Benjamin<01144>, shall be for the prince<05387>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
48:23 | 論到其餘<03499>的支派<07626>,從<04480><06285>東<06921>到<05704>{<06285>}西<03220>,是便雅憫<01144>的一<0259>分。 | As for the rest<03499> of the tribes<07626>, from the east<06921> side<06285> unto the west<03220> side<06285>, Benjamin<01144> shall have a<0259> portion . {A portion: Heb. one portion} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
48:24 | 挨著<05921>便雅憫<01144>的地界<01366>,從<04480><06285>東<06921>到<05704>{<06285>}西<03220>,是西緬<08095>的一<0259>分。 | And by the border<01366> of Benjamin<01144>, from the east<06921> side<06285> unto the west<03220> side<06285>, Simeon<08095> shall have a<0259> portion . | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
48:25 | 挨著<05921>西緬<08095>的地界<01366>,從<04480><06285>東<06921>到<05704>{<06285>}西<03220>,是以薩迦<03485>的一<0259>分。 | And by the border<01366> of Simeon<08095>, from the east<06921> side<06285> unto the west<03220> side<06285>, Issachar<03485> a<0259> portion . | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
48:26 | 挨著<05921>以薩迦<03485>的地界<01366>,從<04480><06285>東<06921>到<05704>{<06285>}西<03220>,是西布倫<02074>的一<0259>分。 | And by the border<01366> of Issachar<03485>, from the east<06921> side<06285> unto the west<03220> side<06285>, Zebulun<02074> a<0259> portion . | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
48:27 | 挨著<05921>西布倫<02074>的地界<01366>,從<04480><06285>東<06921>到<05704>{<06285>}西<03220>,是迦得<01410>的一<0259>分。 | And by the border<01366> of Zebulun<02074>, from the east<06921> side<06285> unto the west<03220> side<06285>, Gad<01410> a<0259> portion . | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
48:28 | {<05921>}迦得<01410>地<01366>的<0413>南<05045><06285>界<01366>是<01961>從他瑪<04480><08559>到米利巴‧加低斯<06946><04808>(8677)<04809>的水<04325>,延到埃及小河<05158>,直到<05921>大<01419>海<03220>。 | And by the border<01366> of Gad<01410>, at the south<05045> side<06285> southward<08486>, the border<01366> shall be even from Tamar<08559> unto the waters<04325> of strife<04808>(8677)<04809> in Kadesh<06946>, and to the river<05158> toward the great<01419> sea<03220>. {strife...: or, Meribahkadesh} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
48:29 | 這<02063>就是<0834>你們要拈鬮分<05307>(8686)給以色列<03478>支派<09001><07626>為業<04480><05159>之地<0776>,乃是<0428>他們各支派所得之分<04256>。這是主<0136>耶和華<03069>說<05002>(8803)的。 | This is the land<0776> which ye shall divide<05307>(8686) by lot unto the tribes<07626> of Israel<03478> for inheritance<05159>, and these are their portions<04256>, saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
48:30 | 城的北<06828>面<04480><06285>四<0702>千<0505>五<02568>百<03967>{<04060>}肘。出<08444>城<05892>之處如下<0428>; | And these are the goings out<08444> of the city<05892> on the north<06828> side<06285>, four<0702> thousand<0505> and five<02568> hundred<03967> measures<04060>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
48:31 | 城<05892>的各門<08179>要按<05921>以色列<03478>支派<07626>的名字<08034>。北面<06828>有三<07969>門<08179>,一<0259>為流便<07205>門<08179>,一<0259>為猶大<03063>門<08179>,一<0259>為利未<03878>門<08179>; | And the gates<08179> of the city<05892> shall be after the names<08034> of the tribes<07626> of Israel<03478>: three<07969> gates<08179> northward<06828>; one<0259> gate<08179> of Reuben<07205>, one<0259> gate<08179> of Judah<03063>, one<0259> gate<08179> of Levi<03878>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
48:32 | {<0413>}東<06921>面<06285>四<0702>千<0505>五<02568>百<03967>肘,有三<07969>門<08179>,一<0259>為約瑟<03130>門<08179>,一<0259>為便雅憫<01144>門<08179>,一<0259>為但<01835>門<08179>; | And at the east<06921> side<06285> four<0702> thousand<0505> and five<02568> hundred<03967>: and three<07969> gates<08179>; and one<0259> gate<08179> of Joseph<03130>, one<0259> gate<08179> of Benjamin<01144>, one<0259> gate<08179> of Dan<01835>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
48:33 | 南<05045>面<06285>四<0702>千<0505>五<02568>百<03967>{<04060>}肘,有三<07969>門<08179>,一<0259>為西緬<08095>門<08179>,一<0259>為以薩迦<03485>門<08179>,一<0259>為西布倫<02074>門<08179>; | And at the south<05045> side<06285> four<0702> thousand<0505> and five<02568> hundred<03967> measures<04060>: and three<07969> gates<08179>; one<0259> gate<08179> of Simeon<08095>, one<0259> gate<08179> of Issachar<03485>, one<0259> gate<08179> of Zebulun<02074>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
48:34 | 西<03220>面<06285>四<0702>千<0505>五<02568>百<03967>肘,有三<07969>門<08179>,一<0259>為迦得<01410>門<08179>,一<0259>為亞設<0836>門<08179>,一<0259>為拿弗他利<05321>門<08179>。 | At the west<03220> side<06285> four<0702> thousand<0505> and five<02568> hundred<03967>, with their three<07969> gates<08179>; one<0259> gate<08179> of Gad<01410>, one<0259> gate<08179> of Asher<0836>, one<0259> gate<08179> of Naphtali<05321>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
48:35 | 城四圍<05439>共一萬八千<08083><06240><0505>肘。從此以後<04480><03117>,這城<05892>的名字<08034>必稱為耶和華的所在<03074>。 | It was round about<05439> eighteen<08083><06240> thousand<0505> measures : and the name<08034> of the city<05892> from that day<03117> shall be , The LORD is there<03074>. {The LORD...: Heb. Jehovahshammah} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |