章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
17:1 | 以色列<03478>{<01121>}全<03605>會眾<05712>都遵<05921>耶和華<03068>的吩咐<06310>,按著站口<09001><04550>從汛<05512>的曠野<04480><04057>往前行<05265>(8799),在利非訂<09002><07508>安營<02583>(8799)。百姓<05971>沒有<0369>水<04325>喝<09001><08354>(8800), | And all the congregation<05712> of the children<01121> of Israel<03478> journeyed<05265>(8799) from the wilderness<04057> of Sin<05512>, after their journeys<04550>, according to the commandment<06310> of the LORD<03068>, and pitched<02583>(8799) in Rephidim<07508>: and there was no water<04325> for the people<05971> to drink<08354>(8800). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
17:2 | 所以{<05971>}與<05973>摩西<04872>爭鬧<07378>(8799),說<0559>(8799):「給<05414>(8798)我們<09001>水<04325>喝<08354>(8799)吧!」摩西<04872>對他們<09001>說<0559>(8799):「你們為甚麼<04100>與我<05978>爭鬧<07378>(8799)?為甚麼<04100>試探<05254>(8762){<0853>}耶和華<03068>呢?」 | Wherefore the people<05971> did chide<07378>(8799) with Moses<04872>, and said<0559>(8799), Give<05414>(8798) us water<04325> that we may drink<08354>(8799). And Moses<04872> said<0559>(8799) unto them, Why chide<07378>(8799) ye with me? wherefore do ye tempt<05254>(8762) the LORD<03068>? | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
17:3 | 百姓<05971>在那裡<08033>甚渴<06770>(8799),要喝水<09001><04325>,{<05971>}就向<05921>摩西<04872>發怨言<03885>(8686),說<0559>(8799):「你為甚麼<09001><04100><02088>將我們從埃及<04480><04714>領出來<05927>(8689),使我們<0853>和<0853>我們的兒女<01121>並<0853>牲畜<04735>都渴<09002><06772>死<09001><04191>(8687)呢?」 | And the people<05971> thirsted<06770>(8799) there for water<04325>; and the people<05971> murmured<03885>(8686) against Moses<04872>, and said<0559>(8799), Wherefore is this that thou hast brought<05927>(8689) us up out of Egypt<04714>, to kill<04191>(8687) us and our children<01121> and our cattle<04735> with thirst<06772>? | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
17:4 | 摩西<04872>就呼求<06817>(8799){<0413>}耶和華<03068>說<09001><0559>(8800):「我向這<02088>百姓<09001><05971>怎樣<04100>行<06213>(8799)呢?他們幾乎<05750><04592>要拿石頭打死我<05619>(8804)。」 | And Moses<04872> cried<06817>(8799) unto the LORD<03068>, saying<0559>(8800), What shall I do<06213>(8799) unto this people<05971>? they be almost<04592> ready to stone<05619>(8804) me. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
17:5 | 耶和華<03068>對<0413>摩西<04872>說<0559>(8799):「你手裡<09002><03027>拿著<03947>(8798){<0834>}你先前擊打<05221>(8689){<09002>}{<0853>}河水<02975>的杖<04294>,帶領<03947>(8798){<0854>}以色列<03478>的幾個長老<04480><02205>,從百姓<05971>面前<09001><06440>走<01980>(8804)過去<05674>(8798)。 | And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, Go on<05674>(8798) before<06440> the people<05971>, and take<03947>(8798) with thee of the elders<02205> of Israel<03478>; and thy rod<04294>, wherewith thou smotest<05221>(8689) the river<02975>, take<03947>(8798) in thine hand<03027>, and go<01980>(8804). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
17:6 | 我<02009>必在<05921>何烈<09001><02722>的磐石<06697>那裡<08033>,站<05975>(8802)在你面前<09001><06440>。你要擊打<05221>(8689)磐石<09002><06697>,從磐石裡<04480>必有水<04325>流出來<03318>(8804),使百姓<05971>可以喝<08354>(8804)。」摩西<04872>就在以色列<03478>的長老<02205>眼前<09001><05869>這樣<03651>行了<06213>(8799)。 | Behold, I will stand<05975>(8802) before<06440> thee there upon the rock<06697> in Horeb<02722>; and thou shalt smite<05221>(8689) the rock<06697>, and there shall come<03318>(8804) water<04325> out of it, that the people<05971> may drink<08354>(8804). And Moses<04872> did<06213>(8799) so in the sight<05869> of the elders<02205> of Israel<03478>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
17:7 | 他給那地方<04725>起名<08034>叫<07121>(8799)瑪撒<04532>(就是試探的意思),又叫米利巴<04809>(就是爭鬧的意思);因<05921>以色列<03478>人<01121>爭鬧<07379>,又因<05921>他們試探<05254>(8763){<0853>}耶和華<03068>,說<09001><0559>(8800):「耶和華<03068>是在<03426>我們中間<09002><07130>不是<0518><0369>?」 | And he called<07121>(8799) the name<08034> of the place<04725> Massah<04532>, and Meribah<04809>, because of the chiding<07379> of the children<01121> of Israel<03478>, and because they tempted<05254>(8763) the LORD<03068>, saying<0559>(8800), Is<03426> the LORD<03068> among<07130> us, or not? {Massah: that is, Temptation} {Meribah: that is, Chiding, or, Strife} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
17:8 | 那時,亞瑪力人<06002>來<0935>(8799)在利非訂<09002><07508>,和<05973>以色列人<03478>爭戰<03898>(8735)。 | Then came<0935>(8799) Amalek<06002>, and fought<03898>(8735) with Israel<03478> in Rephidim<07508>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
17:9 | 摩西<04872>對<0413>約書亞<03091>說<0559>(8799):「你為我們<09001>選出<0977>(8798)人<0582>來,出去<03318>(8798)和亞瑪力人<09002><06002>爭戰<03898>(8734)。明天<04279>我<0595>手裡<09002><03027>要拿著 神<0430>的杖<04294>,站<05324>(8737)在<05921>山<01389>頂<07218>上。」 | And Moses<04872> said<0559>(8799) unto Joshua<03091>, Choose us out<0977>(8798) men<0582>, and go out<03318>(8798), fight<03898>(8734) with Amalek<06002>: to morrow<04279> I will stand<05324>(8737) on the top<07218> of the hill<01389> with the rod<04294> of God<0430> in mine hand<03027>. {Joshua: called Jesus} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
17:10 | 於是約書亞<03091>照著摩西<04872>對他<09001>所<09003><0834>說的<0559>(8804)話行<06213>(8799),和亞瑪力人<09002><06002>爭戰<09001><03898>(8736)。摩西<04872>、亞倫<0175>,與戶珥<02354>都上了<05927>(8804)山<01389>頂<07218>。 | So Joshua<03091> did<06213>(8799) as Moses<04872> had said<0559>(8804) to him, and fought<03898>(8736) with Amalek<06002>: and Moses<04872>, Aaron<0175>, and Hur<02354> went up<05927>(8804) to the top<07218> of the hill<01389>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
17:11 | {<01961>}{(8804)}摩西<04872>何時<09003><0834>舉<07311>(8686)手<03027>,以色列人<03478>就得勝<01396>(8804),何時<09003><0834>垂<05117>(8686)手<03027>,亞瑪力人<06002>就得勝<01396>(8804)。 | And it came to pass, when Moses<04872> held up<07311>(8686) his hand<03027>, that Israel<03478> prevailed<01396>(8804): and when he let down<05117>(8686) his hand<03027>, Amalek<06002> prevailed<01396>(8804). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
17:12 | 但摩西<04872>的手<03027>發沉<03515>,他們就搬<03947>(8799)石頭<068>來,放<07760>(8799)在他以下<08478>,他就坐<03427>(8799)在上面<05921>。亞倫<0175>與戶珥<02354>扶著<08551>(8804)他的手<09002><03027>,一個<0259>在這邊<04480><02088>,一個<0259>在那邊<04480><02088>,他的手<03027>就<01961>(8799)穩住<0530>,直到<05704>日<08121>落<0935>(8800)的時候。 | But Moses<04872>' hands<03027> were heavy<03515>; and they took<03947>(8799) a stone<068>, and put<07760>(8799) it under him, and he sat<03427>(8799) thereon; and Aaron<0175> and Hur<02354> stayed up<08551>(8804) his hands<03027>, the one on the one side<0259>, and the other on the other side<0259>; and his hands<03027> were steady<0530> until the going down<0935>(8800) of the sun<08121>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
17:13 | 約書亞<03091>用<09001><06310>刀<02719>殺了<02522>(8799){<0853>}亞瑪力<06002>王和<0853>他的百姓<05971>。 | And Joshua<03091> discomfited<02522>(8799) Amalek<06002> and his people<05971> with the edge<06310> of the sword<02719>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
17:14 | 耶和華<03068>對<0413>摩西<04872>說<0559>(8799):「{<03588>}我要將<0853>亞瑪力<06002>的名號<02143>從天<08064>下<04480><08478>全然<04229>(8800)塗抹了<04229>(8799);你要將這<02063>話寫<03789>(8798)在書上<09002><05612>作紀念<02146>,又念<07760>(8798)給約書亞<03091>聽{<09002>}{<0241>}。」 | And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, Write<03789>(8798) this for a memorial<02146> in a book<05612>, and rehearse<07760>(8798) it in the ears<0241> of Joshua<03091>: for I will utterly<04229>(8800) put out<04229>(8799) the remembrance<02143> of Amalek<06002> from under heaven<08064>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
17:15 | 摩西<04872>築了<01129>(8799)一座壇<04196>,起名<08034>叫<07121>(8799)「耶和華尼西<03071>」(就是耶和華是我旌旗的意思), | And Moses<04872> built<01129>(8799) an altar<04196>, and called<07121>(8799) the name<08034> of it Jehovahnissi<03071>: {Jehovahnissi: that is, The LORD my banner} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
17:16 | 又說<0559>(8799):「{<03588>}耶和華<03050>已經起了<05921>誓<03027><03676>,{<09001>}{<03068>}必世世<04480><01755>代代<01755>和亞瑪力人<09002><06002>爭戰<04421>。」 | For he said<0559>(8799), Because the LORD<03050> hath sworn<03027><03676> that the LORD<03068> will have war<04421> with Amalek<06002> from generation<01755> to generation<01755>. {Because...: or, Because the hand of Amalek is against the throne of the LORD, therefore, etc} {the LORD hath...: Heb. the hand upon the throne of the LORD} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |