章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
3:1 | 這<0428>事<01697>以後<0310>,亞哈隨魯<0325>王<04428>抬舉<01431>(8765){<0853>}亞甲族<091>哈米大他<04099>的兒子<01121>哈曼<02001>,使他高升<05375>(8762),叫<07760>(8799){<0853>}他的爵位<03678>超過<04480><05921>與他<0854>同事的<0834>一切<03605>臣宰<08269>。 | After<0310> these things<01697> did king<04428> Ahasuerus<0325> promote<01431>(8765) Haman<02001> the son<01121> of Hammedatha<04099> the Agagite<091>, and advanced<05375>(8762) him, and set<07760>(8799) his seat<03678> above all the princes<08269> that were with him. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
3:2 | 在朝<04428>門<09002><08179>的<0834>一切<03605>臣僕<05650>{<04428>}都跪<03766>(8802)拜<07812>(8693)哈曼<09001><02001>,因為<03588>王<04428>如此<03651>吩咐<06680>(8765){<09001>};惟獨末底改<04782>不<03808>跪<03766>(8799)不<03808>拜<07812>(8691)。 | And all the king's<04428> servants<05650>, that were in the king's<04428> gate<08179>, bowed<03766>(8802), and reverenced<07812>(8693) Haman<02001>: for the king<04428> had so commanded<06680>(8765) concerning him. But Mordecai<04782> bowed<03766>(8799) not, nor did him reverence<07812>(8691). | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
3:3 | 在朝<04428>門<09002><08179>的<0834>臣僕<05650>{<04428>}問末底改<09001><04782>說<0559>(8799):「你<0859>為何<04069>違背<05674>(8802){<0853>}王<04428>的命令<04687>呢?」 | Then the king's<04428> servants<05650>, which were in the king's<04428> gate<08179>, said<0559>(8799) unto Mordecai<04782>, Why transgressest<05674>(8802) thou the king's<04428> commandment<04687>? | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
3:4 | {<01961>}他們天<03117>天<03117>勸<09003><0559>(8800)他<0413>,他還是不<03808>聽<08085>(8804){<0413>},他們就告訴<05046>(8686)哈曼<09001><02001>,要看<09001><07200>(8800)末底改<04782>的事<01697>站得住站不住<05975>(8799),因<03588>他已經告訴<05046>(8689)他們<09001>{<0834>}自己是<01931>猶大人<03064>。 | Now it came to pass, when they spake<0559>(8800) daily<03117><03117> unto him, and he hearkened<08085>(8804) not unto them, that they told<05046>(8686) Haman<02001>, to see<07200>(8800) whether Mordecai's<04782> matters<01697> would stand<05975>(8799): for he had told<05046>(8689) them that he was a Jew<03064>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:5 | 哈曼<02001>見<07200>(8799){<03588>}末底改<04782>不<0369>跪<03766>(8802)不拜<07812>(8693){<09001>},他{<02001>}就怒氣<02534>填胸<04390>(8735)。 | And when Haman<02001> saw<07200>(8799) that Mordecai<04782> bowed<03766>(8802) not, nor did him reverence<07812>(8693), then was Haman<02001> full<04390>(8735) of wrath<02534>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:6 | {<03588>}他們已將<0853>末底改<04782>的本族<05971>告訴<05046>(8689)哈曼<09001>;他以為<09002><05869>下<09001><07971>(8800)手<03027>害末底改<09002><04782>一人<09001><0905>是小事<0959>(8799),{<02001>}就要<01245>(8762)滅絕<09001><08045>(8687){<0853>}亞哈隨魯<0325>王通<09002><03605>國<04438>所有的<03605>猶大人<03064>,就是<0834>末底改<04782>的本族<05971>。 | And he thought<05869> scorn<0959>(8799) to lay<07971>(8800) hands<03027> on Mordecai<04782> alone; for they had shewed<05046>(8689) him the people<05971> of Mordecai<04782>: wherefore Haman<02001> sought<01245>(8762) to destroy<08045>(8687) all the Jews<03064> that were throughout the whole kingdom<04438> of Ahasuerus<0325>, even the people<05971> of Mordecai<04782>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:7 | 亞哈隨魯<0325>王<09001><04428>十二<08147><06240>年<09002><08141>正<07223>月<09002><02320>,就是<01931>尼散<05212>月<02320>,人在哈曼<02001>面前<09001><06440>,按日<04480><03117>日<09001><03117>月<04480><02320>月<09001><02320>掣<05307>(8689)普珥<06332>,就是<01931>掣籤<01486>,要定何月何日為吉,擇定了十二<08147><06240>月,就是<01931>亞達<0143>月<02320>。 | In the first<07223> month<02320>, that is , the month<02320> Nisan<05212>, in the twelfth<08147><06240> year<08141> of king<04428> Ahasuerus<0325>, they cast<05307>(8689) Pur<06332>, that is , the lot<01486>, before<06440> Haman<02001> from day<03117> to day<03117>, and from month<02320> to month<02320>, to the twelfth<08147><06240> month , that is , the month<02320> Adar<0143>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
3:8 | 哈曼<02001>對亞哈隨魯<0325>王<09001><04428>說<0559>(8799):「有<03426>一種<0259>民<05971>散<06340>(8794)居<06504>(8794)在<0996>王國<04438>各<09002><03605>省<04082>的民<05971>中;他們的律例<01881>與萬<04480><03605>民<05971>的律例不同<08138>(8802),也不<0369>守<06213>(8802){<0853>}王的<09001><04428>律例<01881>,所以容留他們<09001><05117>(8687)與王<04428>無<0369>益<07737>(8802)。 | And Haman<02001> said<0559>(8799) unto king<04428> Ahasuerus<0325>, There is<03426> a certain<0259> people<05971> scattered abroad<06340>(8794) and dispersed<06504>(8794) among the people<05971> in all the provinces<04082> of thy kingdom<04438>; and their laws<01881> are diverse<08138>(8802) from all people<05971>; neither keep<06213>(8802) they the king's<04428> laws<01881>: therefore it is not for the king's<04428> profit<07737>(8802) to suffer<03240>(8687) them. {for the...: Heb. meet or, equal, etc} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:9 | {<05921>}王<04428>若<0518>以為美<02895>(8804),請下旨意<03789>(8735)滅絕他們<09001><06>(8763);我就捐<08254>(8799)一萬<06235><0505>他連得<03603>銀子<03701>交給<05921><03027>掌管<06213>(8802)國帑<04399>的人,納<09001><0935>(8687)入<0413>王<04428>的府庫<01595>。」 | If it please<02895>(8804) the king<04428>, let it be written<03789>(8735) that they may be destroyed<06>(8763): and I will pay<08254>(8799) ten<06235> thousand<0505> talents<03603> of silver<03701> to the hands<03027> of those that have the charge<06213>(8802) of the business<04399>, to bring<0935>(8687) it into the king's<04428> treasuries<01595>. {that they...: Heb. to destroy them} {pay: Heb. weigh} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
3:10 | 於是王<04428>從<04480><05921>自己手上<03027>摘下<05493>(8686){<0853>}戒指<02885>給<05414>(8799)猶大人<03064>的仇敵<06887>(8802)─亞甲族<091>哈米大他<04099>的兒子<01121>哈曼<09001><02001>。 | And the king<04428> took<05493>(8686) his ring<02885> from his hand<03027>, and gave<05414>(8799) it unto Haman<02001> the son<01121> of Hammedatha<04099> the Agagite<091>, the Jews<03064>' enemy<06887>(8802). {enemy: or, oppressor} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
3:11 | 王<04428>對哈曼<09001><02001>說<0559>(8799):「這銀子<03701>仍賜<05414>(8803)給你<09001>,這民<05971>也交給你,你可以隨<09002><05869>意<09003><02896>待<09001><06213>(8800)他們<09002>。」 | And the king<04428> said<0559>(8799) unto Haman<02001>, The silver<03701> is given<05414>(8803) to thee, the people<05971> also, to do<06213>(8800) with them as it seemeth<05869> good<02896> to thee. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
3:12 | 正<07223>月<09002><02320>十三<09002><07969><06240>日<03117>{<09002>},就召<07121>(8735)了王<04428>的書記<05608>(8802)來,照著哈曼<02001>一切<09003><03605>所<0834>吩咐<06680>(8765)的,{<0834>}{<03789>}{(8735)}用<05921>各<04082>省<04082>的文字<09003><03791>、各<05971>族<05971>的方言<09003><03956>,奉亞哈隨魯<0325>王<04428>的名<09002><08034>寫<03789>(8737)旨意,傳與<0413>總督<0323>{<04428>}和<0413>各省<04082>的省長<06346>,並<0413>各<05971>族<05971>的首領<08269>;又用王<04428>的戒指<09002><02885>蓋印<02856>(8738), | Then were the king's<04428> scribes<05608>(8802) called<07121>(8735) on the thirteenth<07969><06240> day<03117> of the first<07223> month<02320>, and there was written<03789>(8735) according to all that Haman<02001> had commanded<06680>(8765) unto the king's<04428> lieutenants<0323>, and to the governors<06346> that were over every province<04082>, and to the rulers<08269> of every people<05971> of every province<04082> according to the writing<03791> thereof, and to every people<05971> after their language<03956>; in the name<08034> of king<04428> Ahasuerus<0325> was it written<03789>(8737), and sealed<02856>(8738) with the king's<04428> ring<02885>. {scribes: or, secretaries} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
3:13 | {<05612>}交給<09002><03027>驛卒<07323>(8801)傳<07971>(8736)到<0413>王<04428>的各<03605>省<04082>,吩咐將<0853>{<03605>}猶大人<03064>,無論<05704>老<02205>少<04480><05288>婦女<0802>孩子<02945>,在一<0259>日<09002><03117>之間,十二<08147><06240>月<09001><02320>,就是<01931>亞達<0143>月<02320>十三<09002><07969><06240>日,全然剪除<09001><08045>(8687),殺戮<09001><02026>(8800)滅絕<09001><06>(8763),並奪他們的財<07998>為掠物<09001><0962>(8800)。 | And the letters<05612> were sent<07971>(8736) by<03027> posts<07323>(8801) into all the king's<04428> provinces<04082>, to destroy<08045>(8687), to kill<02026>(8800), and to cause to perish<06>(8763), all Jews<03064>, both young<05288> and old<02205>, little children<02945> and women<0802>, in one<0259> day<03117>, even upon the thirteenth<07969><06240> day of the twelfth<08147><06240> month<02320>, which is the month<02320> Adar<0143>, and to take the spoil<07998> of them for a prey<0962>(8800). | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
3:14 | 抄錄<06572><03791>這旨意<01881>,頒行<09001><05414>(8736)各<09002><03605><04082>省<04082>,宣告<01540>(8803)各<09001><03605>族<05971>,使他們<09001><01961>預備<06264>等候那<02088>日<09001><03117>。 | The copy<06572> of the writing<03791> for a commandment<01881> to be given<05414>(8736) in every province<04082> was published<01540>(8803) unto all people<05971>, that they should be ready<06264> against that day<03117>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:15 | 驛卒<07323>(8801)奉王<04428>命<09002><01697>急忙<01765>(8803)起行<03318>(8804),旨意<01881>也傳遍<05414>(8738)書珊<09002><07800>城<01002>。王<04428>同哈曼<02001>坐下<03427>(8804)飲酒<09001><08354>(8800),書珊<07800>城<05892>的民卻都慌亂<0943>(8737)。 | The posts<07323>(8801) went out<03318>(8804), being hastened<01765>(8803) by the king's<04428> commandment<01697>, and the decree<01881> was given<05414>(8738) in Shushan<07800> the palace<01002>. And the king<04428> and Haman<02001> sat down<03427>(8804) to drink<08354>(8800); but the city<05892> Shushan<07800> was perplexed<0943>(8737). | 註釋 串珠 原文 典藏 |