章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
12:1 | 同著<05973>撒拉鐵<07597>的兒子<01121>所羅巴伯<02216>和耶書亞<03442>回來<05927>(8804)的祭司<03548>與利未人<03881>{<0834>}記在下面<0428>:祭司是西萊雅<08304>、耶利米<03414>、以斯拉<05830>、 | Now these are the priests<03548> and the Levites<03881> that went up<05927>(8804) with Zerubbabel<02216> the son<01121> of Shealtiel<07597>, and Jeshua<03442>: Seraiah<08304>, Jeremiah<03414>, Ezra<05830>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:2 | 亞瑪利雅<0568>、瑪鹿<04409>、哈突<02407>、 | Amariah<0568>, Malluch<04409>, Hattush<02407>, {Malluch: also called, Melicu} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:3 | 示迦尼<07935>、利宏<07348>、米利末<04822>、 | Shechaniah<07935>, Rehum<07348>, Meremoth<04822>, {Shechaniah: also called, Shebaniah} {Rehum: also called, Harim} {Meremoth: also called, Meraioth} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:4 | 易多<05714>、近頓<01599>、亞比雅<029>、 | Iddo<05714>, Ginnetho<01599>, Abijah<029>, {Ginnetho: also called, Ginnethon} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:5 | 米雅民<04326>、瑪底雅<04573>、璧迦<01083>、 | Miamin<04326>, Maadiah<04573>, Bilgah<01083>, {Miamin: also called, Miniamin} {Maadiah: also called, Moadiah} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:6 | 示瑪雅<08098>、約雅立<03114>、耶大雅<03048>、 | Shemaiah<08098>, and Joiarib<03114>, Jedaiah<03048>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:7 | 撒路<05543>、亞木<05987>、希勒家<02518>、耶大雅<03048>。這些人<0428>在耶書亞<03442>的時候<09002><03117>作祭司<03548>和他們弟兄<0251>的首領<07218>。 | Sallu<05543>, Amok<05987>, Hilkiah<02518>, Jedaiah<03048>. These were the chief<07218> of the priests<03548> and of their brethren<0251> in the days<03117> of Jeshua<03442>. {Sallu: also called, Sallai} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:8 | 利未人<03881>是耶書亞<03442>、賓內<01131>、甲篾<06934>、示利比<08274>、猶大<03063>、瑪他尼<04983>。這瑪他尼<01931>和他的弟兄<0251>管理<05921>稱謝<01960>的事。 | Moreover the Levites<03881>: Jeshua<03442>, Binnui<01131>, Kadmiel<06934>, Sherebiah<08274>, Judah<03063>, and Mattaniah<04983>, which was over the thanksgiving<01960>, he and his brethren<0251>. {the thanksgiving: that is, the psalms of thanksgiving} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:9 | 他們的弟兄<0251>八布迦<01229>和烏尼<06042>照自己的班次<09001><04931>與他們相對<09001><05048>。 | Also Bakbukiah<01229> and Unni<06042>, their brethren<0251>, were over against them in the watches<04931>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:10 | 耶書亞<03442>生<03205>(8689){<0853>}約雅金<03113>;約雅金<03113>生<03205>(8689){<0853>}以利亞實<0475>;以利亞實<0475>生<03205>(8689){<0853>}耶何耶大<03111>; | And Jeshua<03442> begat<03205>(8689) Joiakim<03113>, Joiakim<03113> also begat<03205>(8689) Eliashib<0475>, and Eliashib<0475> begat<03205>(8689) Joiada<03111>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:11 | 耶何耶大<03111>生<03205>(8689){<0853>}約拿單<03129>;約拿單<03129>生<03205>(8689){<0853>}押杜亞<03037>。 | And Joiada<03111> begat<03205>(8689) Jonathan<03129>, and Jonathan<03129> begat<03205>(8689) Jaddua<03037>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:12 | 在約雅金<03113>的時候<09002><03117>,祭司<03548>作<01961>族<01>長<07218>的西萊雅<09001><08304>族(或譯:班;本段同)有米拉雅<04811>;耶利米<09001><03414>族有哈拿尼雅<02608>; | And in the days<03117> of Joiakim<03113> were priests<03548>, the chief<07218> of the fathers<01>: of Seraiah<08304>, Meraiah<04811>; of Jeremiah<03414>, Hananiah<02608>; | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:13 | 以斯拉<09001><05830>族有米書蘭<04918>;亞瑪利雅<09001><0568>族有約哈難<03076>; | Of Ezra<05830>, Meshullam<04918>; of Amariah<0568>, Jehohanan<03076>; | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:14 | 米利古<09001><04409>族有約拿單<03129>;示巴尼<09001><07645>族有約瑟<03130>; | Of Melicu<04409>, Jonathan<03129>; of Shebaniah<07645>, Joseph<03130>; | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:15 | 哈琳<09001><02766>族有押拿<05733>;米拉約<09001><04812>族有希勒愷<02517>; | Of Harim<02766>, Adna<05733>; of Meraioth<04812>, Helkai<02517>; | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:16 | 易多<09001><05714>族有撒迦利亞<02148>;近頓<09001><01599>族有米書蘭<04918>; | Of Iddo<05714>, Zechariah<02148>; of Ginnethon<01599>, Meshullam<04918>; | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:17 | 亞比雅<09001><029>族有細基利<02147>;米拿民<09001><04509>族某;摩亞底<09001><04153>族有毘勒太<06408>; | Of Abijah<029>, Zichri<02147>; of Miniamin<04509>, of Moadiah<04153>, Piltai<06408>; | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:18 | 璧迦<09001><01083>族有沙母亞<08051>;示瑪雅<09001><08098>族有約拿單<03083>; | Of Bilgah<01083>, Shammua<08051>; of Shemaiah<08098>, Jehonathan<03083>; | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:19 | 約雅立<09001><03114>族有瑪特乃<04982>;耶大雅<09001><03048>族有烏西<05813>; | And of Joiarib<03114>, Mattenai<04982>; of Jedaiah<03048>, Uzzi<05813>; | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:20 | 撒來<09001><05543>族有加萊<07040>;亞木<09001><05987>族有希伯<05677>; | Of Sallai<05543>, Kallai<07040>; of Amok<05987>, Eber<05677>; | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:21 | 希勒家<09001><02518>族有哈沙比雅<02811>;耶大雅<09001><03048>族有拿坦業<05417>。 | Of Hilkiah<02518>, Hashabiah<02811>; of Jedaiah<03048>, Nethaneel<05417>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:22 | 至於利未人<03881>,當以利亞實<0475>、耶何耶大<03111>、約哈難<03110>、押杜亞<03037>的時候<09002><03117>,他們的族<01>長<07218>記在冊上<03789>(8803)。波斯<06542>王大利烏<01867>在<05921>位<04438>的時候,作族長的祭司<03548>也記在冊上。 | The Levites<03881> in the days<03117> of Eliashib<0475>, Joiada<03111>, and Johanan<03110>, and Jaddua<03037>, were recorded<03789>(8803) chief<07218> of the fathers<01>: also the priests<03548>, to the reign<04438> of Darius<01867> the Persian<06542>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:23 | 利未<03878>人<01121>作族<01>長<07218>的記<03789>(8803)在<05921>歷史<01697><05612>上,直到<05704>以利亞實<0475>的兒子<01121>約哈難<03110>的時候<03117>。 | The sons<01121> of Levi<03878>, the chief<07218> of the fathers<01>, were written<03789>(8803) in the book<05612> of the chronicles<01697>, even until the days<03117> of Johanan<03110> the son<01121> of Eliashib<0475>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
12:24 | 利未人<03881>的族長<07218>是哈沙比雅<02811>、示利比<08274>、甲篾<06934>的兒子<01121>耶書亞<03442>,與他們弟兄<0251>的班次相對<09001><05048>,照著神<0430>人<0376>大衛<01732>的命令<09002><04687>一班<04929>{<09001>}{<05980>}一班<04929>地讚美<09001><01984>(8763)稱謝<09001><03034>(8687)。 | And the chief<07218> of the Levites<03881>: Hashabiah<02811>, Sherebiah<08274>, and Jeshua<03442> the son<01121> of Kadmiel<06934>, with their brethren<0251> over against them, to praise<01984>(8763) and to give thanks<03034>(8687), according to the commandment<04687> of David<01732> the man<0376> of God<0430>, ward<04929> over against<05980> ward<04929>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:25 | 瑪他尼<04983>、八布迦<01229>、俄巴底亞<05662>、米書蘭<04918>、達們<02929>、亞谷<06126>是守門的<07778>,就是在庫房<09002><0624>那裡守<08104>(8802)<04929>門<08179>。 | Mattaniah<04983>, and Bakbukiah<01229>, Obadiah<05662>, Meshullam<04918>, Talmon<02929>, Akkub<06126>, were porters<07778> keeping<08104>(8802) the ward<04929> at the thresholds<0624> of the gates<08179>. {thresholds: or, treasuries, or, assemblies} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
12:26 | 這都是<0428>在{<09002>}{<03117>}約撒達<03136>的孫子<01121>、耶書亞<03442>的兒子<01121>約雅金<03113>和省長<06346>尼希米<05166>,並祭司<03548>文士<05608>(8802)以斯拉<05830>的時候<09002><03117>,有職任的。 | These were in the days<03117> of Joiakim<03113> the son<01121> of Jeshua<03442>, the son<01121> of Jozadak<03136>, and in the days<03117> of Nehemiah<05166> the governor<06346>, and of Ezra<05830> the priest<03548>, the scribe<05608>(8802). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:27 | 耶路撒冷<03389>城牆<02346>告成<09002><02598>的時候,眾民就把<0853>各<04480><03605>處的<04725>利未人<03881>招<01245>(8765)到<09001><0935>(8687)耶路撒冷<09001><03389>,要稱謝<09002><08426>、歌唱<09002><07892>、敲鈸<04700>、鼓瑟<05035>、彈琴<09002><03658>,歡歡喜喜地<08057>行<09001><06213>(8800)告成<02598>之禮。 | And at the dedication<02598> of the wall<02346> of Jerusalem<03389> they sought<01245>(8765) the Levites<03881> out of all their places<04725>, to bring<0935>(8687) them to Jerusalem<03389>, to keep<06213>(8800) the dedication<02598> with gladness<08057>, both with thanksgivings<08426>, and with singing<07892>, with cymbals<04700>, psalteries<05035>, and with harps<03658>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
12:28 | 歌唱<07891>(8789)的人<01121>從<04480>耶路撒冷<03389>的周圍<05439><03603>和<04480>尼陀法<05200>的村莊<02691>與伯‧吉甲<04480><01537>(8677)<01019>{<01004>},又從迦巴<01387>和押瑪弗<05820>的田地<04480><07704>聚集<0622>(8735),因為<03588>歌唱的人<07891>(8789)在耶路撒冷<03389>四圍<05439>為自己<09001>立了<01129>(8804)村莊<02691>。 | And the sons<01121> of the singers<07891>(8789) gathered themselves together<0622>(8735), both out of the plain country<03603> round about<05439> Jerusalem<03389>, and from the villages<02691> of Netophathi<05200>; | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:29 | 【併於上節】 | Also from the house<01004> of Gilgal<01537>(8677)<01019>, and out of the fields<07704> of Geba<01387> and Azmaveth<05820>: for the singers<07891>(8789) had builded<01129>(8804) them villages<02691> round about<05439> Jerusalem<03389>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:30 | 祭司<03548>和利未人<03881>就潔淨自己<02891>(8691),也潔淨<02891>(8762){<0853>}百姓<05971>和<0853>城門<08179>,並<0853>城牆<02346>。 | And the priests<03548> and the Levites<03881> purified<02891>(8691) themselves, and purified<02891>(8762) the people<05971>, and the gates<08179>, and the wall<02346>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
12:31 | 我帶<05927>(8686){<0853>}猶大<03063>的首領<08269>上<04480><05921>城<09001><02346>,使<05975>(8686)稱謝<08426>的人分為兩<08147>大<01419>隊,排列而行:第一隊在城<09001><02346>上<04480><05921>往右邊<09001><03225>向糞廠<0830>門<09001><08179>行走<08418>, | Then I brought up<05927>(8686) the princes<08269> of Judah<03063> upon the wall<02346>, and appointed<05975>(8686) two<08147> great<01419> companies of them that gave thanks<08426>, whereof one went<08418> on the right hand<03225> upon the wall<02346> toward the dung<0830> gate<08179>: | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
12:32 | {<03212>}{(8799)}在他們後頭<0310>的有何沙雅<01955>與猶大<03063>首領<08269>的一半<02677>, | And after<0310> them went<03212>(8799) Hoshaiah<01955>, and half<02677> of the princes<08269> of Judah<03063>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:33 | 又有亞撒利雅<05838>、以斯拉<05830>、米書蘭<04918>、 | And Azariah<05838>, Ezra<05830>, and Meshullam<04918>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:34 | 猶大<03063>、便雅憫<01144>、示瑪雅<08098>、耶利米<03414>。 | Judah<03063>, and Benjamin<01144>, and Shemaiah<08098>, and Jeremiah<03414>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:35 | 還有些吹號<09002><02689>之祭司<03548>的子孫<04480><01121>,約拿單<03129>的兒子<01121>撒迦利亞<02148>。約拿單是示瑪雅<08098>的兒子<01121>;示瑪雅是瑪他尼<04983>的兒子<01121>;瑪他尼是米該亞<04320>的兒子<01121>;米該亞是撒刻<02139>的兒子<01121>;撒刻是亞薩<0623>的兒子<01121>; | And certain of the priests<03548>' sons<01121> with trumpets<02689>; namely , Zechariah<02148> the son<01121> of Jonathan<03129>, the son<01121> of Shemaiah<08098>, the son<01121> of Mattaniah<04983>, the son<01121> of Michaiah<04320>, the son<01121> of Zaccur<02139>, the son<01121> of Asaph<0623>: | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
12:36 | 又有撒迦利亞的弟兄<0251>示瑪雅<08098>、亞撒利<05832>、米拉萊<04450>、基拉萊<01562>、瑪艾<04597>、拿坦業<05417>、猶大<03063>、哈拿尼<02607>,都拿著神<0430>人<0376>大衛<01732>的樂<07892>器<09002><03627>,文士<05608>(8802)以斯拉<05830>引領他們<09001><06440>。 | And his brethren<0251>, Shemaiah<08098>, and Azarael<05832>, Milalai<04450>, Gilalai<01562>, Maai<04597>, Nethaneel<05417>, and Judah<03063>, Hanani<02607>, with the musical<07892> instruments<03627> of David<01732> the man<0376> of God<0430>, and Ezra<05830> the scribe<05608>(8802) before<06440> them. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
12:37 | 他們經過<05921>泉<05869>門<08179>往前<05048>,從<05921>大衛<01732>城<05892>{<09001>}{<02346>}的臺<04609>階<09002><04608>隨地勢而上<05927>(8804),在大衛<01732>宮殿<09001><01004>以上<04480><05921>,直行到<05704>朝東<04217>的水<04325>門<08179>。 | And at the fountain<05869> gate<08179>, which was over against them, they went up<05927>(8804) by the stairs<04609> of the city<05892> of David<01732>, at the going up<04608> of the wall<02346>, above the house<01004> of David<01732>, even unto the water<04325> gate<08179> eastward<04217>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
12:38 | 第二<08145>隊稱謝<08426>的人要與那一隊相迎<09001><04136>而行<01980>(8802)。我<0589>和民<05971>的一半<02677>跟隨他們<0310>,在<04480><05921>城牆<09001><02346>上過了<04480><05921>爐<08574>樓<09001><04026>,直到<05704>寬<07342>牆<02346>; | And the other<08145> company of them that gave thanks<08426> went<01980>(8802) over against<04136> them , and I after<0310> them, and the half<02677> of the people<05971> upon the wall<02346>, from beyond the tower<04026> of the furnaces<08574> even unto the broad<07342> wall<02346>; | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
12:39 | 又過了<04480><05921>以法蓮<0669>門<09001><08179>、{<05921>}古<03465>門<08179>、{<05921>}魚<01709>門<08179>、哈楠業<02606>樓<04026>、哈米亞<03968>樓<04026>,直到<05704>羊<06629>門<08179>,就在護衛<04307>門<09002><08179>站住<05975>(8804)。 | And from above the gate<08179> of Ephraim<0669>, and above the old<03465> gate<08179>, and above the fish<01709> gate<08179>, and the tower<04026> of Hananeel<02606>, and the tower<04026> of Meah<03968>, even unto the sheep<06629> gate<08179>: and they stood still<05975>(8804) in the prison<04307> gate<08179>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
12:40 | 於是,這兩<08147>隊稱謝<08426>的人連我<0589>和<05973>官長<05461>的一半<02677>,站<05975>(8799)在 神<0430>的殿<09002><01004>裡。 | So stood<05975>(8799) the two<08147> companies of them that gave thanks<08426> in the house<01004> of God<0430>, and I, and the half<02677> of the rulers<05461> with me: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:41 | 還有祭司<03548>以利亞金<0471>、瑪西雅<04641>、米拿民<04509>、米該亞<04320>、以利約乃<0454>、撒迦利亞<02148>、哈楠尼亞<02608>吹號<09002><02689>; | And the priests<03548>; Eliakim<0471>, Maaseiah<04641>, Miniamin<04509>, Michaiah<04320>, Elioenai<0454>, Zechariah<02148>, and Hananiah<02608>, with trumpets<02689>; | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
12:42 | 又有瑪西雅<04641>、示瑪雅<08098>、以利亞撒<0499>、烏西<05813>、約哈難<03076>、瑪基雅<04441>、以攔<05867>,和以謝<05827>奏樂。歌唱<07891>(8789)的就大聲歌唱<08085>(8686),伊斯拉希雅<03156>管理<06496>他們。 | And Maaseiah<04641>, and Shemaiah<08098>, and Eleazar<0499>, and Uzzi<05813>, and Jehohanan<03076>, and Malchijah<04441>, and Elam<05867>, and Ezer<05829>. And the singers<07891>(8789) sang loud<08085>(8686), with Jezrahiah<03156> their overseer<06496>. {sang...: Heb. made their voice to be heard} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:43 | 那<01931>日<09002><03117>,眾人獻<02076>(8799)大<01419>祭<02077>而歡樂<08055>(8799);因為<03588> 神<0430>使他們大大<01419>歡樂<08055>(8765)<08057>,連婦女<0802>帶孩童<03206>也<01571>都歡樂<08055>(8804),甚至耶路撒冷<03389>中的歡聲<08057>聽到<08085>(8735)遠處<04480><07350>。 | Also that day<03117> they offered<02076>(8799) great<01419> sacrifices<02077>, and rejoiced<08055>(8799): for God<0430> had made them rejoice<08055>(8765) with great<01419> joy<08057>: the wives<0802> also and the children<03206> rejoiced<08055>(8804): so that the joy<08057> of Jerusalem<03389> was heard<08085>(8735) even afar off<07350>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:44 | 當<01931>日<09002><03117>,派<06485>(8735)人<0582>管理<05921>庫<09001><0214>房<05393>,將舉祭<09001><08641>、初熟之物<09001><07225>和所取的十分之一<09001><04643>,就是按各城<05892>田地<09001><07704>,照律法<08451>所定歸給祭司<09001><03548>和利未人<09001><03881>的分<04521>,都收<09001><03664>(8800)在裡頭<09002>。{<03588>}猶大人<03063>因<05921>祭司<03548>和<05921>利未人<03881>供職<05975>(8802),就歡樂<08057>了。 | And at that time<03117> were some<0582> appointed<06485>(8735) over the chambers<05393> for the treasures<0214>, for the offerings<08641>, for the firstfruits<07225>, and for the tithes<04643>, to gather<03664>(8800) into them out of the fields<07704> of the cities<05892> the portions<04521> of the law<08451> for the priests<03548> and Levites<03881>: for Judah<03063> rejoiced<08057> for the priests<03548> and for the Levites<03881> that waited<05975>(8802). {of the law: that is, appointed by the law} {for Judah...: Heb. for the joy of Judah} {waited: Heb. stood} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
12:45 | 祭司利未人遵守<08104>(8799) 神<0430>所吩咐的<04931>,並守潔淨<02893>的禮<04931>。歌唱的<07891>(8789)、守門的<07778>,照著大衛<01732>和他兒子<01121>所羅門<08010>的命令<09003><04687>也如此行。 | And both the singers<07891>(8789) and the porters<07778> kept<08104>(8799) the ward<04931> of their God<0430>, and the ward<04931> of the purification<02893>, according to the commandment<04687> of David<01732>, and of Solomon<08010> his son<01121>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
12:46 | {<03588>}古時<04480><06924>,在大衛<01732>和亞薩<0623>的日子<09002><03117>,有歌唱<07891>(8789)的伶長<07218>,並有讚美<08416>稱謝<03034>(8687) 神<09001><0430>的詩歌<07892>。 | For in the days<03117> of David<01732> and Asaph<0623> of old<06924> there were chief<07218> of the singers<07891>(8789), and songs<07892> of praise<08416> and thanksgiving<03034>(8687) unto God<0430>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:47 | 當{<09002>}{<03117>}所羅巴伯<02216>和尼希米<05166>的時候<09002><03117>,以色列<03478>眾人<03605>將歌唱的<07891>(8789)、守門的<07778>,每<03117>日<09002><03117>所當得<01697>的分<04521>供給<05414>(8802)他們,又給利未人<09001><03881>當得的分<06942>(8688);利未人<03881>又給亞倫<0175>的子孫<09001><01121>當得的分<06942>(8688)。 | And all Israel<03478> in the days<03117> of Zerubbabel<02216>, and in the days<03117> of Nehemiah<05166>, gave<05414>(8802) the portions<04521> of the singers<07891>(8789) and the porters<07778>, every day<03117> his portion<01697>: and they sanctified<06942>(8688) holy things unto the Levites<03881>; and the Levites<03881> sanctified<06942>(8688) them unto the children<01121> of Aaron<0175>. {sanctified: that is, set apart} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |