章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
72:1 | (所羅門的<09001><08010>詩。) 神<0430>啊,求你將判斷<04941>的權柄賜<05414>(8798)給王<09001><04428>,將公義<06666>賜給王<04428>的兒子<09001><01121>。 | [FO][FO] A Psalm for Solomon<08010>.[Fo][Fo] Give<05414>(8798) the king<04428> thy judgments<04941>, O God<0430>, and thy righteousness<06666> unto the king's<04428> son<01121>. {for: or, of} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
72:2 | 他要按公義<09002><06664>審判<01777>(8799)你的民<05971>,按公平<09002><04941>審判你的困苦人<06041>。 | He shall judge<01777>(8799) thy people<05971> with righteousness<06664>, and thy poor<06041> with judgment<04941>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
72:3 | 大山<02022>小山<01389>都要因公義<09002><06666>使民<09001><05971>得享<05375>(8799)平安<07965>。 | The mountains<02022> shall bring<05375>(8799) peace<07965> to the people<05971>, and the little hills<01389>, by righteousness<06666>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
72:4 | 他必為民<05971>中的困苦人<06041>伸冤<08199>(8799),拯救<03467>(8686)窮乏<034>之輩<09001><01121>,壓碎<01792>(8762)那欺壓人的<06231>(8802)。 | He shall judge<08199>(8799) the poor<06041> of the people<05971>, he shall save<03467>(8686) the children<01121> of the needy<034>, and shall break in pieces<01792>(8762) the oppressor<06231>(8802). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
72:5 | 太陽<08121>還存<05973>,月亮<03394>還在<09001><06440>,人要敬畏你<03372>(8799),直到萬代<01755><01755>! | They shall fear<03372>(8799) thee as long as<05973> the sun<08121> and moon<03394> endure<06440>, throughout all<01755> generations<01755>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
72:6 | 他必降臨<03381>(8799),像雨<09003><04306>降在<05921>已割的草地<01488>上,如甘霖<09003><07241>滋潤<02222>田地<0776>。 | He shall come down<03381>(8799) like rain<04306> upon the mown<01488> grass: as showers<07241> that water<02222> the earth<0776>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
72:7 | 在他的日子<09002><03117>,義人<06662>要發旺<06524>(8799),大有<07230>平安<07965>,好像月亮<03394>長存<05704><01097>。 | In his days<03117> shall the righteous<06662> flourish<06524>(8799); and abundance<07230> of peace<07965> so long as the moon<03394> endureth. {so long...: Heb. till there be no moon} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
72:8 | 他要執掌權柄<07287>(8799),從這海<04480><03220>直到<05704>那海<03220>,從大河<04480><05104>直到<05704>地<0776>極<0657>。 | He shall have dominion<07287>(8799) also from sea<03220> to sea<03220>, and from the river<05104> unto the ends<0657> of the earth<0776>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
72:9 | 住在曠野的<06728>,必在他面前<09001><06440>下拜<03766>(8799);他的仇敵<0341>(8802)必要舔<03897>(8762)土<06083>。 | They that dwell in the wilderness<06728> shall bow<03766>(8799) before<06440> him; and his enemies<0341>(8802) shall lick<03897>(8762) the dust<06083>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
72:10 | 他施<08659>和海島<0339>的王<04428>要進<07725>(8686)貢<04503>;示巴<07614>和西巴<05434>的王<04428>要獻<07126>(8686)禮物<0814>。 | The kings<04428> of Tarshish<08659> and of the isles<0339> shall bring<07725>(8686) presents<04503>: the kings<04428> of Sheba<07614> and Seba<05434> shall offer<07126>(8686) gifts<0814>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
72:11 | 諸<03605>王<04428>都要叩拜<07812>(8691)他<09001>;萬<03605>國<01471>都要事奉他<05647>(8799)。 | Yea, all kings<04428> shall fall down<07812>(8691) before him: all nations<01471> shall serve<05647>(8799) him. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
72:12 | 因為<03588>,窮乏人<034>呼求<07768>(8764)的時候,他要搭救<05337>(8686);沒有人<0369>幫助<05826>(8802)的困苦人<06041>{<09001>},他也要搭救。 | For he shall deliver<05337>(8686) the needy<034> when he crieth<07768>(8764); the poor<06041> also, and him that hath no helper<05826>(8802). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
72:13 | 他要憐恤<02347>(8799){<05921>}貧寒<01800>和窮乏的人<034>,拯救<03467>(8686)窮苦人<034>的性命<05315>。 | He shall spare<02347>(8799) the poor<01800> and needy<034>, and shall save<03467>(8686) the souls<05315> of the needy<034>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
72:14 | 他要救贖<01350>(8799)他們<05315>脫離欺壓<04480><08496>和強暴<04480><02555>;他們的血<01818>在他眼中<09002><05869>看為寶貴<03365>(8799)。 | He shall redeem<01350>(8799) their soul<05315> from deceit<08496> and violence<02555>: and precious<03365>(8799) shall their blood<01818> be in his sight<05869>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
72:15 | 他們要存活<02421>(8799)。示巴<07614>的金子<04480><02091>要奉<05414>(8799)給他<09001>;人要常常<08548>為他<01157>禱告<06419>(8691),終<03605>日<03117>稱頌他<01288>(8762)。 | And he shall live<02421>(8799), and to him shall be given<05414>(8799) of the gold<02091> of Sheba<07614>: prayer also shall be made<06419>(8691) for him continually<08548>; and daily<03117> shall he be praised<01288>(8762). {shall be given: Heb. one shall give} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
72:16 | 在地<09002><0776>的山<02022>頂上<09002><07218>,五穀必然茂盛(或譯:有<01961>一把<06451>五穀<01250>);所結的穀實<06529>要響動<07493>(8799),如黎巴嫩<09003><03844>的樹林;城裡的人<04480><05892>要發旺<06692>(8686),如地上<0776>的草<09003><06212>。 | There shall be an handful<06451> of corn<01250> in the earth<0776> upon the top<07218> of the mountains<02022>; the fruit<06529> thereof shall shake<07493>(8799) like Lebanon<03844>: and they of the city<05892> shall flourish<06692>(8686) like grass<06212> of the earth<0776>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
72:17 | 他的名<08034>要存<01961>到永遠<09001><05769>,{<08034>}要留傳<05125>(8735)(8675)<05125>(8686)如<09001><06440>日<08121>之久。人要因他<09002>蒙福<01288>(8691);萬<03605>國<01471>要稱他有福<0833>(8762)。 | His name<08034> shall endure for ever<05769>: his name<08034> shall be continued<05125>(8735)(8675)<05125>(8686) as long as<06440> the sun<08121>: and men shall be blessed<01288>(8691) in him: all nations<01471> shall call him blessed<0833>(8762). {endure: Heb. be} {his name shall be...: Heb. shall be as a son to continue his father's name for ever} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
72:18 | 獨<09001><0905>行<06213>(8802)奇事<06381>(8737)的耶和華<03068>{<0430>}─以色列<03478>的 神<0430>是應當稱頌的<01288>(8803)! | Blessed<01288>(8803) be the LORD<03068> God<0430>, the God<0430> of Israel<03478>, who only doeth<06213>(8802) wondrous things<06381>(8737). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
72:19 | 他榮耀<03519>的名<08034>也當稱頌<01288>(8803),直到永遠<09001><05769>。願他的榮耀<03519>充滿<04390>(8735){<0853>}全<03605>地<0776>!阿們<0543>!阿們<0543>! | And blessed<01288>(8803) be his glorious<03519> name<08034> for ever<05769>: and let the whole earth<0776> be filled<04390>(8735) with his glory<03519>; Amen<0543>, and Amen<0543>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
72:20 | 耶西<03448>的兒子<01121>─大衛<01732>的祈禱<08605>完畢<03615>(8795)。 | The prayers<08605> of David<01732> the son<01121> of Jesse<03448> are ended<03615>(8795). | 註釋 串珠 原文 典藏 |