章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
115:1 | 耶和華<03068>啊,榮耀<03519>不要<03808>歸與我們<09001>,不要<03808>歸與我們<09001>;要<03588>因<05921>你的慈愛<02617>和{<05921>}誠實<0571>歸<05414>(8798)在你的名<09001><08034>下! | Not unto us, O LORD<03068>, not unto us, but unto thy name<08034> give<05414>(8798) glory<03519>, for thy mercy<02617>, and for thy truth's<0571> sake. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
115:2 | 為何<09001><04100>容外邦人<01471>說<0559>(8799):{<04994>}他們的 神<0430>在哪裡<0346>呢? | Wherefore should the heathen<01471> say<0559>(8799), Where is now their God<0430>? | 註釋 串珠 原文 典藏 |
115:3 | 然而,我們的 神<0430>在天上<09002><08064>,都<03605>隨{<0834>}自己的意旨<02654>(8804)行事<06213>(8804)。 | But our God<0430> is in the heavens<08064>: he hath done<06213>(8804) whatsoever he hath pleased<02654>(8804). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
115:4 | 他們的偶像<06091>是金的<02091>,銀的<03701>,是人<0120>手<03027>所造的<04639>, | Their idols<06091> are silver<03701> and gold<02091>, the work<04639> of men's<0120> hands<03027>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
115:5 | 有口<06310>{<09001>}卻不<03808>能言<01696>(8762),有眼<05869>{<09001>}卻不<03808>能看<07200>(8799), | They have mouths<06310>, but they speak<01696>(8762) not: eyes<05869> have they, but they see<07200>(8799) not: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
115:6 | 有耳<0241>{<09001>}卻不<03808>能聽<08085>(8799),有鼻<0639>{<09001>}卻不<03808>能聞<07306>(8686), | They have ears<0241>, but they hear<08085>(8799) not: noses<0639> have they, but they smell<07306>(8686) not: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
115:7 | 有手<03027>卻不<03808>能摸<04184>(8686),有腳<07272>卻不<03808>能走<01980>(8762),有喉嚨<09002><01627>也不<03808>能出聲<01897>(8799)。 | They have hands<03027>, but they handle<04184>(8686) not: feet<07272> have they, but they walk<01980>(8762) not: neither speak<01897>(8799) they through their throat<01627>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
115:8 | 造他的<06213>(8802)要<01961>和他一樣<03644>;凡<03605><0834>靠<0982>(8802)他<09002>的也要如此。 | They that make<06213>(8802) them are like unto them; so is every one that trusteth<0982>(8802) in them. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
115:9 | 以色列<03478>啊,你要倚靠<0982>(8798)耶和華<09002><03068>!他是<01931>你的幫助<05828>和你的盾牌<04043>。 | O Israel<03478>, trust<0982>(8798) thou in the LORD<03068>: he is their help<05828> and their shield<04043>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
115:10 | 亞倫<0175>家<01004>啊,你們要倚靠<0982>(8798)耶和華<09002><03068>!他是<01931>你們的幫助<05828>和你們的盾牌<04043>。 | O house<01004> of Aaron<0175>, trust<0982>(8798) in the LORD<03068>: he is their help<05828> and their shield<04043>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
115:11 | 你們敬畏<03373>耶和華<03068>的,要倚靠<0982>(8798)耶和華<09002><03068>!他是<01931>你們的幫助<05828>和你們的盾牌<04043>。 | Ye that fear<03373> the LORD<03068>, trust<0982>(8798) in the LORD<03068>: he is their help<05828> and their shield<04043>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
115:12 | 耶和華<03068>向來眷念我們<02142>(8804);他還要賜福<01288>(8762)給我們:要賜福<01288>(8762)給<0853>以色列<03478>的家<01004>,賜福<01288>(8762)給<0853>亞倫<0175>的家<01004>。 | The LORD<03068> hath been mindful<02142>(8804) of us: he will bless<01288>(8762) us ; he will bless<01288>(8762) the house<01004> of Israel<03478>; he will bless<01288>(8762) the house<01004> of Aaron<0175>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
115:13 | 凡敬畏<03373>耶和華<03068>的,無論<05973>大<01419>小<06996>,主必賜福<01288>(8762)給他。 | He will bless<01288>(8762) them that fear<03373> the LORD<03068>, both small<06996> and great<01419>. {and: Heb. with} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
115:14 | 願耶和華<03068>叫你們<05921>和<05921>你們的子孫<01121>日見加增<03254>(8686){<05921>}。 | The LORD<03068> shall increase<03254>(8686) you more and more, you and your children<01121>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
115:15 | 你們<0859>蒙了造<06213>(8802)天<08064>地<0776>之耶和華<09001><03068>的福<01288>(8803)! | Ye are blessed<01288>(8803) of the LORD<03068> which made<06213>(8802) heaven<08064> and earth<0776>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
115:16 | 天<08064>,是耶和華的<09001><03068>天<08064>;地<0776>,他卻給了<05414>(8804)世人<09001><01121><0120>。 | The heaven<08064>, even the heavens<08064>, are the LORD'S<03068>: but the earth<0776> hath he given<05414>(8804) to the children<01121> of men<0120>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
115:17 | 死人<04191>(8801)不<03808>能讚美<01984>(8762)耶和華<03050>;下到<03381>(8802)寂靜<01745>中的也都<03605>不<03808>能。 | The dead<04191>(8801) praise<01984>(8762) not the LORD<03050>, neither any that go down<03381>(8802) into silence<01745>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
115:18 | 但我們<0587>要稱頌<01288>(8762)耶和華<03050>,從今時<04480><06258>直到<05704>永遠<05769>。你們要讚美<01984>(8761)耶和華<03050>! | But we will bless<01288>(8762) the LORD<03050> from this time forth and for<05704> evermore<05769>. Praise<01984>(8761) the LORD<03050>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |