章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
55:1 | {<01945>}你們一切<03605>乾渴的<06771>都當就近水<09001><04325>來<03212>(8798);{<0834>}沒有<0369>{<09001>}銀錢<03701>的也可以來<03212>(8798)。你們都來<03212>(8798),買了<07666>(8798)吃<0398>(8798);不用<09002><03808>銀錢<03701>,不用<09002><03808>價值<04242>,也來買<07666>(8798)酒<03196>和奶<02461>。 | Ho<01945>, every one that thirsteth<06771>, come<03212>(8798) ye to the waters<04325>, and he that hath no money<03701>; come<03212>(8798) ye, buy<07666>(8798), and eat<0398>(8798); yea, come<03212>(8798), buy<07666>(8798) wine<03196> and milk<02461> without money<03701> and without price<04242>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
55:2 | 你們為何<09001><04100>花<08254>(8799)錢(原文是平銀<03701>)買那不足<09002><03808>為食物<03899>的?用勞碌<03018>得來的買那不<09002><03808>使人飽足<09001><07654>的呢?你們要留意<08085>(8800)聽<08085>(8798)我<0413>的話就能吃<0398>(8798)那美物<02896>,得享肥甘<09002><01880>,心中<05315>喜樂<06026>(8691)。 | Wherefore do ye spend<08254>(8799) money<03701> for that which is not bread<03899>? and your labour<03018> for that which satisfieth<07654> not<03808>? hearken<08085>(8798) diligently<08085>(8800) unto me, and eat<0398>(8798) ye that which is good<02896>, and let your soul<05315> delight<06026>(8691) itself in fatness<01880>. {spend: Heb. weigh} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
55:3 | 你們當就近<03212>(8798)我<0413>來;側<05186>(8685)耳<0241>而聽<08085>(8798),{<05315>}就必得活<02421>(8799)。我必與你們<09001>立<03772>(8799)永<05769>約<01285>,就是應許大衛<01732>那可靠<0539>(8737)的恩典<02617>。 | Incline<05186>(8685) your ear<0241>, and come<03212>(8798) unto me: hear<08085>(8798), and your soul<05315> shall live<02421>(8799); and I will make<03772>(8799) an everlasting<05769> covenant<01285> with you, even the sure<0539>(8737) mercies<02617> of David<01732>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
55:4 | {<02005>}我已立他<05414>(8804)作萬民<03816>的見證<05707>,為萬民<03816>的君王<05057>和司令<06680>(8764)。 | Behold, I have given<05414>(8804) him for a witness<05707> to the people<03816>, a leader<05057> and commander<06680>(8764) to the people<03816>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
55:5 | {<02005>}你素不<03808>認識<03045>(8799)的國民<01471>,你也必召來<07121>(8799);素不<03808>認識你<03045>(8804)的國民<01471>也必向你<0413>奔跑<07323>(8799),都因<09001><04616>耶和華<03068>─你的 神<0430>以色列<03478>的聖者<09001><06918>,因為<03588>他已經榮耀你<06286>(8765)。 | Behold, thou shalt call<07121>(8799) a nation<01471> that thou knowest<03045>(8799) not, and nations<01471> that knew<03045>(8804) not thee shall run<07323>(8799) unto thee because of the LORD<03068> thy God<0430>, and for the Holy One<06918> of Israel<03478>; for he hath glorified<06286>(8765) thee. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
55:6 | 當趁耶和華<03068>可尋找的時候<09002><04672>(8736)尋找他<01875>(8798),{<09002>}{<01961>}相近<07138>的時候求告他<07121>(8798)。 | Seek<01875>(8798) ye the LORD<03068> while he may be found<04672>(8736), call<07121>(8798) ye upon him while he is near<07138>: | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
55:7 | 惡人<07563>當離棄<05800>(8799)自己的道路<01870>;不義<0205>的人<0376>當除掉自己的意念<04284>。歸<07725>(8799)向<0413>耶和華<03068>,耶和華就必憐恤他<07355>(8762);當歸向<0413>我們的 神<0430>,因為<03588> 神必廣行<07235>(8686)赦免<09001><05545>(8800)。 | Let the wicked<07563> forsake<05800>(8799) his way<01870>, and the unrighteous<0205> man<0376> his thoughts<04284>: and let him return<07725>(8799) unto the LORD<03068>, and he will have mercy<07355>(8762) upon him; and to our God<0430>, for he will abundantly<07235>(8686) pardon<05545>(8800). {the unrighteous...: Heb. the man of iniquity} {abundantly...: Heb. multiply to pardon} | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
55:8 | 耶和華<03068>說<05002>(8803):{<03588>}我的意念<04284>非同<03808>你們的意念<04284>;我的道路<01870>非同<03808>你們的道路<01870>。 | For my thoughts<04284> are not your thoughts<04284>, neither are your ways<01870> my ways<01870>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>. | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
55:9 | {<03588>}天<08064>怎樣高<01361>(8804)過地<04480><0776>,照樣<03651>,我的道路<01870>高<01361>(8804)過你們的道路<04480><01870>;我的意念<04284>高過你們的意念<04480><04284>。 | For as the heavens<08064> are higher<01361>(8804) than the earth<0776>, so are my ways<01870> higher<01361>(8804) than your ways<01870>, and my thoughts<04284> than your thoughts<04284>. | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
55:10 | {<03588>}{<09003>}{<0834>}雨<01653>雪<07950>從<04480>天<08064>而降<03381>(8799),並不<03808>返回<07725>(8799){<08033>},{<03588>}卻<0518>滋潤<07301>(8689){<0853>}地土<0776>,使地上發芽<06779>(8689)結實<03205>(8689),使<05414>(8804)撒種的<09001><02232>(8802)有種<02233>,使要吃的<09001><0398>(8802)有糧<03899>。 | For as the rain<01653> cometh down<03381>(8799), and the snow<07950> from heaven<08064>, and returneth<07725>(8799) not thither, but watereth<07301>(8689) the earth<0776>, and maketh it bring forth<03205>(8689) and bud<06779>(8689), that it may give<05414>(8804) seed<02233> to the sower<02232>(8802), and bread<03899> to the eater<0398>(8802): | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
55:11 | 我口<04480><06310>所<0834>出<03318>(8799)的話<01697>也必<01961>如此<03651>,決不<03808>徒然<07387>返回<07725>(8799){<0413>},卻<03588>要<0518>成就<06213>(8804){<0853>}我所<0834>喜悅<02654>(8804)的,在我發<07971>(8804)他去成就(發他去成就:或譯所命定)的事上<0834>必然亨通<06743>(8689)。 | So shall my word<01697> be that goeth forth<03318>(8799) out of my mouth<06310>: it shall not return<07725>(8799) unto me void<07387>, but it shall accomplish<06213>(8804) that which I please<02654>(8804), and it shall prosper<06743>(8689) in the thing whereto I sent<07971>(8804) it. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
55:12 | {<03588>}你們必歡歡喜喜<09002><08057>而出來<03318>(8799),平平安安<09002><07965>蒙引導<02986>(8714)。大山<02022>小山<01389>必在你們面前<09001><06440>發聲<06476>(8799)歌唱<07440>;田野<07704>的樹木<06086>也都<03605>拍<04222>(8799)掌<03709>。 | For ye shall go out<03318>(8799) with joy<08057>, and be led forth<02986>(8714) with peace<07965>: the mountains<02022> and the hills<01389> shall break forth<06476>(8799) before<06440> you into singing<07440>, and all the trees<06086> of the field<07704> shall clap<04222>(8799) their hands<03709>. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
55:13 | 松樹<01265>長出<05927>(8799),代替<08478>荊棘<05285>;番石榴<01918>長出<05927>(8799),代替<08478>蒺藜<05636>。這要<01961>為耶和華<09001><03068>留名<09001><08034>,作為永遠<05769>的證據<09001><0226>,不能<03808>剪除<03772>(8735)。 | Instead of the thorn<05285> shall come up<05927>(8799) the fir tree<01265>, and instead of the brier<05636> shall come up<05927>(8799) the myrtle tree<01918>: and it shall be to the LORD<03068> for a name<08034>, for an everlasting<05769> sign<0226> that shall not be cut off<03772>(8735). | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |