章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
11:1 | 耶和華<03068>對<0413>摩西<04872>說<0559>(8799):「我再<05750>使一樣<0259>的災殃<05061>臨<0935>(8686)到<05921>法老<06547>和<05921>埃及<04714>,然後<0310><03651>他必容你們<0853>離開<07971>(8762)這地<04480><02088>。他容你們<0853>去<09003><07971>(8763)的時候,總要<01644>(8763)催逼<01644>(8762)你們<0853>都<03617>從這地<04480><02088>出去。 | And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, Yet will I bring<0935>(8686) one<0259> plague<05061> more upon Pharaoh<06547>, and upon Egypt<04714>; afterwards<0310> he will let you go<07971>(8762) hence: when he shall let you go<07971>(8763), he shall surely<01644>(8763) thrust you out<01644>(8762) hence altogether<03617>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
11:2 | 你要<04994>傳<01696>(8761)於百姓<05971>的耳中<09002><0241>,叫他們男<0376>女<0802>各人向<04480><0854>鄰舍<07453><07468>要<07592>(8799)金<02091>器<03627>銀<03701>器<03627>。」 | Speak<01696>(8761) now in the ears<0241> of the people<05971>, and let every man<0376> borrow<07592>(8799) of his neighbour<07453>, and every woman<0802> of her neighbour<07468>, jewels<03627> of silver<03701>, and jewels<03627> of gold<02091>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:3 | 耶和華<03068>叫百姓<05971>在埃及人<04714>眼前<09002><05869>蒙<05414>(8799){<0853>}恩<02580>,並且<01571>{<0376>}摩西<04872>在埃及<04714>地<09002><0776>、法老<06547>臣僕<05650>{<09002>}{<05869>},和百姓<05971>的眼中<09002><05869>看為極<03966>大<01419>。 | And the LORD<03068> gave<05414>(8799) the people<05971> favour<02580> in the sight<05869> of the Egyptians<04714>. Moreover the man<0376> Moses<04872> was very<03966> great<01419> in the land<0776> of Egypt<04714>, in the sight<05869> of Pharaoh's<06547> servants<05650>, and in the sight<05869> of the people<05971>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
11:4 | 摩西<04872>說<0559>(8799):「耶和華<03068>這樣<03541>說<0559>(8804):『約到半<09003><02676>夜<03915>,我<0589>必出去<03318>(8802)巡行埃及<04714>遍地<09002><08432>。 | And Moses<04872> said<0559>(8799), Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, About midnight<03915><02676> will I go out<03318>(8802) into the midst<08432> of Egypt<04714>: | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
11:5 | 凡在埃及<04714>地<09002><0776>,從坐<03427>(8802){<05921>}寶座<03678>的法老<06547>{<04480>}{<01060>}直到<05704>磨子<07347>後<0310>的<0834>婢女<08198>所有的<03605>長子<01060>,以及一切<03605>頭生<01060>的牲畜<0929>,都必死<04191>(8804)。 | And all the firstborn<01060> in the land<0776> of Egypt<04714> shall die<04191>(8804), from the firstborn<01060> of Pharaoh<06547> that sitteth<03427>(8802) upon his throne<03678>, even unto the firstborn<01060> of the maidservant<08198> that is behind<0310> the mill<07347>; and all the firstborn<01060> of beasts<0929>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:6 | 埃及<04714>遍<09002><03605>地<0776>必有<01961>(8804)大<01419>哀號<06818>;從前<0834>沒<03808>有<01961>(8738)這樣的<03644>,後來<03254>(8686)也必<03644>沒有<03808>。 | And there shall be<01961>(8738) a great<01419> cry<06818> throughout all the land<0776> of Egypt<04714>, such as there was none<03808> like it, nor<03808> shall be like it any more<03254>(8686). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
11:7 | 至於{<09001>}{<03605>}以色列<03478>{<01121>}中,無論是人<09001><04480><0376>是<05704>牲畜<0929>,連狗<03611>也不<03808>敢向他們搖<02782>(8799)舌<03956>,好叫<09001><04616>你們知道<03045>(8799){<0834>}耶和華<03068>是將{<0996>}埃及人<04714>和<0996>以色列人<03478>分別<06395>(8686)出來。』 | But against any of the children<01121> of Israel<03478> shall not a dog<03611> move<02782>(8799) his tongue<03956>, against man<0376> or beast<0929>: that ye may know<03045>(8799) how that the LORD<03068> doth put a difference<06395>(8686) between the Egyptians<04714> and Israel<03478>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:8 | 你這<0428>一切<03605>臣僕<05650>都要俯伏<07812>(8694){<09001>}來<03381>(8804)見我<0413>,說<09001><0559>(8800):『求你<0859>和<03605>跟從你<09002><07272>的<0834>百姓<05971>都出去<03318>(8798)』,然後<0310><03651>我要出去<03318>(8799)。」於是,摩西氣忿忿地<09002><02750><0639>離開<04480><05973>法老<06547>,出去了<03318>(8799)。 | And all these thy servants<05650> shall come down<03381>(8804) unto me, and bow down<07812>(8694) themselves unto me, saying<0559>(8800), Get thee out<03318>(8798), and all the people<05971> that follow<07272> thee: and after<0310> that I will go out<03318>(8799). And he went out<03318>(8799) from Pharaoh<06547> in a great<02750> anger<0639>. {that follow...: Heb. that is at thy feet} {a great...: Heb. heat of anger} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
11:9 | 耶和華<03068>對<0413>摩西<04872>說<0559>(8799):「法老<06547>必不<03808>聽<08085>(8799)你們<0413>,使<09001><04616>我的奇事<04159>在埃及<04714>地<09002><0776>多起來<07235>(8800)。」 | And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, Pharaoh<06547> shall not hearken<08085>(8799) unto you; that my wonders<04159> may be multiplied<07235>(8800) in the land<0776> of Egypt<04714>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
11:10 | 摩西<04872>、亞倫<0175>在法老<06547>面前<09001><06440>行了<06213>(8804){<0853>}這<0428>一切<03605>奇事<04159>;耶和華<03068>使<0853>法老的<06547>心<03820>剛硬<02388>(8762),不<03808>容<0853>以色列<03478>人<01121>出離<07971>(8765)他的地<04480><0776>。 | And Moses<04872> and Aaron<0175> did<06213>(8804) all these wonders<04159> before<06440> Pharaoh<06547>: and the LORD<03068> hardened<02388>(8762) Pharaoh's<06547> heart<03820>, so that he would not let the children<01121> of Israel<03478> go out<07971>(8765) of his land<0776>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |