章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
17:1 | 設筵<02077>滿<04392>屋<04480><01004>,大家相爭<07379>,不如<02896>有塊乾<02720>餅<06595>,大家相安<07962>{<09002>}。 | Better<02896> is a dry<02720> morsel<06595>, and quietness<07962> therewith, than an house<01004> full<04392> of sacrifices<02077> with strife<07379>. {sacrifices: or, good cheer} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
17:2 | 僕人<05650>辦事聰明<07919>(8688),必管轄<04910>(8799)貽羞<0954>(8688)之子<09002><01121>,又在眾子<0251>中<09002><08432>同分<02505>(8799)產業<05159>。 | A wise<07919>(8688) servant<05650> shall have rule<04910>(8799) over a son<01121> that causeth shame<0954>(8688), and shall have part<02505>(8799) of the inheritance<05159> among<08432> the brethren<0251>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
17:3 | 鼎<04715>為煉銀<09001><03701>,爐<03564>為煉金<09001><02091>;惟有耶和華<03068>熬煉<0974>(8802)人心<03826>。 | The fining pot<04715> is for silver<03701>, and the furnace<03564> for gold<02091>: but the LORD<03068> trieth<0974>(8802) the hearts<03826>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
17:4 | 行惡的<07489>(8688),留心<07181>(8688)聽<05921>奸詐<0205>之言<08193>;說謊的<08267>,側耳<0238>(8688)聽<05921>邪惡<01942>之語<03956>。 | A wicked doer<07489>(8688) giveth heed<07181>(8688) to false<0205> lips<08193>; and a liar<08267> giveth ear<0238>(8688) to a naughty<01942> tongue<03956>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
17:5 | 戲笑<03932>(8802)窮人<09001><07326>(8802)的,是辱沒<02778>(8765)造<06213>(8802)他的主;幸<08056>災樂禍<09001><0343>的,必不免<03808>受罰<05352>(8735)。 | Whoso mocketh<03932>(8802) the poor<07326>(8802) reproacheth<02778>(8765) his Maker<06213>(8802): and he that is glad<08056> at calamities<0343> shall not be unpunished<05352>(8735). {unpunished: Heb. held innocent} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
17:6 | 子<01121>孫<01121>為老人<02205>的冠<05850>冕;父親<01>是兒女<01121>的榮耀<08597>。 | Children's<01121> children<01121> are the crown<05850> of old men<02205>; and the glory<08597> of children<01121> are their fathers<01>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
17:7 | 愚頑人<09001><05036>說美<03499>言<08193>本不<03808>相宜{<05000>},何況<0637><03588>君王<09001><05081>說謊<08267>話<08193>呢? | Excellent<03499> speech<08193> becometh<05000> not a fool<05036>: much less do lying<08267> lips<08193> a prince<05081>. {Excellent...: Heb. A lip of excellency} {lying...: Heb. a lip of lying} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
17:8 | 賄賂<07810>在餽送的人<01167>眼<09002><05869>中看為寶<02580>玉<068>,{<0413>}隨處<0834>運動<06437>(8799)都<03605>得順利<07919>(8686)。 | A gift<07810> is as a precious<02580> stone<068> in the eyes<05869> of him that hath<01167> it: whithersoever it turneth<06437>(8799), it prospereth<07919>(8686). {a precious...: Heb. a stone of grace} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
17:9 | 遮掩<03680>(8764)人過<06588>的,尋求<01245>(8764)人愛<0160>;屢次<08138>(8802)挑錯<09002><01697>的,離間<06504>(8688)密友<0441>。 | He that covereth<03680>(8764) a transgression<06588> seeketh<01245>(8764) love<0160>; but he that repeateth<08138>(8802) a matter<01697> separateth<06504>(8688) very friends<0441>. {seeketh: or, procureth} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
17:10 | 一句責備話<01606>深入<05181>(8799)聰明人<09002><0995>(8688)的心,強如責打<04480><05221>(8687)愚昧人<03684>一百<03967>下。 | A reproof<01606> entereth<05181>(8799) more into a wise man<0995>(8688) than an hundred<03967> stripes<05221>(8687) into a fool<03684>. {entereth...: or, aweth more a wise man, than to strike a fool an hundred times} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
17:11 | 惡人<07451>只<0389>尋<01245>(8762)背叛<04805>,所以必有嚴厲<0394>的使者<04397>奉差<07971>(8792)攻擊他<09002>。 | An evil<07451> man seeketh<01245>(8762) only rebellion<04805>: therefore a cruel<0394> messenger<04397> shall be sent<07971>(8792) against him. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
17:12 | 寧可遇見丟崽子<07909>的母熊<01677>,不可<0408>遇見<06298>(8800)正行愚妄<09002><0200>的愚昧<03684>人<09002><0376>。 | Let a bear<01677> robbed<07909> of her whelps meet<06298>(8800) a man<0376>, rather than<0408> a fool<03684> in his folly<0200>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
17:13 | 以<08478>惡<07451>報<07725>(8688)善<02896>的,禍患<07451>必不<03808>離<04185>(8799)(8675)<04185>(8686)他的家<04480><01004>。 | Whoso rewardeth<07725>(8688) evil<07451> for good<02896>, evil<07451> shall not depart<04185>(8799)(8675)<04185>(8686) from his house<01004>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
17:14 | 紛爭<04066>的起頭<07225>如水<04325>放開<06362>(8802),所以,在爭鬧<01566>(8694)之先<09001><06440>必當止息<05203>(8800)爭競<07379>。 | The beginning<07225> of strife<04066> is as when one letteth out<06362>(8802) water<04325>: therefore leave off<05203>(8800) contention<07379>, before<06440> it be meddled<01566>(8694) with. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
17:15 | 定惡人<07563>為義的<06663>(8688),定義人<06662>為惡的<07561>(8688),{<01571>}這都<08147>為耶和華<03068>所憎惡<08441>。 | He that justifieth<06663>(8688) the wicked<07563>, and he that condemneth<07561>(8688) the just<06662>, even they both<08147> are abomination<08441> to the LORD<03068>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
17:16 | 愚昧人<03684>既無<0369>聰明<03820>,為何<09001><04100>{<02088>}手<09002><03027>拿價銀<04242>買<09001><07069>(8800)智慧<02451>呢? | Wherefore is there a price<04242> in the hand<03027> of a fool<03684> to get<07069>(8800) wisdom<02451>, seeing he hath no heart<03820> to it ? | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
17:17 | 朋友<07453>乃時常<09002><03605><06256>親愛<0157>(8802),弟兄<0251>為患難<09001><06869>而生<03205>(8735)。 | A friend<07453> loveth<0157>(8802) at all times<06256>, and a brother<0251> is born<03205>(8735) for adversity<06869>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
17:18 | 在鄰舍<07453>面前<09001><06440>擊<08628>(8802)掌<03709>作<06148>(8802)保<06161>乃是無<02638>知<03820>的人<0120>。 | A man<0120> void<02638> of understanding<03820> striketh<08628>(8802) hands<03709>, and becometh<06148>(8802) surety<06161> in the presence<06440> of his friend<07453>. {understanding: Heb. heart} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
17:19 | 喜愛<0157>(8802)爭競<06588>的,是喜愛<0157>(8802)過犯<04683>;高立<01361>(8688)家門<06607>的,乃自取<01245>(8764)敗壞<07667>。 | He loveth<0157>(8802) transgression<06588> that loveth<0157>(8802) strife<04683>: and he that exalteth<01361>(8688) his gate<06607> seeketh<01245>(8764) destruction<07667>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
17:20 | 心<03820>存邪僻<06141>的,尋<04672>(8799)不著<03808>好處<02896>;舌<09002><03956>弄<02015>(8738)是非<05307>(8799)的,陷<05307>(8799)在禍患<09002><07451>中。 | He that hath a froward<06141> heart<03820> findeth<04672>(8799) no good<02896>: and he that hath a perverse<02015>(8738) tongue<03956> falleth<05307>(8799) into mischief<07451>. {He that hath a froward...: Heb. The froward of heart} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
17:21 | 生<03205>(8802)愚昧<03684>子的,必自<09001>愁苦<09001><08424>;愚頑人<05036>的父<01>毫無<03808>喜樂<08055>(8799)。 | He that begetteth<03205>(8802) a fool<03684> doeth it to his sorrow<08424>: and the father<01> of a fool<05036> hath no joy<08055>(8799). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
17:22 | 喜樂<08056>的心<03820>乃是良<03190>(8686)藥<01456>;憂傷<05218>的靈<07307>使骨<01634>枯乾<03001>(8762)。 | A merry<08056> heart<03820> doeth good<03190>(8686) like a medicine<01456>: but a broken<05218> spirit<07307> drieth<03001>(8762) the bones<01634>. {like: or, to} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
17:23 | 惡人<07563>暗中<04480><02436>受<03947>(8799)賄賂<07810>,為要顛倒<09001><05186>(8687){<0734>}判斷<04941>。 | A wicked<07563> man taketh<03947>(8799) a gift<07810> out of the bosom<02436> to pervert<05186>(8687) the ways<0734> of judgment<04941>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
17:24 | {<0853>}明哲人<0995>(8688)眼前<06440>有智慧<02451>;愚昧人<03684>眼<05869>望地<0776>極<09002><07097>。 | Wisdom<02451> is before him that hath understanding<06440><0995>(8688); but the eyes<05869> of a fool<03684> are in the ends<07097> of the earth<0776>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
17:25 | 愚昧<03684>子<01121>使父親<09001><01>愁煩<03708>,使母親<09001><03205>(8802)憂苦<04470>。 | A foolish<03684> son<01121> is a grief<03708> to his father<01>, and bitterness<04470> to her that bare<03205>(8802) him. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
17:26 | {<01571>}刑罰<06064>(8800)義人<09001><06662>為不<03808>善<02896>;責打<09001><05221>(8687)君子<05081>為<05921>不義<03476>。 | Also to punish<06064>(8800) the just<06662> is not good<02896>, nor to strike<05221>(8687) princes<05081> for equity<03476>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
17:27 | 寡少<02820>(8802)言語<0561>的,有<03045>(8802)知識<01847>;性情<07307>溫良<03368>(8675)<07119>的,有聰明<08394>{<0376>}。 | He that hath<03045>(8802) knowledge<01847> spareth<02820>(8802) his words<0561>: and a man<0376> of understanding<08394> is of an excellent<03368>(8675)<07119> spirit<07307>. {an...: or, a cool} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
17:28 | 愚昧人<0191>若靜默不言<02790>(8688)也<01571>可算為<02803>(8735)智慧<02450>;閉<0331>(8801)口<08193>不說也可算為聰明<0995>(8737)。 | Even a fool<0191>, when he holdeth his peace<02790>(8688), is counted<02803>(8735) wise<02450>: and he that shutteth<0331>(8801) his lips<08193> is esteemed a man of understanding<0995>(8737). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |