章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
103:1 | (大衛的<09001><01732>詩。)我的心<05315>哪,你要稱頌<01288>(8761){<0853>}耶和華<03068>!凡<03605>在我裡面<07130>的,也要稱頌{<0853>}他的聖<06944>名<08034>! | [FO][FO] A Psalm of David<01732>.[Fo][Fo] Bless<01288>(8761) the LORD<03068>, O my soul<05315>: and all that is within<07130> me, bless his holy<06944> name<08034>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
103:2 | 我的心<05315>哪,你要稱頌<01288>(8761){<0853>}耶和華<03068>!不可<0408>忘記<07911>(8799)他的一切<03605>恩惠<01576>! | Bless<01288>(8761) the LORD<03068>, O my soul<05315>, and forget<07911>(8799) not all his benefits<01576>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
103:3 | 他赦免<05545>(8802)你的一切<09001><03605>罪孽<05771>,醫治<07495>(8802)你的一切<09001><03605>疾病<08463>。 | Who forgiveth<05545>(8802) all thine iniquities<05771>; who healeth<07495>(8802) all thy diseases<08463>; | 註釋 串珠 原文 典藏 |
103:4 | 他救贖<01350>(8802)你的命<02416>脫離死亡<04480><07845>,以仁愛<02617>和慈悲<07356>為你的冠冕<05849>(8764)。 | Who redeemeth<01350>(8802) thy life<02416> from destruction<07845>; who crowneth<05849>(8764) thee with lovingkindness<02617> and tender mercies<07356>; | 註釋 串珠 原文 典藏 |
103:5 | 他用美物<09002><02896>使你所願的<05716>得以知足<07646>(8688),以致你如鷹<09003><05404>返老還<02318>(8691)童<05271>。 | Who satisfieth<07646>(8688) thy mouth<05716> with good<02896> things; so that thy youth<05271> is renewed<02318>(8691) like the eagle's<05404>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
103:6 | 耶和華<03068>施行<06213>(8802)公義<06666>,為一切<09001><03605>受屈的人<06231>(8803)伸冤<04941>。 | The LORD<03068> executeth<06213>(8802) righteousness<06666> and judgment<04941> for all that are oppressed<06231>(8803). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
103:7 | 他使摩西<09001><04872>知道<03045>(8686)他的法則<01870>,叫以色列<03478>人<09001><01121>曉得他的作為<05949>。 | He made known<03045>(8686) his ways<01870> unto Moses<04872>, his acts<05949> unto the children<01121> of Israel<03478>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
103:8 | 耶和華<03068>有憐憫<07349>,有恩典<02587>,不輕易<0750>發怒<0639>,且有豐盛的<07227>慈愛<02617>。 | The LORD<03068> is merciful<07349> and gracious<02587>, slow<0750> to anger<0639>, and plenteous<07227> in mercy<02617>. {plentious...: Heb. great in mercy} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
103:9 | 他不<03808>長久<09001><05331>責備<07378>(8799),也不<03808>永遠<09001><05769>懷怒<05201>(8799)。 | He will not always<05331> chide<07378>(8799): neither will he keep<05201>(8799) his anger for ever<05769>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
103:10 | 他沒有<03808>按我們的罪過<09003><02399>待<06213>(8804)我們<09001>,也沒有<03808>照我們的罪孽<09003><05771>報應<01580>(8804)我們<05921>。 | He hath not dealt<06213>(8804) with us after our sins<02399>; nor rewarded<01580>(8804) us according to our iniquities<05771>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
103:11 | 天<08064>離<05921>地<0776>何等的<03588>高<09003><01361>(8800),他的慈愛<02617>向<05921>敬畏他的人<03373>也是何等的大<01396>(8804)! | For as the heaven<08064> is high above<01361>(8800) the earth<0776>, so great<01396>(8804) is his mercy<02617> toward them that fear<03373> him. {as...: Heb. according to the height of the heaven} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
103:12 | 東<04217>離西<04480><04628>有多遠<09003><07368>(8800),他叫<0853>我們的過犯<06588>離我們<04480>也有多遠<07368>(8689)! | As far as<07368>(8800) the east<04217> is from the west<04628>, so far hath he removed<07368>(8689) our transgressions<06588> from us. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
103:13 | 父親<01>怎樣憐恤<09003><07355>(8763){<05921>}他的兒女<01121>,耶和華<03068>也怎樣憐恤<07355>(8765){<05921>}敬畏他的人<03373>! | Like as a father<01> pitieth<07355>(8763) his children<01121>, so the LORD<03068> pitieth<07355>(8765) them that fear<03373> him. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
103:14 | 因為<03588>他<01931>知道<03045>(8804)我們的本體<03336>,思念<02142>(8803){<03588>}我們不過是<0587>塵土<06083>。 | For he knoweth<03045>(8804) our frame<03336>; he remembereth<02142>(8803) that we are dust<06083>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
103:15 | 至於世人<0582>,他的年日<03117>如草<09003><02682>一樣。他發旺<06692>(8686)如<03651>野地<07704>的花<09003><06731>, | As for man<0582>, his days<03117> are as grass<02682>: as a flower<06731> of the field<07704>, so he flourisheth<06692>(8686). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
103:16 | {<03588>}經風<07307>一吹<05674>(8804){<09002>},便歸無有<0369>;它的原處<04725>也不<03808>再<05750>認識它<05234>(8686)。 | For the wind<07307> passeth over<05674>(8804) it, and it is gone; and the place<04725> thereof shall know<05234>(8686) it no more. {it is...: Heb. it is not} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
103:17 | 但耶和華<03068>的慈愛<02617>歸於<05921>敬畏他的人<03373>,從亙古<04480><05769>到<05704>永遠<05769>;他的公義<06666>也歸於子子<09001><01121>孫孫<01121>─ | But the mercy<02617> of the LORD<03068> is from everlasting<05769> to<05704> everlasting<05769> upon them that fear<03373> him, and his righteousness<06666> unto children's<01121> children<01121>; | 註釋 串珠 原文 典藏 |
103:18 | 就是那些遵守<09001><08104>(8802)他的約<01285>、記念<09001><02142>(8802)他的訓詞<06490>而遵行<09001><06213>(8800)的人。 | To such as keep<08104>(8802) his covenant<01285>, and to those that remember<02142>(8802) his commandments<06490> to do<06213>(8800) them. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
103:19 | 耶和華<03068>在天上<09002><08064>立定<03559>(8689)寶座<03678>;他的權柄<04438>(原文是國)統管<04910>(8804)萬有<09002><03605>。 | The LORD<03068> hath prepared<03559>(8689) his throne<03678> in the heavens<08064>; and his kingdom<04438> ruleth<04910>(8804) over all. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
103:20 | 聽從<09001><08085>(8800)他命令<09002><06963><01697>、成全<06213>(8802)他旨意<01697>、有大<01368>能的<03581>天使<04397>,都要稱頌<01288>(8761)耶和華<03068>! | Bless<01288>(8761) the LORD<03068>, ye his angels<04397>, that excel<01368> in strength<03581>, that do<06213>(8802) his commandments<01697>, hearkening<08085>(8800) unto the voice<06963> of his word<01697>. {that excel...: Heb. mighty in strength} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
103:21 | 你們作他的諸<03605>軍<06635>,作他的僕役<08334>(8764),行<06213>(8802)他所喜悅的<07522>,都要稱頌<01288>(8761)耶和華<03068>! | Bless<01288>(8761) ye the LORD<03068>, all ye his hosts<06635>; ye ministers<08334>(8764) of his, that do<06213>(8802) his pleasure<07522>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
103:22 | 你們一切<03605>被他造的<04639>,在他所治理<04475>的各<09002><03605>處<04725>,都要稱頌<01288>(8761)耶和華<03068>!我的心<05315>哪,你要稱頌<01288>(8761){<0853>}耶和華<03068>! | Bless<01288>(8761) the LORD<03068>, all his works<04639> in all places<04725> of his dominion<04475>: bless<01288>(8761) the LORD<03068>, O my soul<05315>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |