章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
10:1 | 死<04194>蒼蠅<02070>使做香<07543>(8802)的膏油<08081>發出<05042>(8686)臭氣<0887>(8686);這樣,一點<04592>愚昧<05531>也能敗壞<03368>智慧<04480><02451>和尊榮<04480><03519>。 | Dead<04194> flies<02070> cause the ointment<08081> of the apothecary<07543>(8802) to send forth<05042>(8686) a stinking savour<0887>(8686): so doth a little<04592> folly<05531> him that is in reputation<03368> for wisdom<02451> and honour<03519>. {Dead...: Heb. Flies of death} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
10:2 | 智慧人<02450>的心<03820>居右<09001><03225>;愚昧人<03684>的心<03820>居左<09001><08040>。 | A wise man's<02450> heart<03820> is at his right hand<03225>; but a fool's<03684> heart<03820> at his left<08040>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
10:3 | 並且<01571>愚昧人<09003><07945><05530>行<01980>(8802)路<09002><01870>顯出無<02638>知<03820>,對眾人<09001><03605>說<0559>(8804),他是<01931>愚昧人<05530>。 | Yea also, when he that is a fool<05530> walketh<01980>(8802) by the way<01870>, his wisdom<03820> faileth<02638> him , and he saith<0559>(8804) to every one that he is a fool<05530>. {his...: Heb. his heart} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
10:4 | 掌權者<04910>(8802)的心<07307>若<0518>向你<05921>發怒<05927>(8799),不要<0408>離開<05117>(8686)你的本位<04725>,因為<03588>柔和<04832>能免<05117>(8686)大<01419>過<02399>。 | If the spirit<07307> of the ruler<04910>(8802) rise up<05927>(8799) against thee, leave<03240>(8686) not thy place<04725>; for yielding<04832> pacifieth<03240>(8686) great<01419> offences<02399>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
10:5 | 我見<07200>(8804)日光<08121>之下<08478>有<03426>一件禍患<07451>,似乎出<07945><03318>(8802)於<04480><09001><06440>掌權<07989>的錯誤<09003><07684>, | There is<03426> an evil<07451> which I have seen<07200>(8804) under the sun<08121>, as an error<07684> which proceedeth<03318>(8802) from<06440> the ruler<07989>: {from: Heb. from before} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
10:6 | 就是愚昧人<05529>立<05414>(8738)在高位<09002><04791>{<07227>};富足人<06223>坐<03427>(8799)在低位<09002><08216>。 | Folly<05529> is set<05414>(8738) in great<07227> dignity<04791>, and the rich<06223> sit<03427>(8799) in low place<08216>. {in great...: Heb. in great heights} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
10:7 | 我見過<07200>(8804)僕人<05650>騎<05921>馬<05483>,王子<08269>像僕人<09003><05650>在<05921>地上<0776>步行<01980>(8802)。 | I have seen<07200>(8804) servants<05650> upon horses<05483>, and princes<08269> walking<01980>(8802) as servants<05650> upon the earth<0776>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
10:8 | 挖<02658>(8802)陷坑<01475>的,自己必掉<05307>(8799)在其中<09002>;拆<06555>(8802)牆垣<01447>的,必為蛇<05175>所咬<05391>(8799)。 | He that diggeth<02658>(8802) a pit<01475> shall fall<05307>(8799) into it; and whoso breaketh<06555>(8802) an hedge<01447>, a serpent<05175> shall bite<05391>(8799) him. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
10:9 | 鑿開(或譯:挪移<05265>(8688))石頭<068>的,必受損傷<06087>(8735){<09002>};劈開<01234>(8802)木頭<06086>的,必遭危險<05533>(8735){<09002>}。 | Whoso removeth<05265>(8688) stones<068> shall be hurt<06087>(8735) therewith; and he that cleaveth<01234>(8802) wood<06086> shall be endangered<05533>(8735) thereby. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
10:10 | 鐵器<01270>鈍了<06949>(8765),{<01931>}若<0518>不<03808>將刃<06440>磨快<07043>(8773),就必多費<01396>(8762)氣力<02428>;但得智慧<02451>指教<03787>(8687),便有益處<03504>。 | If the iron<01270> be blunt<06949>(8765), and he do not whet<07043>(8773) the edge<06440>, then must he put<01396>(8762) to more strength<02428>: but wisdom<02451> is profitable<03504> to direct<03787>(8687). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
10:11 | 未<09002><03808>行法術<03908>以先,蛇<05175>若<0518>咬<05391>(8799)人,後行<09001><01167>法術<03956>也是無<0369>益<03504>。 | Surely the serpent<05175> will bite<05391>(8799) without enchantment<03908>; and a babbler<03956><01167> is no better<03504>. {a babbler: Heb. the master of the tongue} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
10:12 | 智慧人<02450>的口<06310>說出恩<02580>言<01697>;愚昧人<03684>的嘴吞<08193>滅自己<01104>(8762)。 | The words<01697> of a wise man's<02450> mouth<06310> are gracious<02580>; but the lips<08193> of a fool<03684> will swallow up<01104>(8762) himself. {gracious: Heb. grace} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
10:13 | 他口<06310>中的言語<01697>起頭<08462>是愚昧<05531>;他話<06310>的末尾<0319>是奸惡<07451>的狂妄<01948>。 | The beginning<08462> of the words<01697> of his mouth<06310> is foolishness<05531>: and the end<0319> of his talk<06310> is mischievous<07451> madness<01948>. {his talk: Heb. his mouth} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
10:14 | 愚昧人<05530>多有<07235>(8686)言語<01697>,人<0120>卻不<03808>知<03045>(8799)將來有<07945><01961>甚麼<04100>事;他身後<04480><0310>的事<0834><01961>誰<04310>能告訴<05046>(8686)他<09001>呢? | A fool<05530> also is full<07235>(8686) of words<01697>: a man<0120> cannot tell<03045>(8799) what shall be; and what shall be after<0310> him, who can tell<05046>(8686) him? {is full...: Heb. multiplieth words} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
10:15 | 凡愚昧人<03684>,他的勞碌<05999>使自己困乏<03021>(8762),因為<0834>連進<09001><03212>(8800){<0413>}城<05892>的路,他也不<03808>知道<03045>(8804)。 | The labour<05999> of the foolish<03684> wearieth<03021>(8762) every one of them, because he knoweth<03045>(8804) not how to go<03212>(8800) to the city<05892>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
10:16 | 邦國<0776>啊,你的王<07945><04428>若是孩童<05288>,你的群臣<08269>早晨<09002><01242>宴樂<0398>(8799),你<09001>就有禍了<0337>! | Woe<0337> to thee, O land<0776>, when thy king<04428> is a child<05288>, and thy princes<08269> eat<0398>(8799) in the morning<01242>! | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
10:17 | 邦國<0776>啊,你的王<07945><04428>若是貴冑<02715>之子<01121>,你的群臣<08269>按時<09002><06256>吃喝<0398>(8799),為要補力<09002><01369>,不<03808>為酒醉<09002><08358>,你就有福了<0835>! | Blessed<0835> art thou, O land<0776>, when thy king<04428> is the son<01121> of nobles<02715>, and thy princes<08269> eat<0398>(8799) in due season<06256>, for strength<01369>, and not for drunkenness<08358>! | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
10:18 | 因人懶惰<09002><06103>,房頂<04746>塌下<04355>(8735);因人手<03027>懶<09002><08220>,房屋<01004>滴漏<01811>(8799)。 | By much slothfulness<06103> the building<04746> decayeth<04355>(8735); and through idleness<08220> of the hands<03027> the house<01004> droppeth through<01811>(8799). | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
10:19 | 設擺<06213>(8802)筵席<03899>是為喜笑<09001><07814>。酒<03196>能使人<02416>快活<08055>(8762);錢<03701>能叫<0853>萬事<03605>應心<06030>(8799)。 | A feast<03899> is made<06213>(8802) for laughter<07814>, and wine<03196> maketh merry<08055>(8762)<02416>: but money<03701> answereth<06030>(8799) all things . {maketh...: Heb. maketh glad the life} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
10:20 | 你不可<0408>咒詛<07043>(8762)君王<04428>,也<01571>不可心懷此念<09002><04093>;在你臥房<09002><02315><04904>也不可<0408>咒詛<07043>(8762)富戶<06223>。因為<03588>空中<08064>的鳥<05775>必傳揚<03212>(8686)這<0853>聲音<06963>,有<01167>翅膀<03671>的也必述說<05046>(8686)這事<01697>。 | Curse<07043>(8762) not the king<04428>, no not in thy thought<04093>; and curse<07043>(8762) not the rich<06223> in thy bedchamber<02315><04904>: for a bird<05775> of the air<08064> shall carry<03212>(8686) the voice<06963>, and that which hath<01167> wings<03671> shall tell<05046>(8686) the matter<01697>. {thought: or, conscience} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |