章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
9:1 | 約伯<0369>回答<06030>(8799)說<0559>(8799): | Then Job<0347> answered<06030>(8799) and said<0559>(8799), | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:2 | 我真<0551>知道<03045>(8804)是<03588>這樣<03651>;但人<0582>在<05973> 神<0410>面前怎能<04100>成為義<06663>(8799)呢? | I know<03045>(8804) it is so of a truth<0551>: but how should man<0582> be just<06663>(8799) with God<0410>? {with God: or, before God?} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:3 | 若<0518>願意<02654>(8799)與他<05973>爭辯<09001><07378>(8800),千<0505>中<04480>之一<0259>也不能<03808>回答<06030>(8799)。 | If he will<02654>(8799) contend<07378>(8800) with him, he cannot answer<06030>(8799) him one<0259> of a thousand<0505>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:4 | 他心<03824>裡有智慧<02450>,且大<0533>有能力<03581>。誰<04310>向 神<0413>剛硬<07185>(8689)而得亨通<07999>(8799)呢? | He is wise<02450> in heart<03824>, and mighty<0533> in strength<03581>: who hath hardened<07185>(8689) himself against him, and hath prospered<07999>(8799)? | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:5 | 他發怒<09002><0639>,{<0834>}把山<02022>翻倒<02015>(8804)挪移<06275>(8688),山並不<03808>知覺<03045>(8804)。 | Which removeth<06275>(8688) the mountains<02022>, and they know<03045>(8804) not: which overturneth<02015>(8804) them in his anger<0639>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:6 | 他使地<0776>震動<07264>(8688),離其本位<04480><04725>,地的柱子<05982>就搖撼<06426>(8691)。 | Which shaketh<07264>(8688) the earth<0776> out of her place<04725>, and the pillars<05982> thereof tremble<06426>(8691). | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
9:7 | 他吩咐<0559>(8802)日頭<09001><02775>不出來,就不<03808>出來<02224>(8799),又封閉<02856>(8799){<01157>}眾星<03556>。 | Which commandeth<0559>(8802) the sun<02775>, and it riseth<02224>(8799) not; and sealeth up<02856>(8799) the stars<03556>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:8 | 他獨自<09001><0905>鋪張<05186>(8802)蒼天<08064>,步行<01869>(8802)在<05921>海<03220>浪<01116>之上。 | Which alone spreadeth out<05186>(8802) the heavens<08064>, and treadeth<01869>(8802) upon the waves<01116> of the sea<03220>. {waves: Heb. heights} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:9 | 他造<06213>(8802)北斗<05906>、參星<03685>、昴星<03598>,並南方的<08486>密宮<02315>; | Which maketh<06213>(8802) Arcturus<05906>, Orion<03685>, and Pleiades<03598>, and the chambers<02315> of the south<08486>. {Arcturus...: Heb. Ash, Cesil, and Cimah} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
9:10 | 他行<06213>(8802)大事<01419>,{<05704>}不可<0369>測度<02714>,行奇事<06381>(8737),不可<0369>勝<05704>數<04557>。 | Which doeth<06213>(8802) great things<01419> past<0369> finding out<02714>; yea, and wonders<06381>(8737) without number<04557>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:11 | {<02005>}他從我旁邊<05921>經過<05674>(8799),我卻不<03808>看見<07200>(8799);他在我面前行走<02498>(8799),我倒不<03808>知覺<0995>(8799){<09001>}。 | Lo, he goeth<05674>(8799) by me, and I see<07200>(8799) him not: he passeth on<02498>(8799) also, but I perceive<0995>(8799) him not. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:12 | {<02005>}他奪取<02862>(8799),誰<04310>能阻擋<07725>(8686)?誰<04310>敢問<0559>(8799)他<0413>:你做<06213>(8799)甚麼<04100>? | Behold, he taketh away<02862>(8799), who can hinder<07725>(8686) him? who will say<0559>(8799) unto him, What doest<06213>(8799) thou? {hinder...: Heb. turn him away?} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:13 | 神<0433>必不<03808>收回<07725>(8686)他的怒氣<0639>;扶助<05826>(8802)拉哈伯<07293>的,屈身<07817>(8804)在他以下<08478>。 | If God<0433> will not withdraw<07725>(8686) his anger<0639>, the proud<07293> helpers<05826>(8802) do stoop<07817>(8804) under him. {proud...: Heb. helpers of pride, or, strength} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:14 | 既是<0637>這樣<03588>,我<0595>怎敢回答他<06030>(8799),怎敢選擇<0977>(8799)言語<01697>與他<05973>辯論呢? | How much less shall I answer<06030>(8799) him, and choose out<0977>(8799) my words<01697> to reason with him? | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:15 | 我雖<0518>有義<06663>(8804),也不<03808>回答<06030>(8799)他<0834>,只要向那審判我的<09001><08199>(8781)懇求<02603>(8691)。 | Whom, though I were righteous<06663>(8804), yet would I not answer<06030>(8799), but I would make supplication<02603>(8691) to my judge<08199>(8781). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:16 | 我若<0518>呼籲<07121>(8804),他應允我<06030>(8799);我仍不<03808>信<0539>(8686){<03588>}他真聽<0238>(8686)我的聲音<06963>。 | If I had called<07121>(8804), and he had answered<06030>(8799) me; yet would I not believe<0539>(8686) that he had hearkened<0238>(8686) unto my voice<06963>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:17 | 他<0834>用暴風<09002><08183>折斷我<07779>(8799),無故地<02600>加增<07235>(8689)我的損傷<06482>。 | For he breaketh<07779>(8799) me with a tempest<08183>, and multiplieth<07235>(8689) my wounds<06482> without cause<02600>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:18 | 我就是喘<07725>(8687)一口氣<07307>,他都不<03808>容<05414>(8799),倒<03588>使我滿心<07646>(8686)苦惱<04472>。 | He will not suffer<05414>(8799) me to take<07725>(8687) my breath<07307>, but filleth<07646>(8686) me with bitterness<04472>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:19 | 若<0518>論力量<09001><03581>,他真有能力<0533>!{<02009>}若<0518>論審判<09001><04941>,他說誰<04310>能將我傳來<03259>(8686)呢? | If I speak of strength<03581>, lo, he is strong<0533>: and if of judgment<04941>, who shall set<03259>(8686) me a time to plead ? | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:20 | 我雖<0518>有義<06663>(8799),自己的口<06310>要定我為有罪<07561>(8686);我<0589>雖完全<08535>,我口必顯我為彎曲<06140>(8799)。 | If I justify<06663>(8799) myself, mine own mouth<06310> shall condemn<07561>(8686) me: if I say , I am perfect<08535>, it shall also prove me perverse<06140>(8799). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:21 | 我<0589>本完全<08535>,不<03808>顧<03045>(8799)自己<05315>;我厭惡<03988>(8799)我的性命<02416>。 | Though I were perfect<08535>, yet would I not know<03045>(8799) my soul<05315>: I would despise<03988>(8799) my life<02416>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:22 | 善惡無分,都是<01931>一樣<0259>;所<05921>以<03651>我說<0559>(8804),完全人<08535>和惡人<07563>,他<01931>都滅絕<03615>(8764)。 | This is one<0259> thing , therefore I said<0559>(8804) it , He destroyeth<03615>(8764) the perfect<08535> and the wicked<07563>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:23 | 若<0518>忽然<06597>遭殺害<04191>(8686)之禍<07752>,他必戲笑<03932>(8799)無辜的人<05355>遇難<09001><04531>。 | If the scourge<07752> slay<04191>(8686) suddenly<06597>, he will laugh<03932>(8799) at the trial<04531> of the innocent<05355>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
9:24 | 世界<0776>交<05414>(8738)在惡人<07563>手<09002><03027>中;蒙蔽<03680>(8762)世界審判官<08199>(8802)的臉<06440>,若<0518>不是<03808>他<01931>,是<0645>誰<04310>呢? | The earth<0776> is given<05414>(8738) into the hand<03027> of the wicked<07563>: he covereth<03680>(8762) the faces<06440> of the judges<08199>(8802) thereof; if not, where<0645>, and who is he? | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:25 | 我的日子<03117>比<04480>跑信的<07323>(8801)更快<07043>(8804),急速過去<01272>(8804),不<03808>見<07200>(8804)福樂<02896>。 | Now my days<03117> are swifter<07043>(8804) than a post<07323>(8801): they flee away<01272>(8804), they see<07200>(8804) no good<02896>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:26 | 我的日子過去<02498>(8804)如<05973>快<016>船<0591>,如急落<02907>(8799)抓<05921>食<0400>的鷹<09003><05404>。 | They are passed away<02498>(8804) as<05973> the swift<016> ships<0591>: as the eagle<05404> that hasteth<02907>(8799) to the prey<0400>. {swift...: or, ships of Ebeh: Heb. ships of desire} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
9:27 | 我若<0518>說<0559>(8800):我要忘記<07911>(8799)我的哀情<07879>,除去<05800>(8799)我的愁容<06440>,心中暢快<01082>(8686); | If I say<0559>(8800), I will forget<07911>(8799) my complaint<07879>, I will leave off<05800>(8799) my heaviness<06440>, and comfort<01082>(8686) myself : | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:28 | 我因{<03605>}愁苦<06094>而懼怕<03025>(8804),知道<03045>(8804){<03588>}你必不<03808>以我為無辜<05352>(8762)。 | I am afraid<03025>(8804) of all my sorrows<06094>, I know<03045>(8804) that thou wilt not hold me innocent<05352>(8762). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:29 | 我<0595>必被你定為有罪<07561>(8799),我何必<09001><04100>{<02088>}徒然<01892>勞苦<03021>(8799)呢? | If I be wicked<07561>(8799), why then labour<03021>(8799) I in vain<01892>? | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:30 | 我若<0518>用<01119>雪<07950>水<04325>洗身<07364>(8694),用鹼<09002><01253>潔淨<02141>(8689)我的手<03709>, | If I wash<07364>(8694) myself with<07950> snow water<04325><01119>, and make my hands<03709> never<01252>(8676)<01253> so clean<02141>(8689); | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
9:31 | 你還<0227>要扔我<02881>(8799)在坑<09002><07845>裡,我的衣服<08008>都憎惡我<08581>(8765)。 | Yet<0227> shalt thou plunge<02881>(8799) me in the ditch<07845>, and mine own clothes<08008> shall abhor<08581>(8765) me. {abhor...: or, make me to be abhorred} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
9:32 | 他本<03588>不<03808>像我<03644>是人<0376>,使我可以回答他<06030>(8799),又使我們可以{<0935>}{(8799)}同<03162>聽審判<09002><04941>。 | For he is not a man<0376>, as I am, that I should answer<06030>(8799) him, and we should come<0935>(8799) together<03162> in judgment<04941>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:33 | 我們中間<0996>沒<03808>有<03426>聽訟的人<03198>(8688)可以向<05921>我們兩造<08147>按<07896>(8799)手<03027>。 | Neither is<03426> there any daysman<03198>(8688) betwixt us, that might lay<07896>(8799) his hand<03027> upon us both<08147>. {any...: Heb. one that should argue} {daysman: or, umpire} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:34 | 願他把<05493><00>杖<07626>離開<05493>(8686)我<04480><05921>,不<0408>使驚惶<0367>威嚇我<01204>(8762)。 | Let him take<05493><00> his rod<07626> away<05493>(8686) from me, and let not his fear<0367> terrify<01204>(8762) me: | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
9:35 | 我就說話<01696>(8762),也不<03808>懼怕他<03372>(8799),現在我<0595><05978>卻<03588>不是<03808>那樣<03651>。 | Then would I speak<01696>(8762), and not fear<03372>(8799) him; but it is not so with me. {it is...: Heb. I am not so with myself} | 註釋 串珠 原文 典藏 |