章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
25:1 | 以下<0428>也是<01571>所羅門<08010>的箴言<04912>,是<0834>猶大<03063>王<04428>希西家<02396>的人<0582>所謄錄<06275>(8689)的。 | These are also proverbs<04912> of Solomon<08010>, which the men<0582> of Hezekiah<02396> king<04428> of Judah<03063> copied out<06275>(8689). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
25:2 | 將事<01697>隱祕<05641>(8687)乃 神<0430>的榮耀<03519>;將事<01697>察清<02713>(8800)乃君王<04428>的榮耀<03519>。 | It is the glory<03519> of God<0430> to conceal<05641>(8687) a thing<01697>: but the honour<03519> of kings<04428> is to search out<02713>(8800) a matter<01697>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
25:3 | 天<08064>之高<09001><07312>,地<0776>之厚<09001><06011>,君王<04428>之心<03820>也測<02714>不<0369>透。 | The heaven<08064> for height<07312>, and the earth<0776> for depth<06011>, and the heart<03820> of kings<04428> is unsearchable<02714>. {is...: Heb. there is no searching} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
25:4 | 除去<01898>(8800)銀子<04480><03701>的渣滓<05509>就有銀子出來<03318>(8799),銀匠<09001><06884>(8802)能以做器皿<03627>。 | Take away<01898>(8800) the dross<05509> from the silver<03701>, and there shall come forth<03318>(8799) a vessel<03627> for the finer<06884>(8802). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
25:5 | 除去<01898>(8800)王<04428>面前<09001><06440>的惡人<07563>,國位<03678>就靠公義<09002><06664>堅立<03559>(8735)。 | Take away<01898>(8800) the wicked<07563> from before<06440> the king<04428>, and his throne<03678> shall be established<03559>(8735) in righteousness<06664>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
25:6 | 不要<0408>在王<04428>面前<09001><06440>妄自尊大<01921>(8691);不要<0408>在大人<01419>的位<09002><04725>上站立<05975>(8799)。 | Put not forth<01921>(8691) thyself in the presence<06440> of the king<04428>, and stand<05975>(8799) not in the place<04725> of great<01419> men : {Put...: Heb. Set not out thy glory} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
25:7 | 寧可<03588>有人說<0559>(8800){<09001>}:請你上來<05927>(8798){<02008>},強<02896>如<0834>在你{<05869>}覲見<07200>(8804)的王子<05081>面前<09001><06440>叫你退下<04480><08213>(8687)。 | For better<02896> it is that it be said<0559>(8800) unto thee, Come up<05927>(8798) hither; than that thou shouldest be put lower<08213>(8687) in the presence<06440> of the prince<05081> whom thine eyes<05869> have seen<07200>(8804). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
25:8 | 不要<0408>冒失<04118>出去<03318>(8799)與人爭競<09001><07378>(8800),免得<06435>至終<09002><0319>被他{<07453>}羞辱<09002><03637>(8687){<0853>},你就不知道怎樣<04100>行<06213>(8799)了。 | Go not forth<03318>(8799) hastily<04118> to strive<07378>(8800), lest thou know not what to do<06213>(8799) in the end<0319> thereof, when thy neighbour<07453> hath put thee to shame<03637>(8687). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
25:9 | 你與<0854>鄰舍<07453>爭訟<07379>,要與他一人辯論<07378>(8798),不可<0408>洩漏<01540>(8762)人<0312>的密事<05475>, | Debate<07378>(8798) thy cause<07379> with thy neighbour<07453> himself ; and discover<01540>(8762) not a secret<05475> to another<0312>: {a secret...: or, the secret of} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
25:10 | 恐怕<06435>聽見的人<08085>(8802)罵你<02616>(8762),你的臭名<01681>就難以<03808>脫離<07725>(8799)。 | Lest he that heareth<08085>(8802) it put thee to shame<02616>(8762), and thine infamy<01681> turn not away<07725>(8799). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
25:11 | 一句話<01697>說<01696>(8803)得{<05921>}合宜<0212>(8675)<0655>,就如金<02091>蘋果<08598>在銀<03701>網子<09002><04906>裡。 | A word<01697> fitly<0212>(8675)<0655> spoken<01696>(8803) is like apples<08598> of gold<02091> in pictures<04906> of silver<03701>. {fitly...: Heb. spoken upon his wheels} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
25:12 | 智慧人<02450>的勸戒<03198>(8688),在<05921>順從的人<08085>(8802)耳<0241>中,好像金<02091>耳環<05141>和精金<03800>的妝飾<02481>。 | As an earring<05141> of gold<02091>, and an ornament<02481> of fine gold<03800>, so is a wise<02450> reprover<03198>(8688) upon an obedient<08085>(8802) ear<0241>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
25:13 | 忠信<0539>(8737)的使者<06735>叫差他的<09001><07971>(8802)人<0113>心<05315>裡舒暢<07725>(8686),就如在收割<07105>時<09002><03117>有冰雪<07950>的涼氣<09003><06793>。 | As the cold<06793> of snow<07950> in the time<03117> of harvest<07105>, so is a faithful<0539>(8737) messenger<06735> to them that send<07971>(8802) him: for he refresheth<07725>(8686) the soul<05315> of his masters<0113>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
25:14 | 空<08267>誇<01984>(8693)贈送禮物<09002><04991>的{<0376>},好像無<0369>雨<01653>的風<07307>雲<05387>。 | Whoso<0376> boasteth<01984>(8693) himself of a false<08267> gift<04991> is like clouds<05387> and wind<07307> without rain<01653>. {of a...: Heb. in a gift of falsehood} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
25:15 | 恆常<09002><0753>忍耐<0639>可以勸動<06601>(8792)君王<07101>;柔和的<07390>舌頭<03956>能折斷<07665>(8799)骨頭<01634>。 | By long<0753> forbearing<0639> is a prince<07101> persuaded<06601>(8792), and a soft<07390> tongue<03956> breaketh<07665>(8799) the bone<01634>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
25:16 | 你得了<04672>(8804)蜜<01706>嗎?只可吃<0398>(8798)夠<01767>而已,恐怕<06435>你過飽<07646>(8799)就嘔吐<06958>(8689)出來。 | Hast thou found<04672>(8804) honey<01706>? eat<0398>(8798) so much as is sufficient<01767> for thee, lest thou be filled<07646>(8799) therewith, and vomit<06958>(8689) it. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
25:17 | 你的腳<07272>要少進<03365>(8685)鄰舍<07453>的家<04480><01004>,恐怕<06435>他厭煩你<07646>(8799),恨惡你<08130>(8804)。 | Withdraw<03365>(8685) thy foot<07272> from thy neighbour's<07453> house<01004>; lest he be weary<07646>(8799) of thee, and so hate<08130>(8804) thee. {Withdraw...: or, Let thy foot be seldom in} {weary...: Heb. full of thee} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
25:18 | 作<06030>(8802)假<08267>見證<05707>陷害鄰舍<09002><07453>的{<0376>},就是大槌<04650>,是利刀<02719>,是快<08150>(8802)箭<02671>。 | A man<0376> that beareth<06030>(8802) false<08267> witness<05707> against his neighbour<07453> is a maul<04650>, and a sword<02719>, and a sharp<08150>(8802) arrow<02671>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
25:19 | 患難<06869>時<09002><03117>倚靠<04009>不忠誠<0898>(8802)的人,好像破壞的<07465>牙<08127>,錯骨縫<04154>的腳<07272>。 | Confidence<04009> in an unfaithful man<0898>(8802) in time<03117> of trouble<06869> is like a broken<07465> tooth<08127>, and a foot<07272> out of joint<04154>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
25:20 | 對<05921>傷<07451>心<03820>的人唱<07891>(8802)歌<07892>,就如冷<07135>天<09002><03117>脫<05710>(8688)衣服<0899>,又如鹼<05427>上<05921>倒醋<02558>。 | As he that taketh away<05710>(8688) a garment<0899> in cold<07135> weather<03117>, and as vinegar<02558> upon nitre<05427>, so is he that singeth<07891>(8802) songs<07892> to an heavy<07451> heart<03820>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
25:21 | 你的仇敵<08130>(8802)若<0518>餓<07457>了,就給他飯<03899>吃<0398>(8685);若<0518>渴<06771>了,就給他水<04325>喝<08248>(8685); | If thine enemy<08130>(8802) be hungry<07457>, give him bread<03899> to eat<0398>(8685); and if he be thirsty<06771>, give him water<04325> to drink<08248>(8685): | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
25:22 | 因為<03588>,你<0859>這樣行就是把炭火<01513>堆<02846>(8802)在<05921>他的頭<07218>上;耶和華<03068>也必賞賜<07999>(8762)你<09001>。 | For thou shalt heap<02846>(8802) coals of fire<01513> upon his head<07218>, and the LORD<03068> shall reward<07999>(8762) thee. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
25:23 | 北<06828>風<07307>生<02342>(8787)雨<01653>,讒謗人<05643>的舌頭<03956>也生怒<02194>(8737)容<06440>。 | The north<06828> wind<07307> driveth away<02342>(8787) rain<01653>: so doth an angry<02194>(8737) countenance<06440> a backbiting<05643> tongue<03956>. {driveth...: or, bringeth forth rain: so doth a backbiting tongue an angry countenance} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
25:24 | 寧可<02896>住<03427>(8800)在<05921>房頂<01406>的角<06438>上,不在寬闊的<02267>房屋<01004>與爭吵的<04079>(8675)<04066>婦人<04480><0802>同住。 | It is better<02896> to dwell<03427>(8800) in the corner<06438> of the housetop<01406>, than with a brawling<04079>(8675)<04066> woman<0802> and in a wide<02267> house<01004>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
25:25 | 有好<02896>消息<08052>從遠<04801>方<04480><0776>來,就如拿涼<07119>水<04325>給<05921>口渴<05889>的人<05315>喝。 | As cold<07119> waters<04325> to a thirsty<05889> soul<05315>, so is good<02896> news<08052> from a far<04801> country<0776>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
25:26 | 義<06662>人在惡人<07563>面前<09001><06440>退縮<04131>(8801),好像逿渾<07515>(8737)之泉<04599>,弄濁<07843>(8716)之井<04726>。 | A righteous<06662> man falling down<04131>(8801) before<06440> the wicked<07563> is as a troubled<07515>(8737) fountain<04599>, and a corrupt<07843>(8716) spring<04726>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
25:27 | 吃<0398>(8800)蜜<01706>過多<07235>(8687)是不<03808>好<02896>的;考究<02714>自己的榮耀<03519>也是可厭<03519>的。 | It is not good<02896> to eat<0398>(8800) much<07235>(8687) honey<01706>: so for men to search<02714> their own glory<03519> is not glory<03519>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
25:28 | 人<0376>{<0834>}不<0369>制伏<04623>自己的心<09001><07307>,好像毀壞<06555>(8803)的城邑<05892>沒有<0369>牆垣<02346>。 | He<0376> that hath no rule<04623> over his own spirit<07307> is like a city<05892> that is broken down<06555>(8803), and without walls<02346>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |