章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
28:1 | {<01961>}{(8799)}當{<01931>}年<09002><08141>,就是猶大<03063>王<04428>西底家<06667>登基<04467>{<09002>}{<07225>}第四<07243>年<09002><08141>五<02549>月<09002><02320>,{<0834>}基遍人<04480><01391>押朔<05809>的兒子<01121>,先知<05030>哈拿尼雅<02608>,在耶和華<03068>的殿中<09002><01004>當著<09001><05869>祭司<03548>和眾<03605>民<05971>{<0559>}{(8804)}對我<0413>說<09001><0559>(8800): | And it came to pass the same year<08141>, in the beginning<07225> of the reign<04467> of Zedekiah<06667> king<04428> of Judah<03063>, in the fourth<07243> year<08141>, and in the fifth<02549> month<02320>, that Hananiah<02608> the son<01121> of Azur<05809> the prophet<05030>, which was of Gibeon<01391>, spake<0559>(8804) unto me in the house<01004> of the LORD<03068>, in the presence<05869> of the priests<03548> and of all the people<05971>, saying<0559>(8800), | 註釋 串珠 原文 典藏 |
28:2 | 「萬軍<06635>之耶和華<03068>─以色列<03478>的 神<0430>如此<03541>{<0559>}{(8804)}說<09001><0559>(8800):我已經折斷<07665>(8804){<0853>}巴比倫<0894>王<04428>的軛<05923>。 | Thus speaketh<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>, the God<0430> of Israel<03478>, saying<0559>(8800), I have broken<07665>(8804) the yoke<05923> of the king<04428> of Babylon<0894>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
28:3 | 二年<08141>{<03117>}之內<09002><05750>,我<0589>要將<0834>巴比倫<0894>王<04428>尼布甲尼撒<05019>從<04480>這<02088>地<04725>掠<03947>(8804)到<0935>(8686)巴比倫<0894>的器皿,就是<0834>耶和華<03068>殿<01004>中的一切<03605>器皿<03627>都帶回<07725>(8688){<0413>}此<02088>地<04725>。 | Within two full<03117> years<08141> will I bring again<07725>(8688) into this place<04725> all the vessels<03627> of the LORD'S<03068> house<01004>, that Nebuchadnezzar<05019> king<04428> of Babylon<0894> took away<03947>(8804) from this place<04725>, and carried<0935>(8686) them to Babylon<0894>: {two...: Heb. two years of days} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
28:4 | 我<0589>又要將<0853>猶大<03063>王<04428>約雅敬<03079>的兒子<01121>耶哥尼雅<03204>和<0853>被擄<01546>到巴比倫<0894>去<0935>(8802)的一切<03605>猶大人<03063>帶<07725>(8688)回<0413>此<02088>地<04725>,因為<03588>我要折斷<07665>(8799){<0853>}巴比倫<0894>王<04428>的軛<05923>。這是耶和華<03068>說<05002>(8803)的。」 | And I will bring again<07725>(8688) to this place<04725> Jeconiah<03204> the son<01121> of Jehoiakim<03079> king<04428> of Judah<03063>, with all the captives<01546> of Judah<03063>, that went<0935>(8802) into Babylon<0894>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>: for I will break<07665>(8799) the yoke<05923> of the king<04428> of Babylon<0894>. {captives: Heb. captivity} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
28:5 | 先知<05030>耶利米<03414>當著<09001><05869>祭司<03548>和<09001><05869>站<05975>(8802)在耶和華<03068>殿裡<09002><01004>的眾<03605>民<05971>對<0413>先知<05030>哈拿尼雅<02608>說<0559>(8799): | Then the prophet<05030> Jeremiah<03414> said<0559>(8799) unto the prophet<05030> Hananiah<02608> in the presence<05869> of the priests<03548>, and in the presence<05869> of all the people<05971> that stood<05975>(8802) in the house<01004> of the LORD<03068>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
28:6 | {<05030>}{<03414>}{<0559>}{(8799)}「阿們<0543>!願耶和華<03068>如此<03651>行<06213>(8799),願耶和華<03068>成就<06965>(8686){<0853>}你所<0834>預言<05012>(8738)的話<01697>,將耶和華<03068>殿<01004>中的器皿<03627>和一切<03605>被擄<01473>去的人從巴比倫<04480><0894>帶<09001><07725>(8687)回<0413>此<02088>地<04725>。 | Even the prophet<05030> Jeremiah<03414> said<0559>(8799), Amen<0543>: the LORD<03068> do<06213>(8799) so: the LORD<03068> perform<06965>(8686) thy words<01697> which thou hast prophesied<05012>(8738), to bring again<07725>(8687) the vessels<03627> of the LORD'S<03068> house<01004>, and all that is carried away captive<01473>, from Babylon<0894> into this place<04725>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
28:7 | 然而<0389>我<0595>向你<09002><0241>和眾<03605>民<05971>耳中<09002><0241>所<0834>要說<01696>(8802)的{<02088>}話<01697>,你應當<04994>聽<08085>(8798)。 | Nevertheless hear<08085>(8798) thou now this word<01697> that I speak<01696>(8802) in thine ears<0241>, and in the ears<0241> of all the people<05971>; | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
28:8 | 從<04480>古<05769>以來,{<0834>}在<01961>你<09001><06440>我以前<09001><06440>的先知<05030>,向<0413>多<07227>國<0776>和<05921>大<01419>邦<04467>說預言<05012>(8735),論到爭戰<09001><04421>、災禍<09001><07451>、瘟疫<09001><01698>的事。 | The prophets<05030> that have been before<06440> me and before<06440> thee of old<05769> prophesied<05012>(8735) both against many<07227> countries<0776>, and against great<01419> kingdoms<04467>, of war<04421>, and of evil<07451>, and of pestilence<01698>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
28:9 | 先知<05030>{<0834>}預言<05012>(8735)的平安<09001><07965>,到{<05030>}話語<01697>成就<09002><0935>(8800)的時候,人便知道<03045>(8735)他{<05030>}真是<09002><0571>耶和華<03068>所<0834>差來<07971>(8804)的。」 | The prophet<05030> which prophesieth<05012>(8735) of peace<07965>, when the word<01697> of the prophet<05030> shall come to pass<0935>(8800), then<0227> shall the prophet<05030> be known<03045>(8735), that the LORD<03068> hath truly<0571> sent<07971>(8804) him. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
28:10 | 於是,先知<05030>哈拿尼雅<02608>將<0853>先知<05030>耶利米<03414>頸項<06677>上<04480><05921>的軛<04133>取下來<03947>(8799),折斷了<07665>(8799)。 | Then Hananiah<02608> the prophet<05030> took<03947>(8799) the yoke<04133> from off the prophet<05030> Jeremiah's<03414> neck<06677>, and brake<07665>(8799) it. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
28:11 | 哈拿尼雅<02608>又{<0559>}{(8799)}當著<09001><05869>眾<03605>民<05971>說<09001><0559>(8800):「耶和華<03068>如此<03541>說<0559>(8804):二年<08141>{<03117>}之內<09002><05750>我必照樣<03602>從列<03605>國人<01471>的頸項<06677>上<04480><05921>折斷<07665>(8799){<0853>}巴比倫<0894>王<04428>尼布甲尼撒<05019>的軛<05923>。」於是先知<05030>耶利米<03414>就走了<03212>(8799){<09001>}{<01870>}。 | And Hananiah<02608> spake<0559>(8799) in the presence<05869> of all the people<05971>, saying<0559>(8800), Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>; Even so will I break<07665>(8799) the yoke<05923> of Nebuchadnezzar<05019> king<04428> of Babylon<0894> from the neck<06677> of all nations<01471> within the space of two full<03117> years<08141>. And the prophet<05030> Jeremiah<03414> went<03212>(8799) his way<01870>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
28:12 | 先知<05030>哈拿尼雅<02608>把<0853>先知<05030>耶利米<03414>頸項<06677>上<04480><05921>的軛<04133>折斷<07665>(8800)以後<0310>,耶和華<03068>的話<01697>臨<01961>(8799)到<0413>耶利米<03414>說<09001><0559>(8800): | Then the word<01697> of the LORD<03068> came unto Jeremiah<03414> the prophet , after<0310> that Hananiah<02608> the prophet<05030> had broken<07665>(8800) the yoke<04133> from off the neck<06677> of the prophet<05030> Jeremiah<03414>, saying<0559>(8800), | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
28:13 | 「你去<01980>(8800)告訴<0559>(8804){<0413>}哈拿尼雅<02608>說<09001><0559>(8800),耶和華<03068>如此<03541>說<0559>(8804):你折斷<07665>(8804)木<06086>軛<04133>,卻換了<06213>(8804){<08478>}鐵<01270>軛<04133>! | Go<01980>(8800) and tell<0559>(8804) Hananiah<02608>, saying<0559>(8800), Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>; Thou hast broken<07665>(8804) the yokes<04133> of wood<06086>; but thou shalt make<06213>(8804) for them yokes<04133> of iron<01270>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
28:14 | 因為<03588>萬軍<06635>之耶和華<03068>─以色列<03478>的 神<0430>如此<03541>說<0559>(8804):我已將鐵<01270>軛<05923>加<05414>(8804)在<05921>這些<0428>{<03605>}國<01471>的頸項<06677>上,使他們服事<09001><05647>(8800){<0853>}巴比倫<0894>王<04428>尼布甲尼撒<05019>,他們總要服事他<05647>(8804);我也<01571>把<0853>田野<07704>的走獸<02416>給了<05414>(8804)他<09001>。」 | For thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>, the God<0430> of Israel<03478>; I have put<05414>(8804) a yoke<05923> of iron<01270> upon the neck<06677> of all these nations<01471>, that they may serve<05647>(8800) Nebuchadnezzar<05019> king<04428> of Babylon<0894>; and they shall serve<05647>(8804) him: and I have given<05414>(8804) him the beasts<02416> of the field<07704> also. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
28:15 | 於是先知<05030>耶利米<03414>對<0413>先知<05030>哈拿尼雅<02608>說<0559>(8799):「哈拿尼雅<02608>啊,你應當<04994>聽<08085>(8798)!耶和華<03068>並沒有<03808>差遣你<07971>(8804),你<0859>竟使<0853>這<02088>百姓<05971>倚靠<0982>(8689){<05921>}謊言<08267>。 | Then said<0559>(8799) the prophet<05030> Jeremiah<03414> unto Hananiah<02608> the prophet<05030>, Hear<08085>(8798) now, Hananiah<02608>; The LORD<03068> hath not sent<07971>(8804) thee; but thou makest this people<05971> to trust<0982>(8689) in a lie<08267>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
28:16 | 所以<09001><03651>耶和華<03068>如此<03541>說<0559>(8804):看哪<02009>,我要叫你去<07971>(8764){<04480>}{<05921>}{<06440>}世<0127>,你<0859>今年<08141>必死<04191>(8801),因為<03588>你向<0413>耶和華<03068>說了<01696>(8765)叛逆<05627>的話。」 | Therefore thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>; Behold, I will cast<07971>(8764) thee from off the face<06440> of the earth<0127>: this year<08141> thou shalt die<04191>(8801), because thou hast taught<01696>(8765) rebellion<05627> against the LORD<03068>. {rebellion: Heb. revolt} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
28:17 | 這樣,先知<05030>哈拿尼雅<02608>當<01931>年<09002><08141>七<07637>月<09002><02320>間就死了<04191>(8799)。 | So Hananiah<02608> the prophet<05030> died<04191>(8799) the same year<08141> in the seventh<07637> month<02320>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |