章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
84:1 | (可拉<07141>後裔的<09001><01121>詩<04210>,交與伶長<09001><05329>(8764)。用<05921>迦特樂器<01665>。)萬軍<06635>之耶和華<03068>啊,你的居所<04908>何等<04100>可愛<03039>! | [FO][FO]To the chief Musician<05329>(8764) upon Gittith<01665>, A Psalm<04210> for the sons<01121> of Korah<07141>.[Fo][Fo] How amiable<03039> are thy tabernacles<04908>, O LORD<03068> of hosts<06635>! {for the sons: or, of the sons} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
84:2 | 我<05315>羨慕<03700>(8738){<01571>}渴想<03615>(8804)耶和華<03068>的院宇<09001><02691>;我的心腸<03820>,我的肉體<01320>向<0413>永生<02416> 神<0410>呼籲<07442>(8762)(或譯:歡呼)。 | My soul<05315> longeth<03700>(8738), yea, even fainteth<03615>(8804) for the courts<02691> of the LORD<03068>: my heart<03820> and my flesh<01320> crieth out<07442>(8762) for the living<02416> God<0410>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
84:3 | 萬軍<06635>之耶和華<03068>─我的王<04428>,我的 神<0430>啊,在<0854>你祭壇<04196>那裡,{<01571>}麻雀<06833>為自己找著<04672>(8804)房屋<01004>,燕子<01866>為自己<09001>找著{<0834>}菢<07896>(8804)雛<0667>之窩<07064>。 | Yea, the sparrow<06833> hath found<04672>(8804) an house<01004>, and the swallow<01866> a nest<07064> for herself, where she may lay<07896>(8804) her young<0667>, even thine altars<04196>, O LORD<03068> of hosts<06635>, my King<04428>, and my God<0430>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
84:4 | 如此住<03427>(8802)在你殿中<09002><01004>的便為有福<0835>!他們仍<05750>要讚美你<01984>(8762)。(細拉<05542>) | Blessed<0835> are they that dwell<03427>(8802) in thy house<01004>: they will be still praising<01984>(8762) thee. Selah<05542>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
84:5 | 靠你<09002>有力量<05797>{<09001>}、心中<09002><03824>想往錫安大道<04546>的,這人<0120>便為有福<0835>! | Blessed<0835> is the man<0120> whose strength<05797> is in thee; in whose heart<03824> are the ways<04546> of them . | 註釋 串珠 原文 典藏 |
84:6 | 他們經過<05674>(8802)流淚<01056>(8676)<01057>谷<09002><06010>,叫這谷變為<07896>(8799)泉源之地<04599>;並<01571>有秋雨<04175>之福<01293>蓋滿了<05844>(8799)全谷。 | Who passing<05674>(8802) through the valley<06010> of Baca<01056>(8676)<01057> make<07896>(8799) it a well<04599>; the rain<04175> also filleth<05844>(8799) the pools<01293>. {Baca...: or, mulberry trees make him a well, etc} {filleth: Heb. covereth} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
84:7 | 他們行走<03212>(8799),力上<04480><02428>加<0413>力<02428>,各人到錫安<09002><06726>朝見<07200>(8735){<0413>} 神<0430>。 | They go<03212>(8799) from strength<02428> to strength<02428>, every one of them in Zion<06726> appeareth<07200>(8735) before God<0430>. {strength to...: or, company to company} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
84:8 | 耶和華<03068>─萬軍<06635>之 神<0430>啊,求你聽<08085>(8798)我的禱告<08605>!雅各<03290>的 神<0430>啊,求你留心聽<0238>(8685)!(細拉<05542>) | O LORD<03068> God<0430> of hosts<06635>, hear<08085>(8798) my prayer<08605>: give ear<0238>(8685), O God<0430> of Jacob<03290>. Selah<05542>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
84:9 | 神<0430>啊,你是我們的盾牌<04043>;求你垂顧<07200>(8798)觀看<05027>(8685)你受膏者<04899>的面<06440>! | Behold<07200>(8798), O God<0430> our shield<04043>, and look<05027>(8685) upon the face<06440> of thine anointed<04899>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
84:10 | {<03588>}在你的院宇<09002><02691>住一日<03117>,勝<02896>似在別處住千日<04480><0505>;寧可<0977>(8804)在我 神<0430>殿中<09002><01004>看門<05605>(8705),不願住<04480><01752>(8800)在惡人<07562>的帳棚裡<09002><0168>。 | For a day<03117> in thy courts<02691> is better<02896> than a thousand<0505>. I had rather<0977>(8804) be a doorkeeper<05605>(8705) in the house<01004> of my God<0430>, than to dwell<01752>(8800) in the tents<0168> of wickedness<07562>. {I had...: Heb. I would choose rather to sit at the threshold} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
84:11 | 因為<03588>耶和華<03068>─ 神<0430>是日頭<08121>,是盾牌<04043>,{<03068>}要賜下<05414>(8799)恩惠<02580>和榮耀<03519>。他未嘗<03808>留下<04513>(8799)一樣好處<02896>不給那些行動<09001><01980>(8802)正直<09002><08549>的人。 | For the LORD<03068> God<0430> is a sun<08121> and shield<04043>: the LORD<03068> will give<05414>(8799) grace<02580> and glory<03519>: no good<02896> thing will he withhold<04513>(8799) from them that walk<01980>(8802) uprightly<08549>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
84:12 | 萬軍<06635>之耶和華<03068>啊,倚靠<0982>(8802)你<09002>的人<0120>便為有福<0835>! | O LORD<03068> of hosts<06635>, blessed<0835> is the man<0120> that trusteth<0982>(8802) in thee. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |