章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
132:1 | (上行<04609>之詩<07892>。)耶和華<03068>啊,求你記念<02142>(8798)大衛<09001><01732>所受的<0853>一切<03605>苦難<06031>(8793)! | A Song<07892> of degrees<04609>. LORD<03068>, remember<02142>(8798) David<01732>, and all his afflictions<06031>(8793): | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
132:2 | 他怎樣<0834>向耶和華<09001><03068>起誓<07650>(8738),向雅各<03290>的大能者<09001><046>許願<05087>(8804), | How he sware<07650>(8738) unto the LORD<03068>, and vowed<05087>(8804) unto the mighty<046> God of Jacob<03290>; | 註釋 串珠 原文 典藏 |
132:3 | 說:我必不<0518>進<0935>(8799)我{<01004>}的帳幕<09002><0168>,也不<0518>上<05927>(8799){<05921>}我的床榻<06210><03326>; | Surely I will not come<0935>(8799) into the tabernacle<0168> of my house<01004>, nor go up<05927>(8799) into my bed<06210><03326>; | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
132:4 | 我不<0518>容<05414>(8799)我的眼睛<09001><05869>睡覺<08153>,也不容我的眼目<09001><06079>打盹<08572>; | I will not give<05414>(8799) sleep<08153> to mine eyes<05869>, or slumber<08572> to mine eyelids<06079>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
132:5 | 直等<05704>我為耶和華<09001><03068>尋得<04672>(8799)所在<04725>,為雅各<03290>的大能者<09001><046>尋得居所<04908>。 | Until I find out<04672>(8799) a place<04725> for the LORD<03068>, an habitation<04908> for the mighty<046> God of Jacob<03290>. {an habitation: Heb. habitations} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
132:6 | {<02009>}我們聽<08085>(8804)說約櫃在以法他<09002><0672>,我們在基列‧耶琳<09002><07704><03293>就尋見了<04672>(8804)。 | Lo, we heard<08085>(8804) of it at Ephratah<0672>: we found<04672>(8804) it in the fields<07704> of the wood<03293>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
132:7 | 我們要進<0935>(8799)他的居所<09001><04908>,在他腳<07272>凳前<09001><01916>下拜<07812>(8691)。 | We will go<0935>(8799) into his tabernacles<04908>: we will worship<07812>(8691) at his footstool<01916><07272>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
132:8 | 耶和華<03068>啊,求你興起<06965>(8798),和你<0859>有能力<05797>的約櫃<0727>同入安息之所<09001><04496>! | Arise<06965>(8798), O LORD<03068>, into thy rest<04496>; thou, and the ark<0727> of thy strength<05797>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
132:9 | 願你的祭司<03548>披上<03847>(8799)公義<06664>!願你的聖民<02623>歡呼<07442>(8762)! | Let thy priests<03548> be clothed<03847>(8799) with righteousness<06664>; and let thy saints<02623> shout for joy<07442>(8762). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
132:10 | 求你因你僕人<05650>大衛<01732>的緣故<09002><05668>,不要<0408>厭棄<07725>(8686){<06440>}你的受膏者<04899>! | For thy servant<05650> David's<01732> sake turn not away<07725>(8686) the face<06440> of thine anointed<04899>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
132:11 | 耶和華<03068>向大衛<09001><01732>、憑誠實<0571>起了誓<07650>(8738),必不<03808>反覆<07725>(8799){<04480>},說:我要使你{<0990>}所生的<04480><06529>坐<07896>(8799)在你的<09001>寶座<09001><03678>上。 | The LORD<03068> hath sworn<07650>(8738) in truth<0571> unto David<01732>; he will not turn<07725>(8799) from it; Of the fruit<06529> of thy body<0990> will I set<07896>(8799) upon thy throne<03678>. {body: Heb. belly} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
132:12 | 你的眾子<01121>若<0518>守<08104>(8799)我的約<01285>和我所<02090>(8675)<02097>教訓他們<03925>(8762)的法度<05713>,他們的子孫<01121>必<01571>永遠<05704><05703>坐<03427>(8799)在你的<09001>寶座上<09001><03678>。 | If thy children<01121> will keep<08104>(8799) my covenant<01285> and my testimony<05713> that<02090>(8675)<02097> I shall teach<03925>(8762) them, their children<01121> shall also sit<03427>(8799) upon thy throne<03678> for evermore<05703>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
132:13 | 因為<03588>耶和華<03068>揀選了<0977>(8804)錫安<09002><06726>,願意<0183>(8765)當作自己的<09001>居所<09001><04186>, | For the LORD<03068> hath chosen<0977>(8804) Zion<06726>; he hath desired<0183>(8765) it for his habitation<04186>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
132:14 | 說:這是<02063>我永遠<05704><05703>安息之所<04496>;我要住<03427>(8799)在這裡<06311>,因為<03588>是我所願意<0183>(8765)的。 | This is my rest<04496> for ever<05703>: here will I dwell<03427>(8799); for I have desired<0183>(8765) it. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
132:15 | 我要使其中的糧食<06718>豐滿<01288>(8763)<01288>(8762),使其中的窮人<034>飽足<07646>(8686)<03899>。 | I will abundantly<01288>(8763) bless<01288>(8762) her provision<06718>: I will satisfy<07646>(8686) her poor<034> with bread<03899>. {abundantly: or, surely} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
132:16 | 我要使祭司<03548>披上<03847>(8686)救恩<03468>,聖民<02623>大聲<07442>(8762)歡呼<07444>(8763)! | I will also clothe<03847>(8686) her priests<03548> with salvation<03468>: and her saints<02623> shall shout aloud<07442>(8762) for joy<07444>(8763). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
132:17 | 我要叫<06779><00>大衛的<09001><01732>角<07161>在那裡<08033>發生<06779>(8686);我為我的受膏者<09001><04899>預備<06186>(8804)明燈<05216>。 | There will I make<06779><00> the horn<07161> of David<01732> to bud<06779>(8686): I have ordained<06186>(8804) a lamp<05216> for mine anointed<04899>. {lamp: or, candle} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
132:18 | 我要使他的仇敵<0341>(8802)披上<03847>(8686)羞恥<01322>;但他的冠冕<05145>要在<05921>頭上發光<06692>(8686)。 | His enemies<0341>(8802) will I clothe<03847>(8686) with shame<01322>: but upon himself shall his crown<05145> flourish<06692>(8686). | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |