章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
34:1 | 以利戶<0453>又{<06030>}{(8799)}說<0559>(8799): | Furthermore Elihu<0453> answered<06030>(8799) and said<0559>(8799), | 註釋 串珠 原文 典藏 |
34:2 | 你們智慧人<02450>要聽<08085>(8798)我的話<04405>;有知識的人<03045>(8802)要留心聽<0238>(8685)我<09001>說。 | Hear<08085>(8798) my words<04405>, O ye wise<02450> men ; and give ear<0238>(8685) unto me, ye that have knowledge<03045>(8802). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
34:3 | 因為<03588>耳朵<0241>試驗<0974>(8799)話語<04405>,好像上膛<02441>嘗<02938>(8799)食物<09001><0398>(8800)。 | For the ear<0241> trieth<0974>(8799) words<04405>, as the mouth<02441> tasteth<02938>(8799) meat<0398>(8800). {mouth: Heb. palate} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
34:4 | 我們當選擇<0977>(8799){<09001>}何為是<04941>,彼此<0996>知道<03045>(8799)何<04100>為善<02896>。 | Let us choose<0977>(8799) to us judgment<04941>: let us know<03045>(8799) among ourselves what is good<02896>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
34:5 | {<03588>}約伯<0347>曾說<0559>(8804):我是公義<06663>(8804), 神<0410>奪去<05493>(8689)我的理<04941>; | For Job<0347> hath said<0559>(8804), I am righteous<06663>(8804): and God<0410> hath taken away<05493>(8689) my judgment<04941>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
34:6 | 我雖有<05921>理<04941>,還算為說謊言<03576>(8762)的;我雖無<01097>過<06588>,受的傷<02671>還不能醫治<0605>(8803)。 | Should I lie<03576>(8762) against my right<04941>? my wound<02671> is incurable<0605>(8803) without transgression<06588>. {my wound: Heb. mine arrow} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
34:7 | 誰<04310><01397>像約伯<09003><0347>,喝<08354>(8799)譏誚<03933>如同喝水<09003><04325>呢? | What man<01397> is like Job<0347>, who drinketh up<08354>(8799) scorning<03933> like water<04325>? | 註釋 串珠 原文 典藏 |
34:8 | 他與<05973>作<06466>(8802)孽<0205>的結<0732>(8804)伴<09001><02274>,和<05973>惡<07562>人<0582>同行<09001><03212>(8800)。 | Which goeth<0732>(8804) in company<02274> with the workers<06466>(8802) of iniquity<0205>, and walketh<03212>(8800) with wicked<07562> men<0582>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
34:9 | {<03588>}他說<0559>(8804):人<01397>以<05973> 神<0430>為樂<09002><07521>(8800),總是無<03808>益<05532>(8799)。 | For he hath said<0559>(8804), It profiteth<05532>(8799) a man<01397> nothing that he should delight<07521>(8800) himself with God<0430>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
34:10 | 所以<09001><03651>,你們明理的<03824>人<0582>要聽<08085>(8798)我<09001>的話。 神<09001><0410>斷<02486>不致行惡<04480><07562>;全能者<07706>斷不致作孽<04480><05766>。 | Therefore hearken<08085>(8798) unto me, ye men<0582> of understanding<03824>: far be it<02486> from God<0410>, that he should do wickedness<07562>; and from the Almighty<07706>, that he should commit iniquity<05766>. {men...: Heb. men of heart} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
34:11 | 他必<03588>按人<0120>所做的<06467>報應<07999>(8762)人<09001>,使各人<0376>照所行的<09003><0734>得報<04672>(8686)。 | For the work<06467> of a man<0120> shall he render<07999>(8762) unto him, and cause every man<0376> to find<04672>(8686) according to his ways<0734>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
34:12 | {<0637>} 神<0410>必<0551>不<03808>作惡<07561>(8686);全能者<07706>也不<03808>偏離<05791>(8762)公平<04941>。 | Yea, surely<0551> God<0410> will not do wickedly<07561>(8686), neither will the Almighty<07706> pervert<05791>(8762) judgment<04941>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
34:13 | 誰<04310>派<06485>(8804)他<05921>治理地<0776>,{<04310>}安定<07760>(8804)全<03605>世界<08398>呢? | Who hath given him a charge<06485>(8804) over the earth<0776>? or who hath disposed<07760>(8804) the whole world<08398>? {the whole: Heb. all of it?} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
34:14 | 他若<0518>專<07760>(8799)心<03820>為己<0413>,將靈<07307>和氣<05397>收<0622>(8799)歸自己<0413>, | If he set<07760>(8799) his heart<03820> upon man, if he gather<0622>(8799) unto himself his spirit<07307> and his breath<05397>; {man: Heb. him} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
34:15 | 凡<03605>有血氣的<01320>就必一同<03162>死亡<01478>(8799);世人<0120>必仍歸<07725>(8799){<05921>}塵土<06083>。 | All flesh<01320> shall perish<01478>(8799) together<03162>, and man<0120> shall turn again<07725>(8799) unto dust<06083>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
34:16 | 你若<0518>明理<0998>,就當聽<08085>(8798)我的話<02063>,留心聽<0238>(8685)我言語<04405>的聲音<09001><06963>。 | If now thou hast understanding<0998>, hear<08085>(8798) this: hearken<0238>(8685) to the voice<06963> of my words<04405>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
34:17 | 難道<0637>恨惡<08130>(8802)公平<04941>的可以掌權<02280>(8799)嗎?那有公義的<06662>、有大能的<03524>,豈可<0518>定他有罪<07561>(8686)嗎? | Shall even he that hateth<08130>(8802) right<04941> govern<02280>(8799)? and wilt thou condemn<07561>(8686) him that is most<03524> just<06662>? {govern: Heb. bind?} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
34:18 | 他對君王<09001><04428>說<0559>(8800):你是鄙陋的<01100>;對<0413>貴臣<05081>說:你是邪惡的<07563>。 | Is it fit to say<0559>(8800) to a king<04428>, Thou art wicked<01100>? and to princes<05081>, Ye are ungodly<07563>? | 註釋 串珠 原文 典藏 |
34:19 | 他<0834>待王子<08269>不<03808>徇<05375>(8804)情面<06440>,也不<03808>看重<05234>(8765)富足的<07771>過於<09001><06440>貧窮的<01800>,因為<03588>都是<03605>他手<03027>所造<04639>。 | How much less to him that accepteth<05375>(8804) not the persons<06440> of princes<08269>, nor regardeth<05234>(8765) the rich<07771> more than<06440> the poor<01800>? for they all are the work<04639> of his hands<03027>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
34:20 | 在轉眼之間<07281>,半<02676>夜<03915>之中,他們就死亡<04191>(8799)。百姓<05971>被震動<01607>(8792)而去世<05674>(8799);有權力<047>的被奪去<05493>(8686)非<03808>借人手<09002><03027>。 | In a moment<07281> shall they die<04191>(8799), and the people<05971> shall be troubled<01607>(8792) at midnight<02676><03915>, and pass away<05674>(8799): and the mighty<047> shall be taken away<05493>(8686) without hand<03027>. {the mighty...: Heb. they shall take away the mighty} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
34:21 | {<03588>} 神注目<05869>觀看<05921>人<0376>的道路<01870>,看明<07200>(8799)人的{<03605>}腳步<06806>。 | For his eyes<05869> are upon the ways<01870> of man<0376>, and he seeth<07200>(8799) all his goings<06806>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
34:22 | 沒有<0369>黑暗<02822>、{<0369>}陰翳<06757>能給作<06466>(8802)孽<0205>的藏<09001><05641>(8736)身{<08033>}。 | There is no darkness<02822>, nor shadow of death<06757>, where the workers<06466>(8802) of iniquity<0205> may hide<05641>(8736) themselves. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
34:23 | {<0413>} 神<0410>審判<09002><04941>人,{<03588>}不必<03808>使<07760>(8799){<05921>}人<0376>到<09001><01980>(8800)他面前再<05750>三鑒察。 | For he will not lay<07760>(8799) upon man<0376> more than right ; that he should enter<01980>(8800) into judgment<04941> with God<0410>. {enter: Heb. go} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
34:24 | 他用難<03808>測<02714>之法打破<07489>(8799)有能力的人<03524>,設立<05975>(8686)別人<0312>代替他們<08478>。 | He shall break in pieces<07489>(8799) mighty men<03524> without number<02714>, and set<05975>(8686) others<0312> in their stead. {number: Heb. searching out} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
34:25 | 他原<09001><03651>知道<05234>(8686)他們的行為<04566>,使他們在夜間<03915>傾倒<02015>(8804)滅亡<01792>(8691)。 | Therefore he knoweth<05234>(8686) their works<04566>, and he overturneth<02015>(8804) them in the night<03915>, so that they are destroyed<01792>(8691). {destroyed: Heb. crushed} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
34:26 | 他在<09002><04725>眾人眼前<07200>(8802)擊打他們<05606>(8804),如同<08478>擊打惡人<07563>一樣。 | He striketh<05606>(8804) them as<08478> wicked men<07563> in the open<04725> sight<07200>(8802) of others; {open...: Heb. place of beholders} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
34:27 | 因為<05921><03651>他們<0834>偏行<05493>(8804)不跟從他<04480><0310>,也不<03808>留心<07919>(8689){<03605>}他的道<01870>, | Because they turned back<05493>(8804) from him<0310>, and would not consider<07919>(8689) any of his ways<01870>: {him: Heb. after him} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
34:28 | 甚至使貧窮人<01800>的哀聲<06818>達<09001><0935>(8687)到他那裡<05921>;他也聽了<08085>(8799)困苦人<06041>的哀聲<06818>。 | So that they cause the cry<06818> of the poor<01800> to come<0935>(8687) unto him, and he heareth<08085>(8799) the cry<06818> of the afflicted<06041>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
34:29 | 他<01931>使人安靜<08252>(8686),誰<04310>能擾亂(或譯:定罪<07561>(8686))呢?他掩<05641>(8686)面<06440>,誰<04310>能見他<07789>(8799)呢?無論待<05921>一國<01471>或<05921>一人<0120>都是如此<03162>─ | When he giveth quietness<08252>(8686), who then can make trouble<07561>(8686)? and when he hideth<05641>(8686) his face<06440>, who then can behold<07789>(8799) him? whether it be done against a nation<01471>, or against a man<0120> only<03162>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
34:30 | 使不虔敬的<02611>人<0120>不得作王<04480><04427>(8800),免得有人牢籠<04480><04170>百姓<05971>。 | That the hypocrite<0120><02611> reign<04427>(8800) not, lest the people<05971> be ensnared<04170>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
34:31 | 有誰<03588>對<0413> 神<0410>說<0559>(8736):我受了責罰<05375>(8804),不再<03808>犯罪<02254>(8799); | Surely it is meet to be said<0559>(8736) unto God<0410>, I have borne<05375>(8804) chastisement , I will not offend<02254>(8799) any more : | 註釋 串珠 原文 典藏 |
34:32 | 我所看<02372>(8799)不明的<01107>,求你<0859>指教我<03384>(8685);我若<0518>作了<06466>(8804)孽<05766>,必不<03808>再作<03254>(8686)? | That which I see<02372>(8799) not<01107> teach<03384>(8685) thou me: if I have done<06466>(8804) iniquity<05766>, I will do<03254>(8686) no more. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
34:33 | 他施行報應<07999>(8762),豈要隨你<04480><05973>的心願、叫<03588>你推辭不受<03988>(8804)嗎?{<03588>}選定<0977>(8799)的是你<0859>,不是<03808>我<0589>。你所<04100>知道的<03045>(8804)只管說<01696>(8761)吧! | Should it be according to thy mind? he will recompense<07999>(8762) it, whether thou refuse<03588><03988>(8804), or whether thou choose<0977>(8799); and not I: therefore speak<01696>(8761) what thou knowest<03045>(8804). {according...: Heb. from with thee?} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
34:34 | 明理的<03824>人<0582>和聽<08085>(8802)我<09001>話的智慧<02450>人<01397>必對我<09001>說<0559>(8799): | Let men<0582> of understanding<03824> tell<0559>(8799) me, and let a wise<02450> man<01397> hearken<08085>(8802) unto me. {of...: Heb. of heart} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
34:35 | 約伯<0347>說話<01696>(8762)沒有<03808>知識<09002><01847>,言語<01697>中毫無<03808>智慧<09002><07919>(8687)。 | Job<0347> hath spoken<01696>(8762) without knowledge<01847>, and his words<01697> were without wisdom<07919>(8687). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
34:36 | 願<015>(8676)<01>約伯<0347>被試驗<0974>(8735)到<05704>底<05331>,因<05921>他回答<08666>像惡<0205>人<09002><0582>一樣。 | My desire<015>(8676)<01> is that Job<0347> may be tried<0974>(8735) unto the end<05331> because of his answers<08666> for wicked<0205> men<0582>. {My...: or, My father, let Job be tried} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
34:37 | {<03588>}他在<05921>罪<02403>上又加<03254>(8686)悖逆<06588>;在我們中間<0996>拍手<05606>(8799),用許多<07235>(8686)言語<0561>輕慢 神<09001><0410>。 | For he addeth<03254>(8686) rebellion<06588> unto his sin<02403>, he clappeth<05606>(8799) his hands among us, and multiplieth<07235>(8686) his words<0561> against God<0410>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |