章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
7:1 | 名譽<02896><08034>強如美好的<02896>膏油<04480><08081>;人死<04194>的日子<03117>勝過人生<03205>(8736)的日子<04480><03117>。 | A good name<08034> is better<02896> than precious<02896> ointment<08081>; and the day<03117> of death<04194> than the day<03117> of one's birth<03205>(8736). | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:2 | 往<0413>遭喪<060>的家<01004>去<09001><03212>(8800),強如<02896>往<0413>宴樂<04960>的家<01004>去<04480><03212>(8800);因為<09002><0834>死是<01931>眾人<03605><0120>的結局<05490>,活人<02416>也必將這事放<05414>(8799)在<0413>心<03820>上。 | It is better<02896> to go<03212>(8800) to the house<01004> of mourning<060>, than to go<03212>(8800) to the house<01004> of feasting<04960>: for<0834> that is the end<05490> of all men<0120>; and the living<02416> will lay<05414>(8799) it to his heart<03820>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:3 | 憂愁<03708>強如<02896>喜笑<04480><07814>;因為<03588>面<06440>帶愁容<09002><07455>,終必使心<03820>喜樂<03190>(8799)。 | Sorrow<03708> is better<02896> than laughter<07814>: for by the sadness<07455> of the countenance<06440> the heart<03820> is made better<03190>(8799). {Sorrow: or, Anger} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:4 | 智慧人<02450>的心<03820>在遭喪<060>之家<09002><01004>;愚昧人<03684>的心<03820>在快樂<08057>之家<09002><01004>。 | The heart<03820> of the wise<02450> is in the house<01004> of mourning<060>; but the heart<03820> of fools<03684> is in the house<01004> of mirth<08057>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:5 | 聽<09001><08085>(8800)智慧人<02450>的責備<01606>,強如<02896>{<04480>}{<0376>}聽<08085>(8802)愚昧人<03684>的歌唱<07892>。 | It is better<02896> to hear<08085>(8800) the rebuke<01606> of the wise<02450>, than for a man<0376> to hear<08085>(8802) the song<07892> of fools<03684>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:6 | {<03588>}{<03651>}愚昧人<03684>的笑聲<07814>,好像鍋<05518>下<08478>燒荊棘<05518>的爆聲<09003><06963>;這<02088>也<01571>是虛空<01892>。 | For as the crackling<06963> of thorns<05518> under a pot<05518>, so is the laughter<07814> of the fool<03684>: this also is vanity<01892>. {crackling: Heb. sound} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:7 | {<03588>}勒索<06233>使智慧人<02450>變為愚妄<01984>(8779);賄賂<04979>能敗壞<06>(8762){<0853>}人的慧心<03820>。 | Surely oppression<06233> maketh a wise man<02450> mad<01984>(8779); and a gift<04979> destroyeth<06>(8762) the heart<03820>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:8 | 事情<01697>的終局<0319>強如<02896>事情的起頭<04480><07225>;存心<07307>忍耐<0750>的,勝過<02896>居心<07307>驕傲<04480><01362>的。 | Better<02896> is the end<0319> of a thing<01697> than the beginning<07225> thereof: and the patient<0750> in spirit<07307> is better<02896> than the proud<01362> in spirit<07307>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:9 | 你不要<0408>心裡<09002><07307>急躁<0926>(8762)惱怒<09001><03707>(8800),因為<03588>惱怒<03708>存在<05117>(8799)愚昧人<03684>的懷中<09002><02436>。 | Be not hasty<0926>(8762) in thy spirit<07307> to be angry<03707>(8800): for anger<03708> resteth<05117>(8799) in the bosom<02436> of fools<03684>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:10 | 不要<0408>說<0559>(8799):先前的<07223>日子<07945><03117>{<01961>}強過<02896>如今的日子<04480><0428>,是<01961>甚麼<04100>緣故呢?{<03588>}你這樣<05921><02088>問<07592>(8804),不是<03808>出於智慧<04480><02451>。 | Say<0559>(8799) not thou, What is the cause that the former<07223> days<03117> were better<02896> than these? for thou dost not enquire<07592>(8804) wisely<02451> concerning this. {wisely: Heb. out of wisdom} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:11 | 智慧<02451>和<05973>產業<05159>並好<02896>,而且見<09001><07200>(8802)天日<08121>的人得智慧更為有益<03148>。 | Wisdom<02451> is good<02896> with an inheritance<05159>: and by it there is profit<03148> to them that see<07200>(8802) the sun<08121>. {good...: or, as good as an inheritance, yea, better too} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:12 | 因為<03588>智慧<02451>護庇<09002><06738>人,好像銀錢<03701>護庇<09002><06738>人一樣。惟獨智慧<02451>能保全<02421>(8762)智慧人{<01167>}的生命。這就是知識<01847>的益處<03504>。 | For wisdom<02451> is a defence<06738>, and money<03701> is a defence<06738>: but the excellency<03504> of knowledge<01847> is, that wisdom<02451> giveth life<02421>(8762) to them that have<01167> it. {defence: Heb. shadow} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:13 | 你要察看<07200>(8798){<0853>} 神<0430>的作為<04639>;因<03588> 神使為曲<05791>(8765)的{<0853>}{<0834>},誰<04310>能<03201>(8799)變為直<09001><08626>(8763)呢? | Consider<07200>(8798) the work<04639> of God<0430>: for who can<03201>(8799) make that straight<08626>(8763), which he hath made crooked<05791>(8765)? | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:14 | 遇亨通<02896>的日子<09002><03117>你當<01961>喜樂<02896>;遭患難<07451>的日子<09002><03117>你當思想<07200>(8798);因為 神<0430>使<06213>(8804){<01571>}{<0853>}這<02088>兩樣{<02088>}並列<09001><05980>,為的是<05921><01700>叫人<0120>查不<07945><03808>出<04672>(8799)身後<0310>有甚麼事<03972>。 | In the day<03117> of prosperity<02896> be joyful<02896>, but in the day<03117> of adversity<07451> consider<07200>(8798): God<0430> also hath set<06213>(8804) the one over against<05980> the other, to the end<01700> that man<0120> should find<04672>(8799) nothing<03972> after<0310> him. {set: Heb. made} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:15 | 有<03426>義人<06662>行義<09002><06664>,反致滅亡<06>(8802);有<03426>惡人<07563>行惡<09002><07451>,倒享長壽<0748>(8688)。這都是<0853><03605>我在虛度<01892>之日<09002><03117>中所見過<07200>(8804)的。 | All things have I seen<07200>(8804) in the days<03117> of my vanity<01892>: there is<03426> a just<06662> man that perisheth<06>(8802) in his righteousness<06664>, and there is a wicked<07563> man that prolongeth<0748>(8688) his life in his wickedness<07451>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:16 | 不要<0408><01961>行義<06662>過分<07235>(8687),也不要<0408>過於<03148>自逞智慧<02449>(8691),何必<09001><04100>自取敗亡<08074>(8709)呢? | Be not righteous<06662> over much<07235>(8687); neither make thyself over<03148> wise<02449>(8691): why shouldest thou destroy<08074>(8709) thyself? {destroy...: Heb. be desolate?} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:17 | 不要<0408>行惡<07561>(8799)過分<07235>(8687),也不要<0408><01961>為人愚昧<05530>,何必<09001><04100>不到<09002><03808>期<06256>而死<04191>(8799)呢? | Be not over much<07235>(8687) wicked<07561>(8799), neither be thou foolish<05530>: why shouldest thou die<04191>(8799) before thy time<06256>? {before...: Heb. not in thy time?} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:18 | 你持守{<0834>}<0270>(8799)這個<09002><02088>為美<02896>,那個<04480><02088>也<01571>不要<0408>鬆<05117>(8686){<0853>}手<03027>;因為<03588>敬畏<03373> 神<0430>的人,必從這兩樣<0853><03605>出來<03318>(8799)。 | It is good<02896> that thou shouldest take hold<0270>(8799) of this; yea, also from this<02088> withdraw<03240>(8686) not thine hand<03027>: for he that feareth<03373> God<0430> shall come forth<03318>(8799) of them all. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:19 | 智慧<02451>使有智慧的人<09001><02450>比城中<09002><05892>{<0834>}{<01961>}十個<04480><06235>官長<07989>更有能力<05810>(8799)。 | Wisdom<02451> strengtheneth<05810>(8799) the wise<02450> more than ten<06235> mighty<07989> men which are in the city<05892>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:20 | 時常行<06213>(8799)善<02896>而不<03808>犯罪<02398>(8799)的義<06662>人<0120>,{<0834>}世上<09002><0776>實在<03588>沒有<0369>。 | For there is not a just<06662> man<0120> upon earth<0776>, that doeth<06213>(8799) good<02896>, and sinneth<02398>(8799) not. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:21 | {<01571>}人所<0853>說<01696>(8762)的一切<09001><03605>話<01697>,你不要<0408>放在<05414>(8799)心上<03820>,恐怕<0834><03808>聽見<08085>(8799){<0853>}你的僕人<05650>咒詛你<07043>(8764)。 | Also take<05414>(8799) no heed<03820> unto all words<01697> that are spoken<01696>(8762); lest thou hear<08085>(8799) thy servant<05650> curse<07043>(8764) thee: {take...: Heb. give not thine heart} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:22 | 因為<03588>你心裡<03820>知道<03045>(8804),{<0834>}自己<0859>也<01571>曾屢<07227>次<06471>咒詛<07043>(8765)別人<0312>。 | For oftentimes<06471><07227> also thine own heart<03820> knoweth<03045>(8804) that thou thyself likewise hast cursed<07043>(8765) others<0312>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:23 | 我曾用智慧<09002><02451>試驗<05254>(8765)這<02090>一切事<03605>;我說<0559>(8804),要得智慧<02449>(8799),智慧卻{<01931>}離我<04480>遠<07350>。 | All this<02090> have I proved<05254>(8765) by wisdom<02451>: I said<0559>(8804), I will be wise<02449>(8799); but it was far<07350> from me. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:24 | 萬事之理<04100><07945><01961>,離我甚遠<07350>,而且最<06013>深<06013>,誰<04310>能測透<04672>(8799)呢? | That which is far off<07350>, and exceeding deep<06013>, who can find it out<04672>(8799)? | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:25 | 我<0589>轉<05437>(8804)念,一心<03820>要知道<09001><03045>(8800),要考察<09001><08446>(8800),要尋求<01245>(8763)智慧<02451>和萬事的理由<02808>;又要知道<09001><03045>(8800)邪惡<07562>為愚昧<03689>,愚昧<05531>為狂妄<01947>。 | I applied<05437>(8804) mine heart<03820> to know<03045>(8800), and to search<08446>(8800), and to seek out<01245>(8763) wisdom<02451>, and the reason<02808> of things , and to know<03045>(8800) the wickedness<07562> of folly<03689>, even of foolishness<05531> and madness<01947>: {I applied...: Heb. I and mine heart compassed} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:26 | 我<0589>得知<04672>(8802){<0853>}有等婦人<0802>比死<04480><04194>還苦<04751>:{<0834>}她的心<03820>是<01931>網<04685>羅<02764>,手<03027>是鎖鍊<0612>。凡蒙{<09001>}{<06440>} 神<0430>喜悅<02896>的人必能躲避<04422>(8735)她<04480>;有罪的人<02398>(8802)卻被她<09002>纏住了<03920>(8735)。 | And I find<04672>(8802) more bitter<04751> than death<04194> the woman<0802>, whose heart<03820> is snares<04685> and nets<02764>, and her hands<03027> as bands<0612>: whoso pleaseth<02896><06440> God<0430> shall escape<04422>(8735) from her; but the sinner<02398>(8802) shall be taken<03920>(8735) by her. {whoso...: Heb. he that is good before God} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:27 | 傳道者<06953>說<0559>(8804):「看哪<07200>(8798){<02088>}{<04672>}{(8804)},一千男子中<04480><0505>,我找到<04672>(8804)一個<0259>正直人<0120>,但眾<09002><03605>女子<0802>中<0428>,沒有<03808>找到<09001><04672>(8800)一個。」我將這事一<0259>一<09001><0259>比較,要尋求<04672>(8800)其理<02808>,{<0834>}我心<05315>仍要<05750>尋找<01245>(8765),卻未<03808>曾找到<04672>(8804)。 | Behold<07200>(8798), this have I found<04672>(8804), saith<0559>(8804) the preacher<06953>, counting one<0259> by one<0259>, to find out<04672>(8800) the account<02808>: {counting...: or, weighing one thing after another, to find out the reason} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:28 | 【併於上節】 | Which yet my soul<05315> seeketh<01245>(8765), but I find<04672>(8804) not: one<0259> man<0120> among a thousand<0505> have I found<04672>(8804); but a woman<0802> among all those have I not found<04672>(8804). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:29 | {<07200>}{(8798)}{<02088>}我所找到<04672>(8804)的只有一件<09001><0905>,就是<0834> 神<0430>造<06213>(8804){<0853>}人<0120>原是正直<03477>,但他們<01992>尋出<01245>(8765)許多<07227>巧計<02810>。 | Lo<07200>(8798), this only<0905> have I found<04672>(8804), that God<0430> hath made<06213>(8804) man<0120> upright<03477>; but they have sought out<01245>(8765) many<07227> inventions<02810>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |