章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
7:1 | 王<05081>女<01323>啊,你的腳<06471>在鞋中<09002><05275>何其<04100>美好<03302>(8804)!你的大腿<03409>圓潤<02542>,好像<03644>美玉<02481>,是巧匠<0542>的手<03027>做成的<04639>。 | How beautiful<03302>(8804) are thy feet<06471> with shoes<05275>, O prince's<05081> daughter<01323>! the joints<02542> of thy thighs<03409> are like jewels<02481>, the work<04639> of the hands<03027> of a cunning workman<0542>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
7:2 | 你的肚臍<08326>如圓<05469>杯<0101>,不<0408>缺<02637>(8799)調和的酒<04197>;你的腰<0990>如一堆<06194>麥子<02406>,周圍<05473>(8803)有百合花<09002><07799>。 | Thy navel<08326> is like a round<05469> goblet<0101>, which wanteth<02637>(8799) not liquor<04197>: thy belly<0990> is like an heap<06194> of wheat<02406> set about<05473>(8803) with lilies<07799>. {liquor: Heb. mixture} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
7:3 | 你的兩<08147>乳<07699>好像一對<09003><08147>小鹿<06082>,就是母鹿<06646>雙生的<08380>。 | Thy two<08147> breasts<07699> are like two<08147> young<06082> roes<06646> that are twins<08380>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
7:4 | 你的頸項<06677>如象牙<08127>臺<09003><04026>;你的眼目<05869>像希實本<09002><02809>、巴特‧拉併<01337>門<08179>旁<05921>的水池<01295>;你的鼻子<0639>彷彿朝<06822>(8802)<06440>大馬士革<01834>的黎巴嫩<03844>塔<09003><04026>。 | Thy neck<06677> is as a tower<04026> of ivory<08127>; thine eyes<05869> like the fishpools<01295> in Heshbon<02809>, by the gate<08179> of Bathrabbim<01337>: thy nose<0639> is as the tower<04026> of Lebanon<03844> which looketh<06822>(8802) toward<06440> Damascus<01834>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
7:5 | 你的頭<07218>在你身上<05921>好像迦密山<09003><03760>;你頭上<07218>的髮<01803>是紫黑色<09003><0713>;王<04428>的心因這下垂的髮綹<09002><07298>繫住了<0631>(8803)。 | Thine head<07218> upon thee is like Carmel<03760>, and the hair<01803> of thine head<07218> like purple<0713>; the king<04428> is held<0631>(8803) in the galleries<07298>. {Carmel: or, crimson} {held: Heb. bound} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
7:6 | 我所愛的<0160>,你何其<04100>美好<03302>(8804)!何其<04100>可悅<05276>(8804),使人歡暢喜樂<09002><08588>! | How fair<03302>(8804) and how pleasant<05276>(8804) art thou, O love<0160>, for delights<08588>! | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
7:7 | 你的{<02063>}身量<06967>好像<01819>(8804)棕樹<09001><08558>;你的兩乳<07699>如同其上的果子,纍纍下垂<09001><0811>。 | This thy stature<06967> is like<01819>(8804) to a palm tree<08558>, and thy breasts<07699> to clusters<0811> of grapes . | 註釋 串珠 原文 典藏 |
7:8 | 我說<0559>(8804):我要上<05927>(8799)這棕樹<09002><08558>,抓住<0270>(8799)枝子<09002><05577>。願<01961><04994>你的兩乳<07699>好像葡萄<01612>纍纍下垂<09003><0811>,你鼻子<0639>的氣味<07381>香如蘋果<09003><08598>; | I said<0559>(8804), I will go up<05927>(8799) to the palm tree<08558>, I will take hold<0270>(8799) of the boughs<05577> thereof: now also thy breasts<07699> shall be as clusters<0811> of the vine<01612>, and the smell<07381> of thy nose<0639> like apples<08598>; | 註釋 串珠 原文 典藏 |
7:9 | 你的口<02441>如上好的<02896>酒<09003><03196>。女子說:為我的良人<09001><01730>下咽<01980>(8802)舒暢<09001><04339>,流入<01680>(8802)睡覺人<03463>的嘴中<08193>。 | And the roof of thy mouth<02441> like the best<02896> wine<03196> for my beloved<01730>, that goeth<01980>(8802) down sweetly<04339>, causing the lips<08193> of those that are asleep<03463> to speak<01680>(8802). {sweetly: Heb. straightly} {of those...: or, of the ancient} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
7:10 | 我<0589>屬我的良人<09001><01730>,他也戀慕<08669>我<05921>。 | I am my beloved's<01730>, and his desire<08669> is toward me. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
7:11 | 我的良人<01730>,來吧<03212>(8798)!你我可以往<03318><00>田間<07704>去<03318>(8799);你我可以在村莊<09002><03723>住宿<03885>(8799)。 | Come<03212>(8798), my beloved<01730>, let us go forth<03318>(8799) into the field<07704>; let us lodge<03885>(8799) in the villages<03723>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
7:12 | 我們早晨起來<07925>(8686)往葡萄園<09001><03754>去,看看<07200>(8799)葡萄<01612>發芽<06524>(8804)開花<05563><06605>(8765)沒有<0518>,石榴<07416>放蕊<05132>(8689)沒有;我在那裡<08033>要將<0853>我的愛情<01730>給<05414>(8799)你<09001>。 | Let us get up early<07925>(8686) to the vineyards<03754>; let us see<07200>(8799) if the vine<01612> flourish<06524>(8804), whether the tender grape<05563> appear<06605>(8765), and the pomegranates<07416> bud forth<05132>(8689): there will I give<05414>(8799) thee my loves<01730>. {appear: Heb. open} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
7:13 | 風茄<01736>放<05414>(8804)香<07381>,在<05921>我們的門內<06607>有各樣<03605>新<02319>{<01571>}陳<03465>佳美的果子<04022>;我的良人<01730>,這都是我為你<09001>存留的<06845>(8804)。 | The mandrakes<01736> give<05414>(8804) a smell<07381>, and at our gates<06607> are all manner of pleasant<04022> fruits , new<02319> and old<03465>, which I have laid up<06845>(8804) for thee, O my beloved<01730>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |