章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
10:1 | 我觀看<07200>(8799),見<02009>基路伯<03742>{<05921>}頭<07218>上的{<0834>}{<0413>}穹蒼<07549>之中,顯出<07200>(8738)藍寶<05601>石<09003><068>的形狀,彷彿<01823>寶座<03678>的形像<09003><04758>{<05921>}。 | Then I looked<07200>(8799), and, behold, in the firmament<07549> that was above the head<07218> of the cherubims<03742> there appeared<07200>(8738) over them as it were a sapphire<05601> stone<068>, as the appearance<04758> of the likeness<01823> of a throne<03678>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
10:2 | 主{<0559>}{(8799)}對<0413>那穿<03847>(8803)細麻衣<0906>的人<0376>說<0559>(8799):「你進去<0935>(8798),在<0413>旋轉的輪<09001><01534>內<0996>{<0413>}基路伯<09001><03742>以下<08478>,從<04480><0996>基路伯<09001><03742>中間將火<0784>炭<01513>取滿<04390>(8761)兩手<02651>,撒<02236>(8798)在<05921>城上<05892>。」我就見<09001><05869>他進去<0935>(8799)。 | And he spake<0559>(8799) unto the man<0376> clothed<03847>(8803) with linen<0906>, and said<0559>(8799), Go in<0935>(8798) between<0996> the wheels<01534>, even under the cherub<03742>, and fill<04390>(8761) thine hand<02651> with coals<01513> of fire<0784> from between<0996> the cherubims<03742>, and scatter<02236>(8798) them over the city<05892>. And he went in<0935>(8799) in my sight<05869>. {thine hand: Heb. the hollow of thine hand} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
10:3 | 那人<0376>進去<09002><0935>(8800)的時候,基路伯<03742>站<05975>(8802)在殿<09001><01004>的右邊<04480><03225>,雲彩<06051>充滿了<04390>(8804){<0853>}內<06442>院<02691>。 | Now the cherubims<03742> stood<05975>(8802) on the right side<03225> of the house<01004>, when the man<0376> went in<0935>(8800); and the cloud<06051> filled<04390>(8804) the inner<06442> court<02691>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
10:4 | 耶和華<03068>的榮耀<03519>從<04480><05921>基路伯<03742>那裡上升<07311>(8799),停在<05921>門檻<04670>{<01004>}以上;殿<01004>內滿了<04390>(8735){<0853>}雲彩<06051>,院宇<02691>也被耶和華<03068>榮耀<03519>的{<0853>}光輝<05051>充滿<04390>(8804)。 | Then the glory<03519> of the LORD<03068> went up<07311>(8799) from the cherub<03742>, and stood over the threshold<04670> of the house<01004>; and the house<01004> was filled<04390>(8735) with the cloud<06051>, and the court<02691> was full<04390>(8804) of the brightness<05051> of the LORD'S<03068> glory<03519>. {went up: Heb. was lifted up} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
10:5 | 基路伯<03742>翅膀<03671>的響聲<06963>聽<08085>(8738)到<05704>外<02435>院<02691>,好像全能<07706> 神<0410>說話<09002><01696>(8763)的聲音<09003><06963>。 | And the sound<06963> of the cherubims<03742>' wings<03671> was heard<08085>(8738) even to the outer<02435> court<02691>, as the voice<06963> of the Almighty<07706> God<0410> when he speaketh<01696>(8763). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
10:6 | {<01961>}他吩咐<09002><06680>(8763){<0853>}那穿<03847>(8803)細麻衣<0906>的人<0376>說<09001><0559>(8800):「要從<04480><0996>旋轉的輪<09001><01534>內{<04480>}{<0996>}基路伯<09001><03742>中間取<03947>(8798)火<0784>。」那人就進去<0935>(8799)站<05975>(8799)在一個輪子<0212>旁邊<0681>。 | And it came to pass, that when he had commanded<06680>(8763) the man<0376> clothed<03847>(8803) with linen<0906>, saying<0559>(8800), Take<03947>(8798) fire<0784> from between the wheels<01534>, from between the cherubims<03742>; then he went in<0935>(8799), and stood<05975>(8799) beside<0681> the wheels<0212>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
10:7 | 有一個基路伯<03742>從<04480><0996>基路伯<09001><03742>中伸<07971>(8799){<0853>}手<03027>到<0413>基路伯<03742>中間<0996>的{<0834>}火<0784>那裡,取<05375>(8799)些<05414>(8799)放在<0413>那穿<03847>(8803)細麻衣<0906>的人兩手<02651>中,那人就拿<03947>(8799)出去了<03318>(8799)。 | And one cherub<03742> stretched forth<07971>(8799) his hand<03027> from between the cherubims<03742> unto the fire<0784> that was between the cherubims<03742>, and took<05375>(8799) thereof , and put<05414>(8799) it into the hands<02651> of him that was clothed<03847>(8803) with linen<0906>: who took<03947>(8799) it , and went out<03318>(8799). {stretched forth: Heb. sent forth} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
10:8 | 在基路伯<09001><03742>翅膀<03671>之下<08478>,顯出<07200>(8735)有人<0120>手<03027>的樣式<08403>。 | And there appeared<07200>(8735) in the cherubims<03742> the form<08403> of a man's<0120> hand<03027> under their wings<03671>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
10:9 | 我又觀看<07200>(8799),見<02009>基路伯<03742>旁邊<0681>有四個<0702>輪子<0212>。這<0259>基路伯<03742>旁<0681>有一個<0259>輪子<0212>,那<0259>基路伯<03742>旁<0681>有一個<0259>輪子<0212>,每基路伯都是如此;輪子<0212>的顏色(原文是形狀<04758>)彷彿<09003><05869>水蒼<08658>玉<068>。 | And when I looked<07200>(8799), behold the four<0702> wheels<0212> by<0681> the cherubims<03742>, one<0259> wheel<0212> by<0681> one<0259> cherub<03742>, and another<0259> wheel<0212> by<0681> another<0259> cherub<03742>: and the appearance<04758> of the wheels<0212> was as the colour<05869> of a beryl<08658> stone<068>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
10:10 | 至於四<09001><0702>輪的形狀<04758>,都是一個<0259>樣式<01823>,彷彿<09003><0834>{<01961>}輪<0212>中<09002><08432>套輪<0212>。 | And as for their appearances<04758>, they four<0702> had one<0259> likeness<01823>, as if a wheel<0212> had been in the midst<08432> of a wheel<0212>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
10:11 | 輪行走<09002><03212>(8800)的時候,向<0413>四<0702>方<07253>都能直行<03212>(8800),並不<03808>掉轉<05437>(8735){<09002>}{<03212>}{(8800)}。{<03588>}頭<07218>向<06437>(8799)何<0834>方<04725>,他們也隨<03212>(8799)向<0310>何方,行走<09002><03212>(8800)的時候並不<03808>掉轉<05437>(8735)。 | When they went<03212>(8800), they went<03212>(8800) upon their four<0702> sides<07253>; they turned<05437>(8735) not as they went<03212>(8800), but to the place<04725> whither the head<07218> looked<06437>(8799) they followed<03212>(8799)<0310> it; they turned<05437>(8735) not as they went<03212>(8799). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
10:12 | 他們全<03605>身<01320>,連背<01354>帶手<03027>和翅膀<03671>,並輪<0212>周圍<05439>都滿了<04392>眼睛<05869>。這四<09001><0702>個基路伯的輪子<0212>都是如此。 | And their whole body<01320>, and their backs<01354>, and their hands<03027>, and their wings<03671>, and the wheels<0212>, were full<04392> of eyes<05869> round about<05439>, even the wheels<0212> that they four<0702> had. {body: Heb. flesh} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
10:13 | 至於這些輪子<09001><0212>,{<09001>}我耳中<09002><0241>聽見說<07121>(8795)是旋轉的<01534>。 | As for the wheels<0212>, it was cried<07121>(8795) unto them in my hearing<0241>, O wheel<01534>. {it was...: or, they were called in my hearing, wheel, or, galgal} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
10:14 | 基路伯各<09001><0259>有四<0702>臉<06440>:第一<0259>{<06440>}是基路伯<03742>的臉<06440>,第二<08145>{<06440>}是人<0120>的臉<06440>,第三<07992>是獅子<0738>的臉<06440>,第四<07243>是鷹<05404>的臉<06440>。 | And every one<0259> had four<0702> faces<06440>: the first<0259> face<06440> was the face<06440> of a cherub<03742>, and the second<08145> face<06440> was the face<06440> of a man<0120>, and the third<07992> the face<06440> of a lion<0738>, and the fourth<07243> the face<06440> of an eagle<05404>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
10:15 | 基路伯<03742>升上去<07426>(8735)了;這是<01931>我在迦巴魯<03529>河<09002><05104>邊所<0834>見的<07200>(8804)活物<02416>。 | And the cherubims<03742> were lifted up<07426>(8735). This is the living creature<02416> that I saw<07200>(8804) by the river<05104> of Chebar<03529>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
10:16 | 基路伯<03742>行走<09002><03212>(8800),輪<0212>也在旁邊<0681>行走<03212>(8799)。基路伯<03742>展開<09002><05375>(8800){<0853>}翅膀<03671>,離<04480><05921>地<0776>上升<09001><07311>(8800),{<01992>}輪<0212>也<01571>不<03808>轉離<05437>(8735)他們旁邊<04480><0681>。 | And when the cherubims<03742> went<03212>(8800), the wheels<0212> went<03212>(8799) by them<0681>: and when the cherubims<03742> lifted up<05375>(8800) their wings<03671> to mount up<07311>(8800) from the earth<0776>, the same wheels<0212> also<01992> turned<05437>(8735) not from beside<0681> them. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
10:17 | 那些站住<09002><05975>(8800),這些也站住<05975>(8799);那些上升<09002><07311>(8800),這些也一同<0854>上升<07426>(8735),因為<03588>活物<02416>的靈<07307>在輪中<09002>。 | When they stood<05975>(8800), these stood<05975>(8799); and when they were lifted up<07311>(8800), these lifted up<07426>(8735) themselves also : for the spirit<07307> of the living creature<02416> was in them. {of...: or, of life} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
10:18 | 耶和華<03068>的榮耀<03519>從<04480><05921>殿<01004>的門檻<04670>那裡出去<03318>(8799),停<05975>(8799)在<05921>基路伯<03742>以上。 | Then the glory<03519> of the LORD<03068> departed<03318>(8799) from off the threshold<04670> of the house<01004>, and stood<05975>(8799) over the cherubims<03742>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
10:19 | 基路伯<03742>出去<09002><03318>(8800)的時候,就展開<05375>(8799){<0853>}翅膀<03671>,在我眼前<09001><05869>離<04480>地<0776>上升<07426>(8735)。輪<0212>也在他們的旁邊<09001><05980>,都停<05975>(8799)在耶和華<03068>殿<01004>的東<06931>門<08179>口<06607>。在他們<05921>以上<04480><09001><04605>有以色列<03478> 神<0430>的榮耀<03519>。 | And the cherubims<03742> lifted up<05375>(8799) their wings<03671>, and mounted up<07426>(8735) from the earth<0776> in my sight<05869>: when they went out<03318>(8800), the wheels<0212> also were beside<05980> them, and every one stood<05975>(8799) at the door<06607> of the east<06931> gate<08179> of the LORD'S<03068> house<01004>; and the glory<03519> of the God<0430> of Israel<03478> was over them above<04605>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
10:20 | 這是<01931>我在迦巴魯<03529>河<09002><05104>邊所<0834>見<07200>(8804)、以色列<03478> 神<0430>榮耀以下<08478>的活物<02416>,我就知道<03045>(8799){<03588>}他們是<01992>基路伯<03742>。 | This is the living creature<02416> that I saw<07200>(8804) under the God<0430> of Israel<03478> by the river<05104> of Chebar<03529>; and I knew<03045>(8799) that they were the cherubims<03742>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
10:21 | 各有<09001><0259>四個<0702>臉面<06440>,{<09001>}{<0259>}四個<0702>翅膀<03671>,翅膀<03671>以下<08478>有人<0120>手<03027>的樣式<01823>。 | Every one<0259> had four<0702> faces<06440> apiece<0259>, and every one<0259> four<0702> wings<03671>; and the likeness<01823> of the hands<03027> of a man<0120> was under their wings<03671>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
10:22 | 至於他們臉<06440>的模樣<01823>,並身體的形像<04758>,是<01992>我從前在<05921>迦巴魯<03529>河<05104>邊所<0834>看見<07200>(8804)的{<06440>}。{<0853>}他們俱各<0376>直<05676>往<0413>前<06440>行<03212>(8799)。 | And the likeness<01823> of their faces<06440> was the same<01992> faces<06440> which I saw<07200>(8804) by the river<05104> of Chebar<03529>, their appearances<04758> and themselves: they went<03212>(8799) every one<0376> straight<05676> forward<06440>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |