章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
1:1 | 以色列<03478>王<04428>大衛<01732>兒子<01121>所羅門<08010>的箴言<04912>: | The proverbs<04912> of Solomon<08010> the son<01121> of David<01732>, king<04428> of Israel<03478>; | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:2 | 要使人曉得<09001><03045>(8800)智慧<02451>和訓誨<04148>,分辨<09001><0995>(8687)通達<0998>的言語<0561>, | To know<03045>(8800) wisdom<02451> and instruction<04148>; to perceive<0995>(8687) the words<0561> of understanding<0998>; | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:3 | 使人處事領受<09001><03947>(8800)智慧<07919>(8687)、仁義<06664>、公平<04941>、正直<04339>的訓誨<04148>, | To receive<03947>(8800) the instruction<04148> of wisdom<07919>(8687), justice<06664>, and judgment<04941>, and equity<04339>; {equity: Heb. equities} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:4 | 使<09001><05414>(8800)愚人<09001><06612>靈明<06195>,使少年人<09001><05288>有知識<01847>和謀略<04209>, | To give<05414>(8800) subtilty<06195> to the simple<06612>, to the young man<05288> knowledge<01847> and discretion<04209>. {discretion: or, advisement} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:5 | 使智慧人<02450>聽見<08085>(8799),增長<03254>(8686)學問<03948>,使聰明人<0995>(8737)得著<07069>(8799)智謀<08458>, | A wise<02450> man will hear<08085>(8799), and will increase<03254>(8686) learning<03948>; and a man of understanding<0995>(8737) shall attain<07069>(8799) unto wise counsels<08458>: | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:6 | 使人明白<09001><0995>(8687)箴言<04912>和譬喻<04426>,懂得智慧人<02450>的言詞<01697>和謎語<02420>。 | To understand<0995>(8687) a proverb<04912>, and the interpretation<04426>; the words<01697> of the wise<02450>, and their dark sayings<02420>. {the interpretation: or, an eloquent speech} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:7 | 敬畏<03374>耶和華<03068>是知識<01847>的開端<07225>;愚妄人<0191>藐視<0936>(8804)智慧<02451>和訓誨<04148>。 | The fear<03374> of the LORD<03068> is the beginning<07225> of knowledge<01847>: but fools<0191> despise<0936>(8804) wisdom<02451> and instruction<04148>. {the beginning: or, the principal part} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:8 | 我兒<01121>,要聽<08085>(8798)你父親<01>的訓誨<04148>,不可<0408>離棄<05203>(8799)你母親<0517>的法則<08451>(或譯:指教); | My son<01121>, hear<08085>(8798) the instruction<04148> of thy father<01>, and forsake<05203>(8799) not the law<08451> of thy mother<0517>: | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:9 | 因為<03588>這要作<01992>你頭上<09001><07218>的華<02580>冠<03880>,你項上<09001><01621>的金鍊<06060>。 | For they shall be an ornament<03880> of grace<02580> unto thy head<07218>, and chains<06060> about thy neck<01621>. {an...: Heb. an adding} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
1:10 | 我兒<01121>,惡人<02400>若<0518>引誘你<06601>(8762),你不可<0408>隨從<014>(8799)。 | My son<01121>, if sinners<02400> entice<06601>(8762) thee, consent<014>(8799) thou not. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:11 | 他們若<0518>說<0559>(8799):你與我們<0854>同去<03212>(8798),我們要埋伏<0693>(8799)流人之血<09001><01818>,要蹲伏<06845>(8799)害無罪之人<09001><05355>{<02600>}; | If they say<0559>(8799), Come<03212>(8798) with us, let us lay wait<0693>(8799) for blood<01818>, let us lurk<06845>(8799) privily for the innocent<05355> without cause<02600>: | C註釋 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:12 | 我們好像陰間<09003><07585>,把他們活活<02416>吞下<01104>(8799);他們如同下<09003><03381>(8802)坑<0953>的人,被我們囫圇吞了<08549>; | Let us swallow them up<01104>(8799) alive<02416> as the grave<07585>; and whole<08549>, as those that go down<03381>(8802) into the pit<0953>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
1:13 | 我們必得<04672>(8799)各樣<03605>寶<03368>物<01952>,將所擄來的<07998>,裝滿<04390>(8762)房屋<01004>; | We shall find<04672>(8799) all precious<03368> substance<01952>, we shall fill<04390>(8762) our houses<01004> with spoil<07998>: | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:14 | 你與我們<09002><08432>大家同<05307>(8686)分<01486>,{<01961>}我們共用<09001><03605>一個<0259>囊袋<03599>; | Cast<05307>(8686) in thy lot<01486> among<08432> us; let us all have one<0259> purse<03599>: | C註釋 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
1:15 | 我兒<01121>,不要<0408>與他們<0854>同行<03212>(8799)一道<09002><01870>,禁止<04513>(8798)你腳<07272>走他們的路<04480><05410>。 | My son<01121>, walk<03212>(8799) not thou in the way<01870> with them; refrain<04513>(8798) thy foot<07272> from their path<05410>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
1:16 | 因為<03588>,他們的腳<07272>奔跑<07323>(8799)行惡<09001><07451>;他們急速<04116>(8762)流<09001><08210>(8800)人的血<01818>, | For their feet<07272> run<07323>(8799) to evil<07451>, and make haste<04116>(8762) to shed<08210>(8800) blood<01818>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:17 | 好像{<03605>}飛鳥<01167><03671>,網羅<07568>設<02219>(8794)在眼前<09002><05869>仍<03588>不躲避<02600>。 | Surely in vain<02600> the net<07568> is spread<02219>(8794) in the sight<05869> of any bird<01167><03671>. {in the...: Heb. in the eyes of every thing that hath a wing} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
1:18 | 這些人{<01992>}埋伏<0693>(8799),是為自流己血<09001><01818>;蹲伏<06845>(8799),是為自害己命<09001><05315>。 | And they lay wait<0693>(8799) for their own blood<01818>; they lurk privily<06845>(8799) for their own lives<05315>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:19 | 凡<03605>貪戀財利的<01214>(8802)<01215>,所行之路<0734>都是如此<03651>;這貪戀之心乃奪去<03947>(8799){<0853>}得財者<01167>之命<05315>。 | So are the ways<0734> of every one that is greedy<01214>(8802) of gain<01215>; which taketh away<03947>(8799) the life<05315> of the owners<01167> thereof. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
1:20 | 智慧<02454>在街市<09002><07339>上呼喊<07442>(8799),在寬闊處<09002><02351>發<05414>(8799)聲<06963>, | Wisdom<02454> crieth<07442>(8799) without<02351>; she uttereth<05414>(8799) her voice<06963> in the streets<07339>: {Wisdom: Heb. Wisdoms, that is, Excellent wisdom} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
1:21 | 在熱鬧<01993>(8802)街頭<09002><07218>喊叫<07121>(8799),在城門<08179>口<09002><06607>,在城中<09002><05892>發出<0559>(8799)言語<0561>, | She crieth<07121>(8799) in the chief place<07218> of concourse<01993>(8802), in the openings<06607> of the gates<08179>: in the city<05892> she uttereth<0559>(8799) her words<0561>, saying , | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
1:22 | 說:你們<09001>愚昧人<06612>喜愛<0157>(8799)愚昧<06612>,褻慢人<03887>(8801)喜歡<02530>(8804)褻慢<03944>,愚頑人<03684>恨惡<08130>(8799)知識<01847>,要到<05704>幾時<04970>呢? | How long, ye simple ones<06612>, will ye love<0157>(8799) simplicity<06612>? and the scorners<03887>(8801) delight<02530>(8804) in their scorning<03944>, and fools<03684> hate<08130>(8799) knowledge<01847>? | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:23 | 你們當因我的責備<09001><08433>回轉<07725>(8799);{<02009>}我要將我的靈<07307>澆灌<05042>(8686)你們<09001>,將我的話<01697>指示<03045>(8686)你們<0853>。 | Turn<07725>(8799) you at my reproof<08433>: behold, I will pour out<05042>(8686) my spirit<07307> unto you, I will make known<03045>(8686) my words<01697> unto you. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:24 | {<03282>}我呼喚<07121>(8804),你們不肯<03985>(8762)聽從;我伸<05186>(8804)手<03027>,無人<0369>理會<07181>(8688); | Because I have called<07121>(8804), and ye refused<03985>(8762); I have stretched out<05186>(8804) my hand<03027>, and no man regarded<07181>(8688); | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:25 | 反輕棄<06544>(8799)我一切的<03605>勸戒<06098>,不<03808>肯<014>(8804)受我的責備<08433>。 | But ye have set at nought<06544>(8799) all my counsel<06098>, and would<014>(8804) none of my reproof<08433>: | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:26 | 你們遭災難<09002><0343>,我<0589>就<01571>發笑<07832>(8799);驚恐<06343>臨到<09002><0935>(8800)你們,我必嗤笑<03932>(8799)。 | I also will laugh<07832>(8799) at your calamity<0343>; I will mock<03932>(8799) when your fear<06343> cometh<0935>(8800); | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:27 | 驚恐<06343>臨到<09002><0935>(8800)你們,好像狂風<09003><07584>;災難<0343>來到<0857>(8799),如同暴風<09003><05492>;急難<06869>痛苦<06695>臨<09002><0935>(8800)到你們身上<05921>。 | When your fear<06343> cometh<0935>(8800) as desolation<07722>(8675)<07584>, and your destruction<0343> cometh<0857>(8799) as a whirlwind<05492>; when distress<06869> and anguish<06695> cometh<0935>(8800) upon you. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:28 | 那時<0227>,你們必呼求我<07121>(8799),我卻不<03808>答應<06030>(8799),懇切地尋找我<07836>(8762),卻尋<04672>(8799)不見<03808>。 | Then shall they call<07121>(8799) upon me, but I will not answer<06030>(8799); they shall seek me early<07836>(8762), but they shall not find<04672>(8799) me: | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:29 | {<08478>}因為<03588>,你們恨惡<08130>(8804)知識<01847>,不<03808>喜愛<0977>(8804)敬畏<03374>耶和華<03068>, | For that they hated<08130>(8804) knowledge<01847>, and did not choose<0977>(8804) the fear<03374> of the LORD<03068>: | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:30 | 不<03808>聽<014>(8804)我的勸戒<09001><06098>,藐視<05006>(8804)我一切的<03605>責備<08433>, | They would<014>(8804) none of my counsel<06098>: they despised<05006>(8804) all my reproof<08433>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:31 | 所以必吃<0398>(8799)自結的<01870>果子<04480><06529>,充滿<07646>(8799)自設的計謀<04480><04156>。 | Therefore shall they eat<0398>(8799) of the fruit<06529> of their own way<01870>, and be filled<07646>(8799) with their own devices<04156>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
1:32 | {<03588>}愚昧人<06612>背道<04878>,必殺己身<02026>(8799);愚頑人<03684>安逸<07962>,必害己命<06>(8762)。 | For the turning away<04878> of the simple<06612> shall slay<02026>(8799) them, and the prosperity<07962> of fools<03684> shall destroy<06>(8762) them. {turning...: or, ease of the simple} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:33 | 惟有聽從<08085>(8802)我的<09001>,必安然<0983>居住<07931>(8799),得享安靜<07599>(8768),不怕<04480><06343>災禍<07451>。 | But whoso hearkeneth<08085>(8802) unto me shall dwell<07931>(8799) safely<0983>, and shall be quiet<07599>(8768) from fear<06343> of evil<07451>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |