版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

詩篇 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
96:1你們要向耶和華<09001><03068><07891>(8798)<02319><07892>!全<03605><0776>都要向耶和華<09001><03068>歌唱<07891>(8798)O sing<07891>(8798) unto the LORD<03068> a new<02319> song<07892>: sing<07891>(8798) unto the LORD<03068>, all the earth<0776>.註釋 串珠 原文 典藏
96:2要向耶和華<09001><03068>歌唱<07891>(8798),稱頌<01288>(8761)他的名<08034>!天<04480><03117><09001><03117>傳揚<01319>(8761)他的救恩<03444>Sing<07891>(8798) unto the LORD<03068>, bless<01288>(8761) his name<08034>; shew forth<01319>(8761) his salvation<03444> from day<03117> to day<03117>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
96:3在列邦中<09002><01471>述說<05608>(8761)他的榮耀<03519>!在萬<09002><03605>民中<05971>述說他的奇事<06381>(8737)Declare<05608>(8761) his glory<03519> among the heathen<01471>, his wonders<06381>(8737) among all people<05971>.註釋 串珠 原文 典藏
96:4<03588>耶和華<03068>為大<01419>,當受極大的<03966>讚美<01984>(8794);他<01931>在萬<03605><0430>之上<05921>,當受敬畏<03372>(8737)For the LORD<03068> is great<01419>, and greatly<03966> to be praised<01984>(8794): he is to be feared<03372>(8737) above all gods<0430>.註釋 串珠 原文 典藏
96:5{<03588>}外邦<05971>的神<0430><03605>屬虛無<0457>;惟獨耶和華<03068>創造<06213>(8804)諸天<08064>For all the gods<0430> of the nations<05971> are idols<0457>: but the LORD<03068> made<06213>(8804) the heavens<08064>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
96:6有尊榮<01935>和威嚴<01926>在他面前<09001><06440>;有能力<05797>與華美<08597>在他聖所<09002><04720>Honour<01935> and majesty<01926> are before<06440> him: strength<05797> and beauty<08597> are in his sanctuary<04720>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
96:7<05971>中的萬族<04940>啊,你們要將榮耀<03519>、能力<05797><03051>(8798)給耶和華<09001><03068>,都歸<03051>(8798)給耶和華<09001><03068>Give<03051>(8798) unto the LORD<03068>, O ye kindreds<04940> of the people<05971>, give<03051>(8798) unto the LORD<03068> glory<03519> and strength<05797>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
96:8要將耶和華<09001><03068>的名<08034>所當得的榮耀<03519><03051>(8798)給他,拿<05375>(8798)供物<04503>來進<0935>(8798)入他的院宇<09001><02691>Give<03051>(8798) unto the LORD<03068> the glory<03519> due unto his name<08034>: bring<05375>(8798) an offering<04503>, and come<0935>(8798) into his courts<02691>. {due...: Heb. of his name}註釋 串珠 字典 原文 典藏
96:9當以聖潔<06944>的(的:或譯為)妝飾<09002><01927>敬拜<07812>(8690)耶和華<09001><03068>;全<03605><0776>要在他面前<04480><06440>戰抖<02342>(8798)O worship<07812>(8690) the LORD<03068> in the beauty<01927> of holiness<06944>: fear<02342>(8798) before<06440> him, all the earth<0776>. {in the...: or, in the glorious sanctuary}註釋 串珠 原文 典藏
96:10人在列邦中<09002><01471>要說<0559>(8798):耶和華<03068>作王<04427>(8804)!世界<08398><0637>堅定<03559>(8735),不得<01077>動搖<04131>(8735);他要按公正<09002><04339>審判<01777>(8799)眾民<05971>Say<0559>(8798) among the heathen<01471> that the LORD<03068> reigneth<04427>(8804): the world<08398> also shall be established<03559>(8735) that it shall not be moved<04131>(8735): he shall judge<01777>(8799) the people<05971> righteously<04339>.註釋 串珠 原文 典藏
96:11願天<08064>歡喜<08055>(8799),願地<0776>快樂<01523>(8799)!願海<03220>和其中所充滿的<04393>澎湃<07481>(8799)Let the heavens<08064> rejoice<08055>(8799), and let the earth<0776> be glad<01523>(8799); let the sea<03220> roar<07481>(8799), and the fulness<04393> thereof. {the fulness...: or, all it containeth}註釋 串珠 原文 典藏
96:12願田<07704>和其中<09002>所有的<03605><0834>都歡樂<05937>(8799)!那時<0227>,林中<06086>的樹木<03293><03605>要在耶和華<03068>面前<9001><03942>歡呼<07442>(8762)Let the field<07704> be joyful<05937>(8799), and all that is therein: then shall all the trees<06086> of the wood<03293> rejoice<07442>(8762)C註釋 註釋 串珠 原文 典藏
96:13因為<03588>他來了<0935>(8804),{<03588>}他來<0935>(8804)要審判<09001><08199>(8800)全地<0776>。他要按公義<09002><06664>審判<08199>(8799)世界<08398>,按他的信實<09002><0530>審判萬民<05971>Before<06440> the LORD<03068>: for he cometh<0935>(8804), for he cometh<0935>(8804) to judge<08199>(8800) the earth<0776>: he shall judge<08199>(8799) the world<08398> with righteousness<06664>, and the people<05971> with his truth<0530>.C註釋 註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他

中文:和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本官話和合本北京官話譯本文理和合本俄羅斯正教文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本原文直譯(參考用)
英文:ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV
原文與古譯本:舊約馬索拉原文七十士譯本
台客語:現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby
其他:聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。

信望愛站使用cookies 技術來強化網站功能,您使用本網站,表示您同意我們使用 cookies 技術.