章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
109:1 | (大衛的<09001><01732>詩<04210>,交與伶長<09001><05329>(8764)。)我所讚美<08416>的 神<0430>啊,求你不要<0408>閉口不言<02790>(8799)。 | [FO][FO]To the chief Musician<05329>(8764), A Psalm<04210> of David<01732>.[Fo][Fo] Hold not thy peace<02790>(8799), O God<0430> of my praise<08416>; | 註釋 串珠 原文 典藏 |
109:2 | 因為<03588>惡人<07563>的嘴<06310>和詭詐人<04820>的口<06310>已經張開<06605>(8804)攻擊我<05921>;他們用撒謊<08267>的舌頭<03956>對我<0854>說話<01696>(8765)。 | For the mouth<06310> of the wicked<07563> and the mouth<06310> of the deceitful<04820> are opened<06605>(8804) against me: they have spoken<01696>(8765) against me with a lying<08267> tongue<03956>. {of the deceitful: Heb. of deceit} {are opened: Heb. have opened themselves} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
109:3 | 他們圍繞我<05437>(8804),說怨恨<08135>的話<01697>,又無故地<02600>攻打我<03898>(8735)。 | They compassed<05437>(8804) me about also with words<01697> of hatred<08135>; and fought<03898>(8735) against me without a cause<02600>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
109:4 | 他們與我為敵<07853>(8799)以報<08478>我愛<0160>,但我<0589>專心祈禱<08605>。 | For my love<0160> they are my adversaries<07853>(8799): but I give myself unto prayer<08605>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
109:5 | 他們向我<05921>以惡<07451>報<07760>(8799){<08478>}善<02896>,以恨<08135>報<08478>愛<0160>。 | And they have rewarded<07760>(8799) me evil<07451> for good<02896>, and hatred<08135> for my love<0160>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
109:6 | 願你派<06485>(8685)一個惡人<07563>轄制他<05921>,派一個對頭<07854>站<05975>(8799)在<05921>他右邊<03225>! | Set<06485>(8685) thou a wicked man<07563> over him: and let Satan<07854> stand<05975>(8799) at his right hand<03225>. {Satan: or, an adversary} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
109:7 | 他受審判的時候<09002><08199>(8736),願他出來<03318>(8799)擔當罪<07563>名!願他的祈禱<08605>反成為<01961>罪<09001><02401>! | When he shall be judged<08199>(8736), let him be<03318>(8799) condemned<07563>: and let his prayer<08605> become sin<02401>. {be condemned: Heb. go out guilty, or, wicked} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
109:8 | 願<01961>他的年日<03117>短少<04592>!願別人<0312>得<03947>(8799)他的職分<06486>! | Let his days<03117> be few<04592>; and let another<0312> take<03947>(8799) his office<06486>. {office: or, charge} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
109:9 | 願<01961>他的兒女<01121>為孤兒<03490>,他的妻子<0802>為寡婦<0490>! | Let his children<01121> be fatherless<03490>, and his wife<0802> a widow<0490>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
109:10 | 願他的兒女<01121>漂流<05128>(8800)<05128>(8799)討<07592>(8765)飯,從他們荒涼之處出來<04480><02723>求<01875>(8804)食! | Let his children<01121> be continually<05128>(8800) vagabonds<05128>(8799), and beg<07592>(8765): let them seek<01875>(8804) their bread also out of their desolate places<02723>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
109:11 | 願強暴的債主<05383>(8802)牢籠<05367>(8762)他<09001>一切<09001><03605>所有的<0834>!願外人<02114>(8801)搶<0962>(8799)他勞碌得來的<03018>! | Let the extortioner<05383>(8802) catch<05367>(8762) all that he hath; and let the strangers<02114>(8801) spoil<0962>(8799) his labour<03018>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
109:12 | 願<01961>無人<0408>向他<09001>延綿<04900>(8802)施恩<02617>!願<01961>無人<0408>可憐<02603>(8802)他的孤兒<09001><03490>! | Let there be none to extend<04900>(8802) mercy<02617> unto him: neither let there be any to favour<02603>(8802) his fatherless children<03490>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
109:13 | 願<01961>他的後人<0319>斷絕<09001><03772>(8687),名字<08034>被塗抹<04229>(8735),不傳於下<0312>代<09002><01755>! | Let his posterity<0319> be cut off<03772>(8687); and in the generation<01755> following<0312> let their name<08034> be blotted out<04229>(8735). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
109:14 | 願他祖宗<01>的罪孽<05771>被<0413>耶和華<03068>記念<02142>(8735)!願他母親<0517>的罪過<02403>不<0408>被塗抹<04229>(8735)! | Let the iniquity<05771> of his fathers<01> be remembered<02142>(8735) with the LORD<03068>; and let not the sin<02403> of his mother<0517> be blotted out<04229>(8735). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
109:15 | 願<01961>這些罪常<08548>在耶和華<03068>面前<05048>,使他的名號<02143>斷絕<03772>(8686)於世<04480><0776>! | Let them be before the LORD<03068> continually<08548>, that he may cut off<03772>(8686) the memory<02143> of them from the earth<0776>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
109:16 | 因為<03282><0834>他不<03808>想<02142>(8804)施<06213>(8800)恩<02617>,卻逼迫<07291>(8799)困苦<06041>窮乏<034>的和傷<03512>(8737)心<03824>的人<0376>,要把他們治死<09001><04191>(8788)。 | Because that he remembered<02142>(8804) not to shew<06213>(8800) mercy<02617>, but persecuted<07291>(8799) the poor<06041> and needy<034> man<0376>, that he might even slay<04191>(8788) the broken<03512>(8737) in heart<03824>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
109:17 | 他愛<0157>(8799)咒罵<07045>,咒罵就臨到他<0935>(8799);他不<03808>喜愛<02654>(8804)福樂<09002><01293>,福樂就與他<04480>遠離<07368>(8799)! | As he loved<0157>(8799) cursing<07045>, so let it come<0935>(8799) unto him: as he delighted<02654>(8804) not in blessing<01293>, so let it be far<07368>(8799) from him. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
109:18 | 他拿咒罵<07045>當衣服<09003><04055>穿上<03847>(8799);這咒罵就如水<09003><04325>進<0935>(8799)他裡面<09002><07130>,像油<09003><08081>入他的骨頭<09002><06106>。 | As he clothed<03847>(8799) himself with cursing<07045> like as with his garment<04055>, so let it come<0935>(8799) into his bowels<07130> like water<04325>, and like oil<08081> into his bones<06106>. {into his bowels: Heb. within him} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
109:19 | 願<01961>這咒罵當他<09001>遮<05844>(8799)身的衣服<09003><0899>,當他常<08548>束<02296>(8799)的腰帶<09001><04206>! | Let it be unto him as the garment<0899> which covereth<05844>(8799) him, and for a girdle<04206> wherewith he is girded<02296>(8799) continually<08548>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
109:20 | 這<02063>就是我對頭<07853>(8802)和用惡言<07451>議論<01696>(8802){<05921>}我<05315>的人從<04480><0854>耶和華<03068>那裡所受的報應<06468>。 | Let this be the reward<06468> of mine adversaries<07853>(8802) from the LORD<03068>, and of them that speak<01696>(8802) evil<07451> against my soul<05315>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
109:21 | 主<0136>─耶和華<03069>啊,求你<0859>為<09001><04616>你的名<08034>恩待<06213>(8798)我<0854>;因<03588>你的慈愛<02617>美好<02896>,求你搭救我<05337>(8685)! | But do<06213>(8798) thou for me, O GOD<03069> the Lord<0136>, for thy name's<08034> sake: because thy mercy<02617> is good<02896>, deliver<05337>(8685) thou me. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
109:22 | 因為<03588>我<0595>困苦<06041>窮乏<034>,內<09002><07130>心<03820>受傷<02490>(8804)。 | For I am poor<06041> and needy<034>, and my heart<03820> is wounded<02490>(8804) within<07130> me. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
109:23 | 我如日影<09003><06738>漸漸偏斜<09003><05186>(8800)而去<01980>(8738);我如蝗蟲<09003><0697>被抖出來<05287>(8738)。 | I am gone<01980>(8738) like the shadow<06738> when it declineth<05186>(8800): I am tossed up and down<05287>(8738) as the locust<0697>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
109:24 | 我因禁食<04480><06685>,膝骨<01290>軟弱<03782>(8804);我身上的肉<01320>也漸漸瘦了<03584>(8804)<04480><08081>。 | My knees<01290> are weak<03782>(8804) through fasting<06685>; and my flesh<01320> faileth<03584>(8804) of fatness<08081>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
109:25 | 我<0589>受{<01961>}他們的<09001>羞辱<02781>,他們看見我<07200>(8799)便搖<05128>(8686)頭<07218>。 | I became also a reproach<02781> unto them: when they looked<07200>(8799) upon me they shaked<05128>(8686) their heads<07218>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
109:26 | 耶和華<03068>─我的 神<0430>啊,求你幫助我<05826>(8798),照你的慈愛<09003><02617>拯救我<03467>(8685), | Help<05826>(8798) me, O LORD<03068> my God<0430>: O save<03467>(8685) me according to thy mercy<02617>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
109:27 | 使他們知道<03045>(8799){<03588>}這是<02063>你的手<03027>,是你<0859>─耶和華<03068>所行<06213>(8804)的事。 | That they may know<03045>(8799) that this is thy hand<03027>; that thou, LORD<03068>, hast done<06213>(8804) it. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
109:28 | 任憑他們<01992>咒罵<07043>(8762),惟願你<0859>賜福<01288>(8762);他們幾時起來<06965>(8804)就必蒙羞<0954>(8799),你的僕人<05650>卻要歡喜<08055>(8799)。 | Let them curse<07043>(8762), but bless<01288>(8762) thou: when they arise<06965>(8804), let them be ashamed<0954>(8799); but let thy servant<05650> rejoice<08055>(8799). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
109:29 | 願我的對頭<07853>(8802)披戴<03847>(8799)羞辱<03639>!願他們以自己的羞愧<01322>為外袍<09003><04598>遮<05844>(8799)身! | Let mine adversaries<07853>(8802) be clothed<03847>(8799) with shame<03639>, and let them cover<05844>(8799) themselves with their own confusion<01322>, as with a mantle<04598>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
109:30 | 我要用口<09002><06310>極力<03966>稱謝<03034>(8686)耶和華<03068>;我要在眾人<07227>中間<09002><08432>讚美他<01984>(8762); | I will greatly<03966> praise<03034>(8686) the LORD<03068> with my mouth<06310>; yea, I will praise<01984>(8762) him among<08432> the multitude<07227>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
109:31 | 因為<03588>他必站<05975>(8799)在窮乏人<034>的右邊<09001><03225>,要救<09001><03467>(8687)他脫離審判<04480><08199>(8802)他靈魂<05315>的人。 | For he shall stand<05975>(8799) at the right hand<03225> of the poor<034>, to save<03467>(8687) him from those that condemn<08199>(8802) his soul<05315>. {those...: Heb. the judges of} | 註釋 串珠 原文 典藏 |