章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
24:1 | 看哪<02009>,耶和華<03068>使地<0776>空虛<01238>(8802),變為荒涼<01110>(8802);又翻轉<05753>(8765)大地<06440>,將居民<03427>(8802)分散<06327>(8689)。 | Behold, the LORD<03068> maketh the earth<0776> empty<01238>(8802), and maketh it waste<01110>(8802), and turneth<05753>(8765) it upside down<06440>, and scattereth abroad<06327>(8689) the inhabitants<03427>(8802) thereof. {turneth...: Heb. perverteth the face thereof} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
24:2 | 那時<01961>百姓怎樣<09003><05971>,祭司也怎樣<09003><03548>;僕人怎樣<09003><05650>,主人也怎樣<09003><0113>;婢女怎樣<09003><08198>,主母也怎樣<09003><01404>;買物的怎樣<09003><07069>(8802),賣物的也怎樣<09003><04376>(8802);放債的怎樣<09003><03867>(8688),借債的也怎樣<09003><03867>(8801);取利的怎樣<09003><05383>(8802),出利的<05378>(8801)也怎樣{<09003>}{<0834>}{<09002>}。 | And it shall be, as with the people<05971>, so with the priest<03548>; as with the servant<05650>, so with his master<0113>; as with the maid<08198>, so with her mistress<01404>; as with the buyer<07069>(8802), so with the seller<04376>(8802); as with the lender<03867>(8688), so with the borrower<03867>(8801); as with the taker of usury<05383>(8802), so<0834> with the giver of usury<05378>(8801) to him. {priest: or, prince} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
24:3 | 地<0776>必全然<01238>(8736)空虛<01238>(8735),盡都<0962>(8736)荒涼<0962>(8735);因為<03588>{<0853>}這<02088>話<01697>是耶和華<03068>說的<01696>(8765)。 | The land<0776> shall be utterly<01238>(8736) emptied<01238>(8735), and utterly<0962>(8736) spoiled<0962>(8735): for the LORD<03068> hath spoken<01696>(8765) this word<01697>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
24:4 | 地上<0776>悲哀<056>(8804)衰殘<05034>(8804),世界<08398>敗落<0535>(8797)衰殘<05034>(8804);地上<0776>居高位的<04791>人<05971>也敗落了<0535>(8797)。 | The earth<0776> mourneth<056>(8804) and fadeth away<05034>(8804), the world<08398> languisheth<0535>(8797) and fadeth away<05034>(8804), the haughty<04791> people<05971> of the earth<0776> do languish<0535>(8797). {the haughty...: Heb. the height of the people} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
24:5 | 地<0776>被其上的<08478>居民<03427>(8802)污穢<02610>(8804);因為<03588>他們犯了<05674>(8804)律法<08451>,廢了<02498>(8804)律例<02706>,背了<06565>(8689)永<05769>約<01285>。 | The earth<0776> also is defiled<02610>(8804) under the inhabitants<03427>(8802) thereof; because they have transgressed<05674>(8804) the laws<08451>, changed<02498>(8804) the ordinance<02706>, broken<06565>(8689) the everlasting<05769> covenant<01285>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
24:6 | 所以<05921><03651>,地<0776>被咒詛<0423>吞滅<0398>(8804);住<03427>(8802)在其上的<09002>顯為有罪<0816>(8799)。{<05921>}{<03651>}地上<0776>的居民<03427>(8802)被火焚燒<02787>(8804),剩下的<07604>(8738)人<0582>稀少<04213>。 | Therefore hath the curse<0423> devoured<0398>(8804) the earth<0776>, and they that dwell<03427>(8802) therein are desolate<0816>(8799): therefore the inhabitants<03427>(8802) of the earth<0776> are burned<02787>(8804), and few<04213> men<0582> left<07604>(8738). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
24:7 | 新酒<08492>悲哀<056>(8804),葡萄樹<01612>衰殘<0535>(8797);心中<03820>歡樂的<08056>俱都<03605>歎息<0584>(8738)。 | The new wine<08492> mourneth<056>(8804), the vine<01612> languisheth<0535>(8797), all the merryhearted<08056><03820> do sigh<0584>(8738). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:8 | 擊鼓<08596>之樂<04885>止息<07673>(8804);宴樂人<05947>的聲音<07588>完畢<02308>(8804),彈琴<03658>之樂<04885>也止息了<07673>(8804)。 | The mirth<04885> of tabrets<08596> ceaseth<07673>(8804), the noise<07588> of them that rejoice<05947> endeth<02308>(8804), the joy<04885> of the harp<03658> ceaseth<07673>(8804). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:9 | 人必不得<03808>飲<08354>(8799)酒<03196>唱歌<09002><07892>;喝<09001><08354>(8802)濃酒<07941>的,必以為苦<04843>(8799)。 | They shall not drink<08354>(8799) wine<03196> with a song<07892>; strong drink<07941> shall be bitter<04843>(8799) to them that drink<08354>(8802) it. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:10 | 荒涼<08414>的城<07151>拆毀了<07665>(8738);各<03605>家<01004>關門閉戶<05462>(8795),使人都不得進去<04480><0935>(8800)。 | The city<07151> of confusion<08414> is broken down<07665>(8738): every house<01004> is shut up<05462>(8795), that no man may come in<0935>(8800). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
24:11 | 在街上<09002><02351>因<05921>酒<03196>有悲歎的聲音<06682>;一切<03605>喜樂<08057>變為昏暗<06150>(8804);地上<0776>的歡樂<04885>歸於無有<01540>(8804)。 | There is a crying<06682> for wine<03196> in the streets<02351>; all joy<08057> is darkened<06150>(8804), the mirth<04885> of the land<0776> is gone<01540>(8804). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:12 | 城中<09002><05892>只有<07604>(8738)荒涼<08047>;城門<08179>拆毀<07591>淨盡<03807>(8714)。 | In the city<05892> is left<07604>(8738) desolation<08047>, and the gate<08179> is smitten<03807>(8714) with destruction<07591>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:13 | {<03541>}在<09002><07130>地上<0776>的萬民<05971>中<09002><08432>,必<03588>{<01961>}像打過的<09003><05363>橄欖樹<02132>,又像已摘<03615>(8804)的葡萄<01210>{<0518>}所剩<09003><05955>無幾。 | When thus it shall be in the midst<07130> of the land<0776> among<08432> the people<05971>, there shall be as the shaking<05363> of an olive tree<02132>, and as the gleaning grapes<05955> when the vintage<01210> is done<03615>(8804). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:14 | 這些人<01992>要高聲<06670>(8804)歡呼<07442>(8799);他們為耶和華<03068>的威嚴<09002><01347>,從海<04480><03220>那裡揚起<05375>(8799)聲<06963>來。 | They shall lift up<05375>(8799) their voice<06963>, they shall sing<07442>(8799) for the majesty<01347> of the LORD<03068>, they shall cry aloud<06670>(8804) from the sea<03220>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
24:15 | 因<05921>此<03651>,你們要在東方<09002><0217>榮耀<03513>(8761)耶和華<03068>,在眾海<03220>島<09002><0339>榮耀耶和華<03068>─以色列<03478> 神<0430>的名<08034>。 | Wherefore glorify<03513>(8761) ye the LORD<03068> in the fires<0217>, even the name<08034> of the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478> in the isles<0339> of the sea<03220>. {fires: or, valleys} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
24:16 | 我們聽見<08085>(8804)從地<0776>極<04480><03671>有人歌唱<02158>,說:榮耀<06643>歸於義人<09001><06662>。我卻說<0559>(8799):我<09001>消滅了<07334>!我<09001>消滅了<07334>,我<09001>有禍了<0188>!詭詐的<0898>(8802)行詭詐<0898>(8804);詭詐的<0898>(8802)大<0899>行詭詐<0898>(8804)。 | From the uttermost part<03671> of the earth<0776> have we heard<08085>(8804) songs<02158>, even glory<06643> to the righteous<06662>. But I said<0559>(8799), My leanness<07334>, my leanness<07334>, woe<0188> unto me! the treacherous dealers<0898>(8802) have dealt treacherously<0898>(8804); yea, the treacherous dealers<0898>(8802) have dealt very<0899> treacherously<0898>(8804). {uttermost...: Heb. wing} {My leanness: Heb. Leanness to me, or, My secret to me} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
24:17 | 地上<0776>的居民<03427>(8802)哪,恐懼<06343>、陷坑<06354>、網羅<06341>都臨近你<05921>。 | Fear<06343>, and the pit<06354>, and the snare<06341>, are upon thee, O inhabitant<03427>(8802) of the earth<0776>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:18 | 躲避<05127>(8801)恐懼<06343>聲音<04480><06963>的必<01961>墜<05307>(8799)入<0413>陷坑<06354>;從<04480><08432>陷坑<06354>上來的<05927>(8802)必被網羅<09002><06341>纏住<03920>(8735);因為<03588>天上<04480><04791>的窗戶<0699>都開了<06605>(8738),地<0776>的根基<04146>也震動了<07493>(8799)。 | And it shall come to pass, that he who fleeth<05127>(8801) from the noise<06963> of the fear<06343> shall fall<05307>(8799) into the pit<06354>; and he that cometh up<05927>(8802) out of the midst<08432> of the pit<06354> shall be taken<03920>(8735) in the snare<06341>: for the windows<0699> from on high<04791> are open<06605>(8738), and the foundations<04146> of the earth<0776> do shake<07493>(8799). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:19 | 地<0776>全然<07489>(8800)破壞<07489>(8712),{<0776>}盡都<06565>(8800)崩裂<06565>(8707),{<0776>}大大地<04131>(8800)震動了<04131>(8694)。 | The earth<0776> is utterly<07489>(8800) broken down<07489>(8712), the earth<0776> is clean<06565>(8800) dissolved<06565>(8707), the earth<0776> is moved<04131>(8694) exceedingly<04131>(8800). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
24:20 | 地<0776>要東倒<05128>(8799)西歪<05128>(8800),好像醉酒的人<09003><07910>;又搖來搖去<05110>(8712),好像吊床<09003><04412>。罪過<06588>在其上<05921>沉重<03513>(8804),必然塌陷<05307>(8804),不能<03808>復<03254>(8686)起<06965>(8800)。 | The earth<0776> shall reel<05128>(8799) to and fro<05128>(8800) like a drunkard<07910>, and shall be removed<05110>(8712) like a cottage<04412>; and the transgression<06588> thereof shall be heavy<03513>(8804) upon it; and it shall fall<05307>(8804), and not rise<06965>(8800) again<03254>(8686). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
24:21 | 到<01961>那<01931>日<09002><03117>,耶和華<03068>在高處<09002><04791>必懲罰<06485>(8799){<05921>}高處<04791>的眾軍<06635>,在地<0127>上<05921>必懲罰{<05921>}地上<0127>的列王<04428>。 | And it shall come to pass in that day<03117>, that the LORD<03068> shall punish<06485>(8799) the host<06635> of the high ones<04791> that are on high<04791>, and the kings<04428> of the earth<0127> upon the earth<0127>. {punish: Heb. visit upon} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
24:22 | 他們必被聚集<0622>(8795),像囚犯<0616>被聚<0626>在<05921>牢獄<0953>中,並要囚<05462>(8795)在<05921>監牢<04525>裡,多<04480><07230>日<03117>之後便被討罪<06485>(8735)(或譯:眷顧)。 | And they shall be gathered together<0622>(8795), as prisoners<0616> are gathered<0626> in the pit<0953>, and shall be shut up<05462>(8795) in the prison<04525>, and after many<07230> days<03117> shall they be visited<06485>(8735). {as prisoners...: Heb. with the gathering of prisoners} {pit: or, dungeon} {visited: or, found wanting} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:23 | 那時,月亮<03842>要蒙羞<02659>(8804),日頭<02535>要慚愧<0954>(8804);因為<03588>萬軍<06635>之耶和華<03068>必在錫安<06726>山<09002><02022>,在耶路撒冷<09002><03389>作王<04427>(8804);在敬畏他的長老<02205>面前<05048>,必有榮耀<03519>。 | Then the moon<03842> shall be confounded<02659>(8804), and the sun<02535> ashamed<0954>(8804), when the LORD<03068> of hosts<06635> shall reign<04427>(8804) in mount<02022> Zion<06726>, and in Jerusalem<03389>, and before his ancients<02205> gloriously<03519>. {before...: or, there shall be glory before his ancients} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |