章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
43:1 | {<01961>}耶利米<03414>向<0413>眾<03605>百姓<05971>說<09001><01696>(8763)完了<09003><03615>(8763)耶和華<03068>─他們 神<0430>的<0853>一切<03605>話<01697>,就是<0834>耶和華<03068>─他們 神<0430>差遣<07971>(8804)他去<0413>所說的<0853>一切<03605>{<0428>}話<01697>。 | And it came to pass, that when Jeremiah<03414> had made an end<03615>(8763) of speaking<01696>(8763) unto all the people<05971> all the words<01697> of the LORD<03068> their God<0430>, for which the LORD<03068> their God<0430> had sent<07971>(8804) him to them, even all these words<01697>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
43:2 | 何沙雅<01955>的兒子<01121>亞撒利雅<05838>和加利亞<07143>的兒子<01121>約哈難<03110>,並一切<03605>狂傲的<02086>人<0582>,就{<0559>}{(8799)}對<0413>耶利米<03414>說<0559>(8802):「你<0859>說<01696>(8764)謊言<08267>!耶和華<03068>─我們的 神<0430>並沒有<03808>差遣你<07971>(8804)來說<09001><0559>(8800):『你們不可<03808>進入<0935>(8799)埃及<04714>,在那裡<08033>寄居<09001><01481>(8800)。』 | Then spake<0559>(8799) Azariah<05838> the son<01121> of Hoshaiah<01955>, and Johanan<03110> the son<01121> of Kareah<07143>, and all the proud<02086> men<0582>, saying<0559>(8802) unto Jeremiah<03414>, Thou speakest<01696>(8764) falsely<08267>: the LORD<03068> our God<0430> hath not sent<07971>(8804) thee to say<0559>(8800), Go<0935>(8799) not into Egypt<04714> to sojourn<01481>(8800) there: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
43:3 | 這是<03588>尼利亞<05374>的兒子<01121>巴錄<01263>挑唆<05496>(8688)你<0853>害我們<09002>,要<09001><09001><09001><04616>將我們交<05414>(8800)在迦勒底人<03778>的手中<09002><03027>,使我們<0853>有被殺的<09001><04191>(8687),有被擄<09001><01540>(8687)到巴比倫<0894>去的。」 | But Baruch<01263> the son<01121> of Neriah<05374> setteth thee on<05496>(8688) against us, for to<04616> deliver<05414>(8800) us into the hand<03027> of the Chaldeans<03778>, that they might put us to death<04191>(8687), and carry us away captives<01540>(8687) into Babylon<0894>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
43:4 | 於是加利亞<07143>的兒子<01121>約哈難<03110>和一切<03605>軍<02428>長<08269>,並眾<03605>百姓<05971>,不<03808>聽從<08085>(8804)耶和華<03068>的話<09002><06963>住<09001><03427>(8800)在猶大<03063>地<09002><0776>。 | So Johanan<03110> the son<01121> of Kareah<07143>, and all the captains<08269> of the forces<02428>, and all the people<05971>, obeyed<08085>(8804) not the voice<06963> of the LORD<03068>, to dwell<03427>(8800) in the land<0776> of Judah<03063>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
43:5 | 加利亞<07143>的兒子<01121>約哈難<03110>和一切<03605>軍<02428>長<08269>卻{<03947>}{(8799)}將<0853>{<03605>}所剩下的<07611>猶大人<03063>,就是<0834>從<04480><03605>被趕<05080>(8738)到{<08033>}各國<01471>{<0834>}回來<07725>(8804)在猶大<03063>地<09002><0776>寄居的<09001><01481>(8800){<0853>}男人<01397>、{<0853>}婦女<0802>、{<0853>}孩童<02945>,和<0853>眾公主<01323><04428>,並<0853>護衛<02876>長<07227>尼布撒拉旦<05018>所<0834>留<05117>(8689)在<0854>沙番<08227>的孫子<01121>亞希甘<0296>的兒子<01121>基大利<01436>那裡的眾<03605>人<05315>,與<0853>先知<05030>耶利米<03414>,以及<0853>尼利亞<05374>的兒子<01121>巴錄<01263>, | But Johanan<03110> the son<01121> of Kareah<07143>, and all the captains<08269> of the forces<02428>, took<03947>(8799) all the remnant<07611> of Judah<03063>, that were returned<07725>(8804) from all nations<01471>, whither they had been driven<05080>(8738), to dwell<01481>(8800) in the land<0776> of Judah<03063>; | 註釋 串珠 原文 典藏 |
43:6 | 【併於上節】 | Even men<01397>, and women<0802>, and children<02945>, and the king's<04428> daughters<01323>, and every person<05315> that Nebuzaradan<05018> the captain<07227> of the guard<02876> had left<03240>(8689) with Gedaliah<01436> the son<01121> of Ahikam<0296> the son<01121> of Shaphan<08227>, and Jeremiah<03414> the prophet<05030>, and Baruch<01263> the son<01121> of Neriah<05374>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
43:7 | 都帶入<0935>(8799)埃及<04714>地<0776>,到了<0935>(8799){<05704>}答比匿<08471>。這是因<03588>他們不<03808>聽從<08085>(8804)耶和華<03068>的話<09002><06963>。 | So they came<0935>(8799) into the land<0776> of Egypt<04714>: for they obeyed<08085>(8804) not the voice<06963> of the LORD<03068>: thus came<0935>(8799) they even to Tahpanhes<08471>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
43:8 | 在答比匿<09002><08471>,耶和華<03068>的話<01697>臨<01961>到<0413>耶利米<03414>說<09001><0559>(8800): | Then came the word<01697> of the LORD<03068> unto Jeremiah<03414> in Tahpanhes<08471>, saying<0559>(8800), | 註釋 串珠 原文 典藏 |
43:9 | 「你在猶大<03064>人<0582>眼前<09001><05869>要用手<09002><03027>拿<03947>(8798)幾塊大<01419>石頭<068>,藏<02934>(8804)在砌磚的<09002><04404>灰泥中<09002><04423>,就是<0834>在答比匿<09002><08471>法老<06547>的宮<01004>門<09002><06607>那裡, | Take<03947>(8798) great<01419> stones<068> in thine hand<03027>, and hide<02934>(8804) them in the clay<04423> in the brickkiln<04404>, which is at the entry<06607> of Pharaoh's<06547> house<01004> in Tahpanhes<08471>, in the sight<05869> of the men<0582> of Judah<03064>; | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
43:10 | 對他們<0413>說<0559>(8804):『萬軍<06635>之耶和華<03068>─以色列<03478>的 神<0430>如此<03541>說<0559>(8804):我<02009>必{<07971>}{(8802)}召<03947>(8804){<0853>}我的僕人<05650>巴比倫<0894>王<04428>尼布甲尼撒<05019>來。在<04480><04605>所<0834>藏的<02934>(8804){<0428>}石頭<09001><068>上我要安置<07760>(8804)他的寶座<03678>;他必將<0853>光華的寶帳<08237>支搭<05186>(8804)在其上<05921>。 | And say<0559>(8804) unto them, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>, the God<0430> of Israel<03478>; Behold, I will send<07971>(8802) and take<03947>(8804) Nebuchadrezzar<05019> the king<04428> of Babylon<0894>, my servant<05650>, and will set<07760>(8804) his throne<03678> upon<04605> these stones<068> that I have hid<02934>(8804); and he shall spread<05186>(8804) his royal pavilion<08237> over them. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
43:11 | 他要來<0935>(8804)攻擊<05221>(8689){<0853>}埃及<04714>地<0776>,定為<0834>死亡的<09001><04194>,必致死亡<09001><04194>;定為<0834>擄掠的<09001><07628>,必被擄掠<09001><07628>;定為<0834>刀殺的<09001><02719>,必交刀殺<09001><02719>。 | And when he cometh<0935>(8804), he shall smite<05221>(8689) the land<0776> of Egypt<04714>, and deliver such as are for death<04194> to death<04194>; and such as are for captivity<07628> to captivity<07628>; and such as are for the sword<02719> to the sword<02719>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
43:12 | 我要在埃及<04714>神<0430>的廟中<09002><01004>使火<0784>著起<03341>(8689),巴比倫王要將廟宇焚燒<08313>(8804),神像擄去<07617>(8804);他要得(原文是披上<05844>(8804)){<0853>}埃及<04714>地<0776>,好像<09003><0834>牧人<07462>(8802)披上<05844>(8799){<0853>}外衣<0899>,從那裡<04480><08033>安然<09002><07965>而去<03318>(8804)。 | And I will kindle<03341>(8689) a fire<0784> in the houses<01004> of the gods<0430> of Egypt<04714>; and he shall burn<08313>(8804) them, and carry them away captives<07617>(8804): and he shall array<05844>(8804) himself with the land<0776> of Egypt<04714>, as a shepherd<07462>(8802) putteth on<05844>(8799) his garment<0899>; and he shall go forth<03318>(8804) from thence in peace<07965>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
43:13 | 他必打碎<07665>(8765){<0853>}埃及<04714>地<09002><0776>{<0834>}伯‧示麥<01053>的柱像<04676>,用火<09002><0784>焚燒<08313>(8799){<0853>}埃及<04714>神<0430>的廟宇<01004>。』」 | He shall break<07665>(8765) also the images<04676> of Bethshemesh<01053>, that is in the land<0776> of Egypt<04714>; and the houses<01004> of the gods<0430> of the Egyptians<04714> shall he burn<08313>(8799) with fire<0784>. {images: Heb. statues, or, standing images} {Bethshemesh: or, The house of the sun} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |