章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
3:1 | {<03588>}{<02009>}主<0113>─萬軍<06635>之耶和華<03068>從耶路撒冷<04480><03389>和猶大<04480><03063>,除掉<05493>(8688)眾人所倚靠的<04937>,所仗賴的<04938>,就是所倚靠<04937>的{<03605>}糧<03899>,所仗賴<04937>的{<03605>}水<04325>; | For, behold, the Lord<0113>, the LORD<03068> of hosts<06635>, doth take away<05493>(8688) from Jerusalem<03389> and from Judah<03063> the stay<04937> and the staff<04938>, the whole stay<04937> of bread<03899>, and the whole<03605> stay<04937> of water<04325>, | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏 |
3:2 | 除掉勇士<01368>和戰士<04421><0376>,審判官<08199>(8802)和先知<05030>,占卜的<07080>(8802)和長老<02205>, | The mighty man<01368>, and the man<0376> of war<04421>, the judge<08199>(8802), and the prophet<05030>, and the prudent<07080>(8802), and the ancient<02205>, | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏 |
3:3 | 五十<02572>夫長<08269>和尊貴<05375>(8803)人<06440>,謀士<03289>(8802)和有巧藝的<02450><02791>,以及妙行法術的<0995>(8737)<03908>。 | The captain<08269> of fifty<02572>, and the honourable<05375>(8803) man<06440>, and the counsellor<03289>(8802), and the cunning<02450> artificer<02791>, and the eloquent<0995>(8737) orator<03908>. {the honourable...: Heb. a man eminent in countenance} {eloquent...: or, skilful of speech} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏 |
3:4 | 主說:我必使<05414>(8804)孩童<05288>作他們的首領<08269>,使嬰孩<08586>轄管<04910>(8799)他們<09002>。 | And I will give<05414>(8804) children<05288> to be their princes<08269>, and babes<08586> shall rule<04910>(8799) over them. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏 |
3:5 | 百姓<05971>要彼此<0376><09002><0376>欺壓<05065>(8738);各人<0376>受鄰舍<09002><07453>的欺壓。少年人<05288>必侮慢<07292>(8799)老年人<09002><02205>;卑賤人<07034>(8737)必侮慢尊貴人<09002><03513>(8737)。 | And the people<05971> shall be oppressed<05065>(8738), every one<0376> by another<0376>, and every one<0376> by his neighbour<07453>: the child<05288> shall behave himself proudly<07292>(8799) against the ancient<02205>, and the base<07034>(8737) against the honourable<03513>(8737). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏 |
3:6 | {<03588>}人<0376>在父<01>家<01004>拉住<08610>(8799)弟兄<09002><0251>,說:你有<09001>衣服<08071>,可以作<01961>我們的<09001>官長<07101>。這<02063>敗落的事<04384>歸在你手<03027>下<08478>吧! | When a man<0376> shall take hold<08610>(8799) of his brother<0251> of the house<01004> of his father<01>, saying , Thou hast clothing<08071>, be thou our ruler<07101>, and let this ruin<04384> be under thy hand<03027>: | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏 |
3:7 | 那<01931>時<09002><03117>,他必揚聲<05375>(8799)說<09001><0559>(8800):我不<03808>作<01961>醫治<02280>(8802)你們的人;因我家中<09002><01004>沒有<0369>糧食<03899>,也沒有<0369>衣服<08071>,你們不可<03808>立我作<07760>(8799)百姓<05971>的官長<07101>。 | In that day<03117> shall he swear<05375>(8799), saying<0559>(8800), I will not be an healer<02280>(8802); for in my house<01004> is neither bread<03899> nor clothing<08071>: make<07760>(8799) me not a ruler<07101> of the people<05971>. {swear: Heb. lift up the hand} {healer: Heb. binder up} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏 |
3:8 | {<03588>}耶路撒冷<03389>敗落<03782>(8804),猶大<03063>傾倒<05307>(8804);因為<03588>他們的舌頭<03956>和行為<04611>與<0413>耶和華<03068>反對,惹了<09001><04784>(8687)他榮光<03519>的眼目<05869>。 | For Jerusalem<03389> is ruined<03782>(8804), and Judah<03063> is fallen<05307>(8804): because their tongue<03956> and their doings<04611> are against the LORD<03068>, to provoke<04784>(8687) the eyes<05869> of his glory<03519>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏 |
3:9 | 他們的面<06440>色<01971>證明<06030>(8804)自己的不正<09002>;他們述說<05046>(8689)自己的罪惡<02403>,並不<03808>隱瞞<03582>(8765),好像所多瑪<09003><05467>一樣。他們<09001><05315>有禍了<0188>!因為<03588>作惡<07451>自<09001>害<01580>(8804)。 | The shew<01971> of their countenance<06440> doth witness against them<06030>(8804); and they declare<05046>(8689) their sin<02403> as Sodom<05467>, they hide<03582>(8765) it not. Woe<0188> unto their soul<05315>! for they have rewarded<01580>(8804) evil<07451> unto themselves. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏 |
3:10 | 你們要論義人<06662>說<0559>(8798):{<03588>}他必享福樂<02896>,因為<03588>要吃<0398>(8799)自己行為<04611>所結的果子<06529>。 | Say<0559>(8798) ye to the righteous<06662>, that it shall be well<02896> with him : for they shall eat<0398>(8799) the fruit<06529> of their doings<04611>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏 |
3:11 | 惡人<09001><07563>有禍了<0188>!他必遭災難<07451>!因為<03588>要照自己<09001>手<03027>所行的受<06213>(8735)報應<01576>。 | Woe<0188> unto the wicked<07563>! it shall be ill<07451> with him : for the reward<01576> of his hands<03027> shall be given<06213>(8735) him. {given...: Heb. done to him} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏 |
3:12 | 至於我的百姓<05971>,孩童<05953>(8781)欺壓<05065>(8802)他們,婦女<0802>轄管<04910>(8804)他們<09002>。我的百姓<05971>啊,引導你的<0833>(8764)使你走錯<08582>(8688),並毀壞<01104>(8765)你所行的<01870>道路<0734>。 | As for my people<05971>, children<05953>(8781) are their oppressors<05065>(8802), and women<0802> rule<04910>(8804) over them. O my people<05971>, they which lead<0833>(8764) thee cause thee to err<08582>(8688), and destroy<01104>(8765) the way<01870> of thy paths<0734>. {lead...: or, call thee blessed} {destroy: Heb. swallow up} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏 |
3:13 | 耶和華<03068>起來<05324>(8737)辯論<09001><07378>(8800),站著<05975>(8802)審判<09001><01777>(8800)眾民<05971>。 | The LORD<03068> standeth up<05324>(8737) to plead<07378>(8800), and standeth<05975>(8802) to judge<01777>(8800) the people<05971>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏 |
3:14 | 耶和華<03068>必<0935>(8799)審問<09002><04941>{<05973>}他民中<05971>的長老<02205>和首領<08269>,說:吃盡<01197>(8765)葡萄園<03754>果子的就是你們<0859>;向貧窮<06041>人所奪的<01500>都在你們家中<09002><01004>。 | The LORD<03068> will enter<0935>(8799) into judgment<04941> with the ancients<02205> of his people<05971>, and the princes<08269> thereof: for ye have eaten up<01197>(8765) the vineyard<03754>; the spoil<01500> of the poor<06041> is in your houses<01004>. {eaten: or, burnt} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏 |
3:15 | 主<0136>─萬軍<06635>之耶和華<03069>說<05002>(8803):你們為何<04100><09001>壓制<01792>(8762)我的百姓<05971>,搓磨<02912>(8799)貧窮人<06041>的臉<06440>呢? | What mean ye that ye beat<01792><00> my people<05971> to pieces<01792>(8762), and grind<02912>(8799) the faces<06440> of the poor<06041>? saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069> of hosts<06635>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏 |
3:16 | 耶和華<03068>又說<0559>(8799):因為<03282>{<03588>}錫安<06726>的女子<01323>狂傲<01361>(8804),行走<03212>(8799)挺<05186>(8803)項<01627>,賣弄<08265>(8764)眼目<05869>,俏步<02952>(8800)<01980>(8800)徐行<03212>(8799),腳下<09002><07272>玎璫<05913>(8762), | Moreover the LORD<03068> saith<0559>(8799), Because<03282> the daughters<01323> of Zion<06726> are haughty<01361>(8804), and walk<03212>(8799) with stretched forth<05186>(8803) necks<01627> and wanton<08265>(8764) eyes<05869>, walking<01980>(8800) and mincing<02952>(8800) as they go<03212>(8799), and making a tinkling<05913>(8762) with their feet<07272>: {wanton...: Heb. deceiving with their eyes} {mincing: or, tripping nicely} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏 |
3:17 | 所以,主<0136>必使<05596>(8765)錫安<06726>的女子<01323>頭<06936>長禿瘡<05596>(8765);耶和華<03068>又使她們赤露<06168>(8762)下體<06596>。 | Therefore the Lord<0136> will smite with a scab<05596>(8765) the crown of the head<06936> of the daughters<01323> of Zion<06726>, and the LORD<03068> will discover<06168>(8762) their secret parts<06596>. {discover: Heb. make naked} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏 |
3:18 | 到<01931>那日<09002><03117>,主<0136>必除掉<05493>(8686){<0853>}她們華美<08597>的腳釧<05914>、髮網<07636>、月牙圈<07720>、 | In that day<03117> the Lord<0136> will take away<05493>(8686) the bravery<08597> of their tinkling ornaments<05914> about their feet , and their cauls<07636>, and their round tires like the moon<07720>, {cauls: or, networks} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏 |
3:19 | 耳環<05188>、手鐲<08285>、蒙臉的帕子<07479>、 | The chains<05188>, and the bracelets<08285>, and the mufflers<07479>, {chains: or, sweet balls} {mufflers: or, spangled ornaments} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏 |
3:20 | 華冠<06287>、足鍊<06807>、華帶<07196>、香<05315>盒<01004>、符囊<03908>、 | The bonnets<06287>, and the ornaments of the legs<06807>, and the headbands<07196>, and the tablets<05315><01004>, and the earrings<03908>, {tablets: Heb. houses of the soul} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏 |
3:21 | 戒指<02885>、鼻<0639>環<05141>、 | The rings<02885>, and nose<0639> jewels<05141>, | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏 |
3:22 | 吉服<04254>、外套<04595>、雲肩<04304>、荷包<02754>、 | The changeable suits of apparel<04254>, and the mantles<04595>, and the wimples<04304>, and the crisping pins<02754>, | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏 |
3:23 | 手鏡<01549>、細麻衣<05466>、裹頭巾<06797>、蒙身的帕子<07289>。 | The glasses<01549>, and the fine linen<05466>, and the hoods<06797>, and the vails<07289>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏 |
3:24 | 必有<01961>臭爛<04716>代替<08478>馨香<01314>,{<01961>}繩子<05364>代替<08478>腰帶<02290>,光禿<07144>代替<08478>美<04748>髮<04639>,麻衣<08242>繫腰<04228>代替<08478>華服<06614>,烙傷<03587>代替<08478>美容<03308>。 | And it shall come to pass, that instead of sweet smell<01314> there shall be stink<04716>; and instead of a girdle<02290> a rent<05364>; and instead of well set<04639> hair<04748> baldness<07144>; and instead of a stomacher<06614> a girding<04228> of sackcloth<08242>; and burning<03587> instead of beauty<03308>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏 |
3:25 | 你的男丁<04962>必倒<05307>(8799)在刀下<09002><02719>;你的勇士<01369>必死在陣上<09002><04421>。 | Thy men<04962> shall fall<05307>(8799) by the sword<02719>, and thy mighty<01369> in the war<04421>. {mighty: Heb. might} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏 |
3:26 | 錫安(原文是她)的城門<06607>必悲傷<0578>(8804)、哀號<056>(8804);她必荒涼<05352>(8738)坐<03427>(8799)在地上<09001><0776>。 | And her gates<06607> shall lament<0578>(8804) and mourn<056>(8804); and she being desolate<05352>(8738) shall sit<03427>(8799) upon the ground<0776>. {desolate: or, emptied: Heb. cleansed} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏 |