章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
28:1 | 禍哉<01945>!以法蓮<0669>的酒徒<07910>{<01986>}{(8803)}{<03196>},{<0834>}住在<05921>肥<08081>美<08597>谷<01516>的山上<07218>,他們心裡高傲<06643>,以所誇的<01348>為冠冕<05850>,猶如將殘<05034>(8802)之花<06731>。 | Woe<01945> to the crown<05850> of pride<01348>, to the drunkards<07910> of Ephraim<0669>, whose glorious<06643> beauty<08597> is a fading<05034>(8802) flower<06731>, which are on the head<07218> of the fat<08081> valleys<01516> of them that are overcome<01986>(8803) with wine<03196>! {overcome: Heb. broken} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
28:2 | 看哪<02009>,主<09001><0136>有一大能<02389>大力者<0533>,像一陣<09003><02230>冰雹<01259>,像毀滅的<06986>暴風<08178>,像<09003><02230>漲溢的<07857>(8802)大<03524>水<04325>,他必用手<09002><03027>將冠冕摔落<05117>(8689)於地<09001><0776>。 | Behold, the Lord<0136> hath a mighty<02389> and strong one<0533>, which as a tempest<02230> of hail<01259> and a destroying<06986> storm<08178>, as a flood<02230> of mighty<03524> waters<04325> overflowing<07857>(8802), shall cast down<03240>(8689) to the earth<0776> with the hand<03027>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
28:3 | 以法蓮<0669>高傲的<01348>酒徒<07910>,他的冠冕<05850>必被踏<07429>(8735)在腳下<09002><07272>。 | The crown<05850> of pride<01348>, the drunkards<07910> of Ephraim<0669>, shall be trodden<07429>(8735) under feet<07272>: {under...: Heb. with feet} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
28:4 | {<01961>}那榮<06643>美<08597>將殘<05034>(8802)之花<06733>,就是<0834>在<05921>肥美<08081>谷<01516>山上<07218>的,必像夏令<07019>以前<09002><02962>初熟的無花果<09003><01063>;{<0834>}看見<07200>(8802)這果<0853>的就注意<07200>(8799),一<09002><05750>到手中<09002><03709>就吞吃了<01104>(8799)。 | And the glorious<06643> beauty<08597>, which is on the head<07218> of the fat<08081> valley<01516>, shall be a fading<05034>(8802) flower<06733>, and as the hasty fruit<01061> before the summer<07019>; which when he that looketh<07200>(8802) upon it seeth<07200>(8799), while it is yet in his hand<03709> he eateth it up<01104>(8799). {eateth: Heb. swalloweth} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
28:5 | 到那<01931>日<09002><03117>,萬軍<06635>之耶和華<03068>必作<01961>他餘剩<09001><07605>之民<05971>的榮<06643>冠<09001><05850>華<08597>冕<09001><06843>, | In that day<03117> shall the LORD<03068> of hosts<06635> be for a crown<05850> of glory<06643>, and for a diadem<06843> of beauty<08597>, unto the residue<07605> of his people<05971>, | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
28:6 | 也作了在<05921>位上<09001><03427>(8802)行審判<04941>者公平<04941>之靈<09001><07307>,並城門口<08179>打退<07725>(8688)仇敵者<04421>的力量<09001><01369>。 | And for a spirit<07307> of judgment<04941> to him that sitteth<03427>(8802) in judgment<04941>, and for strength<01369> to them that turn<07725>(8688) the battle<04421> to the gate<08179>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
28:7 | 就是這地的人<0428>也<01571>因酒<09002><03196>搖搖晃晃<07686>(8804),因濃酒<09002><07941>東倒西歪<08582>(8804)。祭司<03548>和先知<05030>因濃酒<09002><07941>搖搖晃晃<07686>(8804),被<04480>酒<03196>所困<01104>(8738),因<04480>濃酒<07941>東倒西歪<08582>(8804)。他們<0428>錯解<07686>(8804)默示<09002><07203>,謬行<06328>(8804)審判<06417>。 | But they<0428> also have erred<07686>(8804) through wine<03196>, and through strong drink<07941> are out of the way<08582>(8804); the priest<03548> and the prophet<05030> have erred<07686>(8804) through strong drink<07941>, they are swallowed up<01104>(8738) of<04480> wine<03196>, they are out of the way<08582>(8804) through strong drink<07941>; they err<07686>(8804) in vision<07203>, they stumble<06328>(8804) in judgment<06417>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
28:8 | 因為<03588>各<03605>席上<07979>滿了<04390>(8804)嘔吐<06892>的污穢<06675>,無一<01097>處<04725>乾淨。 | For all tables<07979> are full<04390>(8804) of vomit<06892> and filthiness<06675>, so that there is no place<04725> clean . | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
28:9 | 譏誚先知的說:他要將知識<01844>指教<03384>(8686){<0853>}誰<04310>呢?要使<0853>誰<04310>明白<0995>(8799)傳言<08052>呢?是那剛斷<01580>(8803)奶<04480><02461>離<06267>懷<04480><07699>的嗎? | Whom shall he teach<03384>(8686) knowledge<01844>? and whom shall he make to understand<0995>(8799) doctrine<08052>? them that are weaned<01580>(8803) from the milk<02461>, and drawn<06267> from the breasts<07699>. {doctrine: Heb. the hearing?} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
28:10 | 他竟<03588>命<09001><06673>上加命<06673>,令<09001><06673>上加令<06673>,律<09001><06957>上加律<06957>,例<09001><06957>上加例<06957>,這裡<08033>一點<02191>,那裡<08033>一點<02191>。 | For precept<06673> must be upon precept<06673>, precept<06673> upon precept<06673>; line<06957> upon line<06957>, line<06957> upon line<06957>; here a little<02191>, and there a little<02191>: {must be: or, hath been} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
28:11 | 先知說:不然<03588>,主要藉異邦人<09002><03934>的嘴唇<08193>和外邦人<0312>的舌頭<09002><03956>對<0413>這<02088>百姓<05971>說話<01696>(8762)。 | For with stammering<03934> lips<08193> and another<0312> tongue<03956> will he speak<01696>(8762) to this people<05971>. {stammering...: Heb. stammerings of lip} {will...: or, he hath spoken} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
28:12 | 他<0834>曾對他們<0413>說<0559>(8804):你們要使疲乏人<09001><05889>得安息<04496>,這樣<02063>才得安息<05117>(8685),{<02063>}才得舒暢<04774>,他們卻不<03808>肯<014>(8804)聽<08085>(8800)。 | To whom he said<0559>(8804), This is the rest<04496> wherewith ye may cause the weary<05889> to rest<05117>(8685); and this is the refreshing<04774>: yet they would<014>(8804) not hear<08085>(8800). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
28:13 | 所以,耶和華<03068>向他們<09001>說的話<01697>是<01961>命<09001><06673>上加命<06673>,令<09001><06673>上加令<06673>,律<09001><06957>上加律<06957>,例<09001><06957>上加例<06957>,這裡<08033>一點<02191>,那裡<08033>一點<02191>,以致<09001><04616>他們前行<03212>(8799)仰面{<0268>}跌倒<03782>(8804),而且跌碎<07665>(8738),並陷入網羅<03369>(8738)被纏住<03920>(8738)。 | But the word<01697> of the LORD<03068> was unto them precept<06673> upon precept<06673>, precept<06673> upon precept<06673>; line<06957> upon line<06957>, line<06957> upon line<06957>; here a little<02191>, and there a little<02191>; that they might go<03212>(8799), and fall<03782>(8804) backward<0268>, and be broken<07665>(8738), and snared<03369>(8738), and taken<03920>(8738). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
28:14 | 所以<09001><03651>,你們這些褻慢的<03944>人<0582>,就是<0834>轄管<04910>(8802)住在耶路撒冷<09002><03389>這<02088>百姓<05971>的,要聽<08085>(8798)耶和華<03068>的話<01697>。 | Wherefore hear<08085>(8798) the word<01697> of the LORD<03068>, ye scornful<03944> men<0582>, that rule<04910>(8802) this people<05971> which is in Jerusalem<03389>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
28:15 | {<03588>}你們曾說<0559>(8804):我們與<0854>死亡<04194>立<03772>(8804)約<01285>,與<05973>陰間<07585>結<06213>(8804)盟<02374>;{<03588>}敵軍(原文是鞭子<07752>(8675)<07885>)如水漲漫<07857>(8802)經過<05674>(8799)(8675)<05674>(8804)的時候,必不<03808>臨到<0935>(8799)我們;因<03588>我們以<07760>(8804)謊言<03577>為避所<04268>,在虛假<09002><08267>以下藏身<05641>(8738)。 | Because ye have said<0559>(8804), We have made<03772>(8804) a covenant<01285> with death<04194>, and with hell<07585> are we<06213>(8804) at agreement<02374>; when the overflowing<07857>(8802) scourge<07752>(8675)<07885> shall pass through<05674>(8799)(8675)<05674>(8804), it shall not come<0935>(8799) unto us: for we have made<07760>(8804) lies<03577> our refuge<04268>, and under falsehood<08267> have we hid<05641>(8738) ourselves: | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
28:16 | 所以<09001><03651>,主<03069>耶和華<0136>如此<03541>說<0559>(8804):看哪<02009>,我在錫安<09002><06726>放<03245>(8765)一塊石頭<068>作為根基,是試驗過的<0976>石頭<068>,是穩固<03245>(8716)根基<04143>,寶貴的<03368>房角石<06438>;信靠的人<0539>(8688)必不<03808>著急<02363>(8686)。 | Therefore thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>, Behold, I lay<03245>(8765) in Zion<06726> for a foundation a stone<068>, a tried<0976> stone<068>, a precious<03368> corner<06438> stone , a sure<03245>(8716) foundation<04143>: he that believeth<0539>(8688) shall not make haste<02363>(8686). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
28:17 | 我必以{<07760>}{(8804)}公平<04941>為準繩<09001><06957>,以公義<06666>為線鉈<09001><04949>。冰雹<01259>必沖去<03261>(8804)謊言的<03577>避所<04268>;大水<04325>必漫過<07857>(8799)藏身之處<05643>。 | Judgment<04941> also will I lay<07760>(8804) to the line<06957>, and righteousness<06666> to the plummet<04949>: and the hail<01259> shall sweep away<03261>(8804) the refuge<04268> of lies<03577>, and the waters<04325> shall overflow<07857>(8799) the hiding place<05643>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
28:18 | 你們與<0854>死亡<04194>所立的約<01285>必然廢掉<03722>(8795),與<0854>陰間<07585>所結的盟<02380>必立<06965>(8799)不<03808>住。{<03588>}敵軍(原文是鞭子<07752>)如水漲漫<07857>(8802)經過<05674>(8799)的時候,你們必<01961>被他<09001>踐踏<09001><04823>; | And your covenant<01285> with death<04194> shall be disannulled<03722>(8795), and your agreement<02380> with hell<07585> shall not stand<06965>(8799); when the overflowing<07857>(8802) scourge<07752> shall pass through<05674>(8799), then ye shall be trodden down<04823> by it. {trodden...: Heb. a treading down to it} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
28:19 | 每逢<04480><01767>經過<05674>(8800)必將你們<0853>擄去<03947>(8799)。因為<03588>每<09002><01242>早晨<09002><01242>他必經過<05674>(8799),白晝<09002><03117>黑夜<09002><03915>都必如此<01961>。明白<0995>(8687)傳言<08052>的必受<07535>驚恐<02113>。 | From the time<01767> that it goeth forth<05674>(8800) it shall take<03947>(8799) you: for morning<01242> by morning<01242> shall it pass over<05674>(8799), by day<03117> and by night<03915>: and it shall be a vexation<02113> only to understand<0995>(8687) the report<08052>. {to...: or, when he shall make you to understand doctrine} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
28:20 | 原來<03588>,床<04702>榻短<07114>(8804),使人不能舒身<04480><08311>(8692);被窩<04541>窄<06887>(8804),使人不能遮<09003><03664>(8692)體。 | For the bed<04702> is shorter<07114>(8804) than that a man can stretch<08311>(8692) himself on it : and the covering<04541> narrower<06887>(8804) than that he can wrap<03664>(8692) himself in it . | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
28:21 | 耶和華<03068>必<03588>興起<06965>(8799),像在毘拉心<06559>山<09003><02022>;他必發怒<07264>(8799),像在基遍<09002><01391>谷<09003><06010>,好做成<09001><06213>(8800)他的工<04639>,就是非常的<02114>(8801)工<04639>;成就<09001><05647>(8800)他的事<05656>,就是奇異<05237>的事<05656>。 | For the LORD<03068> shall rise up<06965>(8799) as in mount<02022> Perazim<06559>, he shall be wroth<07264>(8799) as in the valley<06010> of Gibeon<01391>, that he may do<06213>(8800) his work<04639>, his strange<02114>(8801) work<04639>; and bring to pass<05647>(8800) his act<05656>, his strange<05237> act<05656>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
28:22 | 現在<06258>你們不可<0408>褻慢<03887>(8698),恐怕<06435>捆你們的綁索<04147>更結實了<02388>(8799);因為<03588>我從<04480><0854>主<0136>─萬軍<06635>之耶和華<03069>那裡聽見<08085>(8804),已經決定<02782>(8737)在<05921>全<03605>地<0776>上施行滅絕<03617>的事。 | Now therefore be ye not mockers<03887>(8698), lest your bands<04147> be made strong<02388>(8799): for I have heard<08085>(8804) from the Lord<0136> GOD<03069> of hosts<06635> a consumption<03617>, even determined<02782>(8737) upon the whole earth<0776>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
28:23 | 你們當側耳<0238>(8685)聽<08085>(8798)我的聲音<06963>,留心<07181>(8685)聽<08085>(8798)我的言語<0565>。 | Give ye ear<0238>(8685), and hear<08085>(8798) my voice<06963>; hearken<07181>(8685), and hear<08085>(8798) my speech<0565>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
28:24 | 那耕地<02790>(8802)為要撒種<09001><02232>(8800)的,豈是常常<03605><03117>耕地<02790>(8799)呢?豈是常常開墾<06605>(8762)耙<07702>(8762)地<0127>呢? | Doth the plowman<02790>(8802) plow<02790>(8799) all day<03117> to sow<02232>(8800)? doth he open<06605>(8762) and break the clods<07702>(8762) of his ground<0127>? | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
28:25 | 他拉平了<07737>(8765)地面<06440>,豈<0518>不<03808>就撒種<06327>(8689)小茴香<07100>,播種<02236>(8799)大茴香<03646>,按行列<07795>種<07760>(8804)小麥<02406>,在定處<05567>(8737)種大麥<08184>,在田邊<01367>種粗麥<03698>呢? | When he hath made plain<07737>(8765) the face<06440> thereof, doth he not cast abroad<06327>(8689) the fitches<07100>, and scatter<02236>(8799) the cummin<03646>, and cast<07760>(8804) in the principal<07795> wheat<02406> and the appointed<05567>(8737) barley<08184> and the rie<03698> in their place<01367>? {the principal...: or, the wheat in the principal place, and barley in the appointed place} {rie: or, spelt} {place: Heb. border?} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
28:26 | 因為他的 神<0430>教導<03256>(8765)他務農相宜<09001><04941>,並且指教他<03384>(8686)。 | For his God<0430> doth instruct<03256>(8765) him to discretion<04941>, and doth teach<03384>(8686) him. {For...: or, And he bindeth it in such sort as his God doth teach him} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
28:27 | 原來<03588>打<01758>(8714)小茴香<07100>,不<03808>用尖利的器具<09002><02742>,軋<05437>(8714){<05921>}大茴香<03646>,也不用碌碡(原文是車<05699>輪<0212>;下同);但<03588>用杖<09002><04294>打<02251>(8735)小茴香<07100>,用棍<09002><07626>打大茴香<03646>。 | For the fitches<07100> are not threshed<01758>(8714) with a threshing instrument<02742>, neither is a cart<05699> wheel<0212> turned about<05437>(8714) upon the cummin<03646>; but the fitches<07100> are beaten out<02251>(8735) with a staff<04294>, and the cummin<03646> with a rod<07626>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
28:28 | 做餅的糧食<03899>是用磨磨碎<01854>(8714),因<03588>它不<03808>必常<09001><05331>打<0156>(8800)<01758>(8799);雖用碌碡<01536><05699>和馬<06571>打散<02000>(8804),卻不<03808>磨它<01854>(8799)。 | Bread<03899> corn is bruised<01854>(8714); because he will not ever<05331> be threshing<0156>(8800)<01758>(8799) it, nor break<02000>(8804) it with the wheel<01536> of his cart<05699>, nor bruise<01854>(8799) it with his horsemen<06571>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
28:29 | 這<02063>也<01571>是出<03318>(8804)於<04480><05973>萬軍<06635>之耶和華<03068>─他的謀略<06098>奇妙<06381>(8689);他的智慧<08454>廣大<01431>(8689)。 | This also cometh forth<03318>(8804) from the LORD<03068> of hosts<06635>, which is wonderful<06381>(8689) in counsel<06098>, and excellent<01431>(8689) in working<08454>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |