章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
145:1 | (大衛的<09001><01732>讚美詩<08416>。)我的 神<0430>我的王<04428>啊,我要尊崇你<07311>(8787)!我要永永遠遠<09001><05769><05703>稱頌<01288>(8762)你的名<08034>! | [FO][FO]David's<01732> Psalm of praise<08416>.[Fo][Fo] I will extol<07311>(8787) thee, my God<0430>, O king<04428>; and I will bless<01288>(8762) thy name<08034> for ever<05769> and ever<05703>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
145:2 | 我要天天<09002><03605><03117>稱頌你<01288>(8762),也要永永遠遠<09001><05769><05703>讚美<01984>(8762)你的名<08034>! | Every day<03117> will I bless<01288>(8762) thee; and I will praise<01984>(8762) thy name<08034> for ever<05769> and ever<05703>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
145:3 | 耶和華<03068>本為大<01419>,該受大<03966>讚美<01984>(8794);其大<09001><01420>無法<0369>測度<02714>。 | Great<01419> is the LORD<03068>, and greatly<03966> to be praised<01984>(8794); and his greatness<01420> is unsearchable<02714>. {and his...: Heb. and of his greatness there is no search} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
145:4 | 這代<01755>要對那代<09001><01755>頌讚<07623>(8762)你的作為<04639>,也要傳揚<05046>(8686)你的大能<01369>。 | One<01755> generation<01755> shall praise<07623>(8762) thy works<04639> to another, and shall declare<05046>(8686) thy mighty acts<01369>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
145:5 | 我要默念<07878>(8799)你威嚴<01935>的尊<01926>榮<03519>和你奇妙<06381>(8737)的作為<01697>。 | I will speak<07878>(8799) of the glorious<03519> honour<01926> of thy majesty<01935>, and of thy wondrous<06381>(8737) works<01697>. {works: Heb. things, or, words} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
145:6 | 人要傳說<0559>(8799)你可畏之事<03372>(8737)的能力<05807>;我也要傳揚<05608>(8762)你的大德<01420>。 | And men shall speak<0559>(8799) of the might<05807> of thy terrible acts<03372>(8737): and I will declare<05608>(8762) thy greatness<01420>. {declare: Heb. declare it} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
145:7 | 他們記念<02143>你的大<07227>恩<02898>就要傳出來<05042>(8686),並要歌唱<07442>(8762)你的公義<06666>。 | They shall abundantly utter<05042>(8686) the memory<02143> of thy great<07227> goodness<02898>, and shall sing<07442>(8762) of thy righteousness<06666>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
145:8 | 耶和華<03068>有恩惠<02587>,有憐憫<07349>,不輕易<0750>發怒<0639>,大<01419>有慈愛<02617>。 | The LORD<03068> is gracious<02587>, and full of compassion<07349>; slow<0750> to anger<0639>, and of great<01419> mercy<02617>. {of great...: Heb. great in mercy} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
145:9 | 耶和華<03068>善待<02896>萬民<09001><03605>;他的慈悲<07356>覆庇<05921>他一切<05921><03605>所造的<04639>。 | The LORD<03068> is good<02896> to all: and his tender mercies<07356> are over all his works<04639>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
145:10 | 耶和華<03068>啊,你一切<03605>所造的<04639>都要稱謝你<03034>(8686);你的聖民<02623>也要稱頌你<01288>(8762), | All thy works<04639> shall praise<03034>(8686) thee, O LORD<03068>; and thy saints<02623> shall bless<01288>(8762) thee. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
145:11 | 傳說<0559>(8799)你國<04438>的榮耀<03519>,談論<01696>(8762)你的大能<01369>, | They shall speak<0559>(8799) of the glory<03519> of thy kingdom<04438>, and talk<01696>(8762) of thy power<01369>; | 註釋 串珠 原文 典藏 |
145:12 | 好叫世人<09001><01121><0120>知道<09001><03045>(8687)你大能的作為<01369>,並你國度<04438>威嚴<01926>的榮耀<03519>。 | To make known<03045>(8687) to the sons<01121> of men<0120> his mighty acts<01369>, and the glorious<03519> majesty<01926> of his kingdom<04438>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
145:13 | 你的國<04438>是永遠<03605><05769>的國<04438>!你執掌的權柄<04475>存到萬<09002><03605><01755>代<01755>! | Thy kingdom<04438> is an everlasting<05769> kingdom<04438>, and thy dominion<04475> endureth throughout all<01755> generations<01755>. {an...: Heb. a kingdom of all ages} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
145:14 | 凡<09001><03605>跌倒的<05307>(8802),耶和華<03068>將他們扶持<05564>(8802);凡<09001><03605>被壓下的<03721>(8803),將他們扶起<02210>(8802)。 | The LORD<03068> upholdeth<05564>(8802) all that fall<05307>(8802), and raiseth up<02210>(8802) all those that be bowed down<03721>(8803). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
145:15 | 萬民<03605>都舉目<05869>仰望<07663>(8762)你<0413>;你<0859>隨時<09002><06256>給<05414>(8802)他們<09001>{<0853>}食物<0400>。 | The eyes<05869> of all wait<07663>(8762) upon thee; and thou givest<05414>(8802) them their meat<0400> in due season<06256>. {wait...: or, look unto} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
145:16 | 你張<06605>(8802){<0853>}手<03027>,使有生氣的<09001><03605><02416>都隨願<07522>飽足<07646>(8688)。 | Thou openest<06605>(8802) thine hand<03027>, and satisfiest<07646>(8688) the desire<07522> of every living thing<02416>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
145:17 | 耶和華<03068>在他一切<09002><03605>所行的<01870>,無不公義<06662>;在他一切<09002><03605>所做的<04639>都有慈愛<02623>。 | The LORD<03068> is righteous<06662> in all his ways<01870>, and holy<02623> in all his works<04639>. {holy: or, merciful, or, bountiful} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
145:18 | 凡<09001><03605>求告<07121>(8802)耶和華的,就是<09001><03605><0834>誠心<09002><0571>求告他<07121>(8799)的,耶和華<03068>便與他們相近<07138>。 | The LORD<03068> is nigh<07138> unto all them that call<07121>(8802) upon him, to all that call<07121>(8799) upon him in truth<0571>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
145:19 | 敬畏他的<03373>,他必成就<06213>(8799)他們的心願<07522>,也必聽<08085>(8799){<0853>}他們的呼求<07775>,拯救他們<03467>(8686)。 | He will fulfil<06213>(8799) the desire<07522> of them that fear<03373> him: he also will hear<08085>(8799) their cry<07775>, and will save<03467>(8686) them. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
145:20 | 耶和華<03068>保護<08104>(8802){<0853>}一切<03605>愛他的人<0157>(8802),卻要滅絕<08045>(8686){<0853>}一切的<03605>惡人<07563>。 | The LORD<03068> preserveth<08104>(8802) all them that love<0157>(8802) him: but all the wicked<07563> will he destroy<08045>(8686). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
145:21 | 我的口<06310>要說出<01696>(8762)讚美<08416>耶和華<03068>的話;惟願凡<03605>有血氣的<01320>都永永遠遠<09001><05769><05703>稱頌<01288>(8762)他的聖<06944>名<08034>。 | My mouth<06310> shall speak<01696>(8762) the praise<08416> of the LORD<03068>: and let all flesh<01320> bless<01288>(8762) his holy<06944> name<08034> for ever<05769> and ever<05703>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |