章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
27:1 | 不要<0408>為明<04279>日<09002><03117>自誇<01984>(8691),因為<03588>一日<03117>要生<03205>(8799)何事<04100>,你尚且不能<03808>知道<03045>(8799)。 | Boast<01984>(8691) not thyself of to morrow<04279>; for thou knowest<03045>(8799) not what a day<03117> may bring forth<03205>(8799). {to...: Heb. to morrow day} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
27:2 | 要別人<02114>(8801)誇獎你<01984>(8762),不可<03808>用口<06310>自誇;等外人<05237>稱讚你,不可<0408>用嘴<08193>自稱。 | Let another man<02114>(8801) praise<01984>(8762) thee, and not thine own mouth<06310>; a stranger<05237>, and not thine own lips<08193>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
27:3 | 石頭<068>重<03514>,沙土<02344>沉<05192>,愚妄人<0191>的惱怒<03708>比這兩樣<04480><08147>更重<03515>。 | A stone<068> is heavy<03514>, and the sand<02344> weighty<05192>; but a fool's<0191> wrath<03708> is heavier<03515> than them both<08147>. {heavy: Heb. heaviness} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
27:4 | 忿怒<02534>為殘忍<0395>,怒氣<0639>為狂瀾<07858>,惟有{<09001>}{<06440>}嫉妒<07068>,誰<04310>能敵得住<05975>(8799)呢? | Wrath<02534> is cruel<0395>, and anger<0639> is outrageous<07858>; but who is able to stand<05975>(8799) before<06440> envy<07068>? {Wrath...: Heb. Wrath is cruelty, and anger an overflowing} {envy: or, jealousy?} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
27:5 | 當面的<01540>(8794)責備<08433>強如<02896>背地的<05641>(8794)愛情<04480><0160>。 | Open<01540>(8794) rebuke<08433> is better<02896> than secret<05641>(8794) love<0160>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
27:6 | 朋友<0157>(8802)加的傷痕<06482>出於忠誠<0539>(8737);仇敵<08130>(8802)連連親嘴<05390>卻是多餘<06280>(8737)。 | Faithful<0539>(8737) are the wounds<06482> of a friend<0157>(8802); but the kisses<05390> of an enemy<08130>(8802) are deceitful<06280>(8737). {deceitful: or, earnest, or, frequent} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
27:7 | 人<05315>吃飽了<07649>,厭惡<0947>(8799)蜂房的蜜<05317>;人<05315>飢餓了<07457>,一切<03605>苦物<04751>都覺甘甜<04966>。 | The full<07649> soul<05315> loatheth<0947>(8799) an honeycomb<05317>; but to the hungry<07457> soul<05315> every bitter thing<04751> is sweet<04966>. {loatheth: Heb. treadeth under foot} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
27:8 | {<03651>}人<0376>離本處<04480><04725>飄流<05074>(8802),好像雀鳥<09003><06833>離<04480>窩<07064>遊飛<05074>(8802)。 | As a bird<06833> that wandereth<05074>(8802) from her nest<07064>, so is a man<0376> that wandereth<05074>(8802) from his place<04725>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
27:9 | 膏油<08081>與香料<07004>使人心<03820>喜悅<08055>(8762);朋友<07453>誠實<05315>的勸教<04480><06098>也是如此甘美<04986>。 | Ointment<08081> and perfume<07004> rejoice<08055>(8762) the heart<03820>: so doth the sweetness<04986> of a man's friend<07453> by hearty<05315> counsel<06098>. {by...: Heb. from the counsel of the soul} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
27:10 | 你的朋友<07453>和父親<01>的朋友<07453>,你都不可<0408>離棄<05800>(8799)。你遭難<0343>的日子<09002><03117>,不要<0408>上弟兄<0251>的家<01004>去<0935>(8799);相近的<07138>鄰舍<07934>強如<02896>遠方的<07350>弟兄<04480><0251>。 | Thine own friend<07453>, and thy father's<01> friend<07453>, forsake<05800>(8799) not; neither go<0935>(8799) into thy brother's<0251> house<01004> in the day<03117> of thy calamity<0343>: for better<02896> is a neighbour<07934> that is near<07138> than a brother<0251> far off<07350>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
27:11 | 我兒<01121>,你要作智慧人<02449>(8798),好叫我的心<03820>歡喜<08055>(8761),使我可以回答<07725>(8686)<01697>那譏誚我的人<02778>(8802)。 | My son<01121>, be wise<02449>(8798), and make my heart<03820> glad<08055>(8761), that I may answer<07725>(8686)<01697> him that reproacheth<02778>(8802) me. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
27:12 | 通達人<06175>見<07200>(8804)禍<07451>藏躲<05641>(8738);愚蒙人<06612>前往<05674>(8804)受害<06064>(8738)。 | A prudent<06175> man foreseeth<07200>(8804) the evil<07451>, and hideth<05641>(8738) himself; but the simple<06612> pass on<05674>(8804), and are punished<06064>(8738). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
27:13 | {<03588>}誰為生人<02114>(8801)作保<06148>(8804),就拿<03947>(8798)誰的衣服<0899>;誰為<01157>外女<05237>作保<02254>(8798),誰就承當。 | Take<03947>(8798) his garment<0899> that is surety<06148>(8804) for a stranger<02114>(8801), and take a pledge<02254>(8798) of him for a strange woman<05237>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
27:14 | 清晨<09002><01242>起來<07925>(8687),大<01419>聲<09002><06963>給朋友<07453>祝福<01288>(8764)的,就算是<02803>(8735)咒詛<07045>他<09001>。 | He that blesseth<01288>(8764) his friend<07453> with a loud<01419> voice<06963>, rising early<07925>(8687) in the morning<01242>, it shall be counted<02803>(8735) a curse<07045> to him. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
27:15 | 大雨<05464>之日<09002><03117>連連<02956>(8802)滴漏<01812>,和爭吵的<04079>(8675)<04066>婦人<0802>一樣<07737>(8739); | A continual<02956>(8802) dropping<01812> in a very rainy<05464> day<03117> and a contentious<04079>(8675)<04066> woman<0802> are alike<07737>(8739). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
27:16 | 想攔阻她的<06845>(8804),便是攔阻<06845>(8804)風<07307>,也是右手<03225>抓<07121>(8799)油<08081>。 | Whosoever hideth<06845>(8802) her hideth<06845>(8804) the wind<07307>, and the ointment<08081> of his right hand<03225>, which bewrayeth<07121>(8799) itself . | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
27:17 | 鐵<01270>磨<02300>(8799)鐵<09002><01270>,磨出刃來;朋友{<0376>}相感(原文是磨<02300>(8686)朋友<07453>的臉<06440>)也是如此。 | Iron<01270> sharpeneth<02300>(8799) iron<01270>; so a man<0376> sharpeneth<02300>(8686) the countenance<06440> of his friend<07453>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
27:18 | 看守<05341>(8802)無花果樹<08384>的,必吃<0398>(8799)樹上的果子<06529>;敬奉<08104>(8802)主人<0113>的,必得尊榮<03513>(8792)。 | Whoso keepeth<05341>(8802) the fig tree<08384> shall eat<0398>(8799) the fruit<06529> thereof: so he that waiteth<08104>(8802) on his master<0113> shall be honoured<03513>(8792). | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
27:19 | 水<09003><04325>中照臉<09001><06440>,{<06440>}彼此相符;人<0120>與人<09001><0120>,心<03820>也相對<03651>。 | As in water<04325> face<06440> answereth to face<06440>, so the heart<03820> of man<0120> to man<0120>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
27:20 | 陰間<07585>和滅亡<011>(8675)<010>永不<03808>滿足<07646>(8799);人<0120>的眼目<05869>也是如此{<03808>}{<07646>}{(8799)}。 | Hell<07585> and destruction<011>(8675)<010> are never<03808> full<07646>(8799); so the eyes<05869> of man<0120> are never satisfied<07646>(8799). {never: Heb. not} | C註釋 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
27:21 | 鼎<04715>為煉銀<09001><03701>,爐<03564>為煉金<09001><02091>,人<0376>{<09001>}{<06310>}的稱讚<04110>也試煉人。 | As the fining pot<04715> for silver<03701>, and the furnace<03564> for gold<02091>; so is a man<0376> to<06310> his praise<04110>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
27:22 | 你雖<0518>用杵<09002><05940>將<0853>愚妄人<0191>與打碎的麥子<07383>一同搗<03806>(8799)在臼<09002><04388>中<09002><08432>,他的愚妄<0200>還是離<05493>(8799)不了<03808>他<04480><05921>。 | Though thou shouldest bray<03806>(8799) a fool<0191> in a mortar<04388> among<08432> wheat<07383> with a pestle<05940>, yet will not his foolishness<0200> depart<05493>(8799) from him. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
27:23 | 你要詳細<03045>(8800)知道<03045>(8799)你羊群<06629>的景況<06440>,留心<03820>料理<07896>(8798)你的牛群<09001><05739>; | Be thou diligent<03045>(8799) to know<03045>(8800) the state<06440> of thy flocks<06629>, and look<07896>(8798) well<03820> to thy herds<05739>. {look...: Heb. set thy heart} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
27:24 | 因為<03588>資財<02633>不能<03808>永有<09001><05769>,冠冕<05145>豈能<0518>存到萬代<09001><01755><01755>? | For riches<02633> are not for ever<05769>: and doth the crown<05145> endure to every<01755> generation<01755>? {riches: Heb. strength} {to...: Heb. to generation and generation?} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
27:25 | 乾草<02682>割去<01540>(8804),嫩草<01877>發現<07200>(8738),山上<02022>的菜蔬<06212>也被收斂<0622>(8738)。 | The hay<02682> appeareth<01540>(8804), and the tender grass<01877> sheweth<07200>(8738) itself, and herbs<06212> of the mountains<02022> are gathered<0622>(8738). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
27:26 | 羊羔<03532>之毛是為你作衣服<09001><03830>;山羊<06260>是為作田地<07704>的價值<04242>, | The lambs<03532> are for thy clothing<03830>, and the goats<06260> are the price<04242> of the field<07704>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
27:27 | 並有母山羊<05795>奶<02461>夠<01767>你吃<09001><03899>,也夠你的家眷<01004>吃<09001><03899>,且夠養<02416>你的婢女<09001><05291>。 | And thou shalt have goats<05795>' milk<02461> enough<01767> for thy food<03899>, for the food<03899> of thy household<01004>, and for the maintenance<02416> for thy maidens<05291>. {maintenance: Heb. life} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |