章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
1:1 | 所羅門的<09001><08010>歌,是<0834>歌<07892>中的雅歌<07892>。 | The song<07892> of songs<07892>, which is Solomon's<08010>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
1:2 | 願他用口<06310>{<04480>}{<05390>}與我親嘴<05401>(8799);因<03588>你的愛情<01730>比酒<04480><03196>更美<02896>。 | Let him kiss<05401>(8799) me with the kisses<05390> of his mouth<06310>: for thy love<01730> is better<02896> than wine<03196>. {thy...: Heb. thy loves} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
1:3 | 你的膏油<08081>馨<02896>香<09001><07381>;你的名<08034>如同倒出來的<07324>(8714)香膏<08081>,所以<05921><03651>眾童女<05959>都愛你<0157>(8804)。 | Because of the savour<07381> of thy good<02896> ointments<08081> thy name<08034> is as ointment<08081> poured forth<07324>(8714), therefore do the virgins<05959> love<0157>(8804) thee. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
1:4 | 願你吸引我<04900>(8798),我們就快跑<07323>(8799)跟隨你<0310>。王<04428>帶我進了<0935>(8689)內室<02315>,我們必因你<09002>歡喜<01523>(8799)快樂<08055>(8799)。我們要稱讚<02142>(8686)你的愛情<01730>,勝似稱讚美酒<04480><03196>。他們愛你<0157>(8804)是理所當然的<04339>。 | Draw<04900>(8798) me, we will run<07323>(8799) after<0310> thee: the king<04428> hath brought<0935>(8689) me into his chambers<02315>: we will be glad<01523>(8799) and rejoice<08055>(8799) in thee, we will remember<02142>(8686) thy love<01730> more than wine<03196>: the upright<04339> love<0157>(8804) thee. {the upright...: or, they love thee uprightly} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
1:5 | 耶路撒冷<03389>的眾女子啊<01323>,我<0589>雖然黑<07838>,卻是秀美<05000>,如同基達<06938>的帳棚<09003><0168>,好像所羅門<08010>的幔子<09003><03407>。 | I am black<07838>, but comely<05000>, O ye daughters<01323> of Jerusalem<03389>, as the tents<0168> of Kedar<06938>, as the curtains<03407> of Solomon<08010>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
1:6 | 不要<0408>因日頭<08121>把我<0589>曬<07805>(8804)黑<07840>了就輕看我<07200>(8799)。我同母<0517>的弟兄<01121>向我<09002>發怒<02787>(8738),他們使<07760>(8804)我看守<05201>(8802){<0853>}葡萄園<03754>;我自己的<07945><09001>葡萄園<03754>卻沒有<03808>看守<05201>(8804)。 | Look<07200>(8799) not upon me, because I am black<07840>, because the sun<08121> hath looked<07805>(8804) upon me: my mother's<0517> children<01121> were angry<02787>(8738) with me; they made<07760>(8804) me the keeper<05201>(8802) of the vineyards<03754>; but mine own vineyard<03754> have I not kept<05201>(8804). | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
1:7 | 我心<05315>所愛的<07945><0157>(8804)啊,求你告訴<05046>(8685)我<09001>,你在何處<0349>牧羊<07462>(8799)?晌午<09002><06672>在何處<0349>使羊歇臥<07257>(8686)?我何必<07945><09001><04100>在<01961>你同伴<02270>的羊群<05739>旁邊<05921>好像蒙著臉的人<09003><05844>(8802)呢? | Tell<05046>(8685) me, O thou whom my soul<05315> loveth<0157>(8804), where thou feedest<07462>(8799), where<0349> thou makest thy flock to rest<07257>(8686) at noon<06672>: for<04100> why should I be as one that turneth aside<05844>(8802) by the flocks<05739> of thy companions<02270>? {as one...: or, as one that is veiled} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
1:8 | 你這女子中<09002><0802>極美麗的<03303>,你<09001>若<0518>不<03808>知道<03045>(8799),只管跟隨羊群<06629>的腳蹤<09002><06119>去<03318>(8798){<09001>},把<0853>你的山羊羔<01429>牧放<07462>(8798)在<05921>牧人<07462>(8802)帳棚<04908>的旁邊。 | If thou know<03045>(8799) not, O thou fairest<03303> among women<0802>, go thy way forth<03318>(8798) by the footsteps<06119> of the flock<06629>, and feed<07462>(8798) thy kids<01429> beside the shepherds<07462>(8802)' tents<04908>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
1:9 | 我的佳偶<07474>,我將你比<01819>(8765)法老<06547>車上<09002><07393>套的駿馬<09001><05484>。 | I have compared<01819>(8765) thee, O my love<07474>, to a company of horses<05484> in Pharaoh's<06547> chariots<07393>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
1:10 | 你的兩腮<03895>因髮辮<09002><08447>而秀美<04998>(8773);你的頸項<06677>因珠串<09002><02737>而華麗。 | Thy cheeks<03895> are comely<04998>(8773) with rows<08447> of jewels , thy neck<06677> with chains<02737> of gold . | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
1:11 | 我們要為你<09001>編上<06213>(8799)金<02091>辮<08447>,鑲上{<05973>}銀<03701>釘<05351>。 | We will make<06213>(8799) thee borders<08447> of gold<02091> with studs<05351> of silver<03701>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
1:12 | 王<07945><04428>正<05704>坐席<09002><04524>的時候,我的哪噠香膏<05373>發出<05414>(8804)香味<07381>。 | While the king<04428> sitteth at his table<04524>, my spikenard<05373> sendeth forth<05414>(8804) the smell<07381> thereof. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
1:13 | 我以<09001>我的良人<01730>為一袋<06872>沒藥<04753>,常在<03885>(8799)我懷<07699>中<0996>。 | A bundle<06872> of myrrh<04753> is my wellbeloved<01730> unto me; he shall lie<03885>(8799) all night betwixt my breasts<07699>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
1:14 | 我以<09001>我的良人<01730>為一棵<0811>鳳仙花<03724>,在隱‧基底<05872>葡萄園中<09002><03754>。 | My beloved<01730> is unto me as a cluster<0811> of camphire<03724> in the vineyards<03754> of Engedi<05872>. {camphire: or, cypress} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
1:15 | {<02009>}我的佳偶<07474>,你甚美麗<03303>!{<02009>}你甚美麗<03303>!你的眼<05869>好像鴿子<03123>眼。 | Behold, thou art fair<03303>, my love<07474>; behold, thou art fair<03303>; thou hast doves<03123>' eyes<05869>. {my love: or, my companion} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
1:16 | {<02009>}我的良人哪<01730>,你甚{<0637>}美麗<03303>可愛<05273>!{<0637>}我們以青草<07488>為床榻<06210>, | Behold, thou art fair<03303>, my beloved<01730>, yea, pleasant<05273>: also our bed<06210> is green<07488>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
1:17 | 以香柏樹<0730>為房屋<01004>的棟樑<06982>,以松樹<01266>為椽子<07351>(8675)。 | The beams<06982> of our house<01004> are cedar<0730>, and our rafters<07351>(8675)<07351> of fir<01266>. {rafters: or, galleries} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |