章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
4:1 | {<01961>}{<09003>}{<0834>}參巴拉<05571>聽見<08085>(8804){<03588>}我們<0587>修造<01129>(8802){<0853>}城牆<02346>就發怒<02734>(8799){<09001>},大大<07235>(8687)惱恨<03707>(8799),嗤笑<03932>(8686){<05921>}猶大人<03064>, | But it came to pass, that when Sanballat<05571> heard<08085>(8804) that we builded<01129>(8802) the wall<02346>, he was wroth<02734>(8799), and took great<07235>(8687) indignation<03707>(8799), and mocked<03932>(8686) the Jews<03064>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:2 | {<0559>}{(8799)}對<09001><06440>他弟兄<0251>和撒馬利亞<08111>的軍兵<02428>說<0559>(8799):「這些軟弱的<0537>猶大人<03064>做<06213>(8802)甚麼<04100>呢?要保護<05800>(8799)自己<09001>嗎?要獻祭<02076>(8799)嗎?要一日<09002><03117>成功<03615>(8762)嗎?{<01992>}要從土<06083>堆<04480><06194>裡拿出火燒<08313>(8803){<0853>}的石頭<068>再立牆<02421>(8762)嗎?」 | And he spake<0559>(8799) before<06440> his brethren<0251> and the army<02428> of Samaria<08111>, and said<0559>(8799), What do<06213>(8802) these feeble<0537> Jews<03064>? will they fortify<05800>(8799) themselves? will they sacrifice<02076>(8799)? will they make an end<03615>(8762) in a day<03117>? will they revive<02421>(8762) the stones<068> out of the heaps<06194> of the rubbish<06083> which are burned<08313>(8803)? {fortify...: Heb. leave to themselves} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:3 | 亞捫人<05984>多比雅<02900>站在旁邊<0681>,說<0559>(8799):「他們<01992>所<0834>修造<01129>(8802)的石<068>牆<02346>,就是<0518>狐狸<07776>上去<05927>(8799)也<01571>必跐倒<06555>(8804)。」 | Now Tobiah<02900> the Ammonite<05984> was by him<0681>, and he said<0559>(8799), Even that which they build<01129>(8802), if a fox<07776> go up<05927>(8799), he shall even break down<06555>(8804) their stone<068> wall<02346>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:4 | 我們的 神<0430>啊,求你垂聽<08085>(8798),因為<03588>我們被<01961>藐視<0939>。求你使他們的毀謗<02781>歸<07725>(8685)於<0413>他們的頭<07218>上,使他們<05414>(8798)在擄到<07633>之地<09002><0776>作為掠物<09001><0961>。 | Hear<08085>(8798), O our God<0430>; for we are despised<0939>: and turn<07725>(8685) their reproach<02781> upon their own head<07218>, and give<05414>(8798) them for a prey<0961> in the land<0776> of captivity<07633>: {despised: Heb. despite} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:5 | 不要<0408>遮掩<03680>(8762){<05921>}他們的罪孽<05771>,不要<0408>使他們的罪惡<02403>從你面前<04480><09001><06440>塗抹<04229>(8735),因為<03588>他們在修造的人<01129>(8802)眼前<09001><05048>惹動你的怒氣<03707>(8689)。 | And cover<03680>(8762) not their iniquity<05771>, and let not their sin<02403> be blotted out<04229>(8735) from before<06440> thee: for they have provoked thee to anger<03707>(8689) before the builders<01129>(8802). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:6 | 這樣,我們修造<01129>(8799){<0853>}城牆<02346>,城牆<02346>就都<03605>連絡<07194>(8735),高至<05704>一半<02677>,因為百姓<09001><05971>專<01961>心<03820>做工<09001><06213>(8800)。 | So built<01129>(8799) we the wall<02346>; and all the wall<02346> was joined together<07194>(8735) unto the half<02677> thereof: for the people<05971> had a mind<03820> to work<06213>(8800). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:7 | {<01961>}{<09003>}{<0834>}參巴拉<05571>、多比雅<02900>、阿拉伯人<06163>、亞捫人<05984>、亞實突人<0796>聽見<08085>(8804){<03588>}{<05927>}{(8804)}修造<0724>耶路撒冷<03389>城牆<09001><02346>,{<03588>}著手進行<02490>(8689)堵塞<09001><05640>(8736)破裂的地方<06555>(8803),就甚<03966>發怒<02734>(8799){<09001>}。 | But it came to pass, that when Sanballat<05571>, and Tobiah<02900>, and the Arabians<06163>, and the Ammonites<05984>, and the Ashdodites<0796>, heard<08085>(8804) that the walls<02346> of Jerusalem<03389> were made up<0724><05927>(8804), and that the breaches<06555>(8803) began<02490>(8689) to be stopped<05640>(8736), then they were very<03966> wroth<02734>(8799), {were made up: Heb. ascended} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
4:8 | 大家<03605>同<03162>謀<07194>(8799)要來<09001><0935>(8800)攻擊<09001><03898>(8736)耶路撒冷<09002><03389>,使<09001><06213>(8800)城<09001>內擾亂<08442>。 | And conspired<07194>(8799) all of them together<03162> to come<0935>(8800) and to fight<03898>(8736) against Jerusalem<03389>, and to hinder<06213>(8800)<08442> it. {to hinder...: Heb. to make an error to it} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:9 | 然而,我們禱告<06419>(8691){<0413>}我們的 神<0430>,又因他們的緣故<04480><06440>,就派人<05975>(8686)看守<04929>{<05921>},晝<03119>夜<03915>防備。 | Nevertheless we made our prayer<06419>(8691) unto our God<0430>, and set<05975>(8686) a watch<04929> against them day<03119> and night<03915>, because<06440> of them. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:10 | 猶大人<03063>說<0559>(8799):「灰土<06083>尚多<07235>(8687),扛抬的人<05449>力氣<03581>已經衰敗<03782>(8804),所以我們<0587>不<03808>能<03201>(8799)建造<09001><01129>(8800)城牆<09002><02346>。」 | And Judah<03063> said<0559>(8799), The strength<03581> of the bearers of burdens<05449> is decayed<03782>(8804), and there is much<07235>(8687) rubbish<06083>; so that we are not able<03201>(8799) to build<01129>(8800) the wall<02346>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
4:11 | 我們的敵人<06862>且說<0559>(8799):「趁他們不<03808>知<03045>(8799)不<03808>見<07200>(8799),{<05704>}{<0834>}我們進<0935>(8799)入<0413>他們中間<08432>,殺他們<02026>(8804),使<0853>工作<04399>止住<07673>(8689)。」 | And our adversaries<06862> said<0559>(8799), They shall not know<03045>(8799), neither see<07200>(8799), till we come<0935>(8799) in the midst<08432> among<08432> them, and slay<02026>(8804) them, and cause the work<04399> to cease<07673>(8689). | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
4:12 | <01961>那<09003><0834>靠近<0681>敵人居住<03427>(8802)的猶大人<03064>十<06235>次<06471>從各<04480><03605>處<04725>來<0935>(8804)見我們<09001>,說<0559>(8799):「你們必要<0834>回<07725>(8799)到我們<05921>那裡。」 | And it came to pass, that when the Jews<03064> which dwelt<03427>(8802) by them<0681> came<0935>(8804), they said<0559>(8799) unto us ten<06235> times<06471>, From all places<04725> whence ye shall return<07725>(8799) unto us they will be upon you . {From all...: or, That from all places ye must return to us} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
4:13 | 所以我使<05975>(8686){<0853>}百姓<05971>各按宗族<09001><04940>拿<05973>刀<02719>、拿槍<07420>、拿弓<07198>站<05975>(8686)在城牆<09001><02346>後邊<04480><0310>低窪<04480><08482>的空<09002><06706>(8675)<06708>處<09001><04725>。 | Therefore set<05975>(8686) I in the lower<08482> places<04725> behind<0310> the wall<02346>, and on the higher places<06706>(8675)<06708>, I even set<05975>(8686) the people<05971> after their families<04940> with their swords<02719>, their spears<07420>, and their bows<07198>. {in the...: Heb. from the lower parts of the place, etc} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:14 | 我察看了<07200>(8799),就起來<06965>(8799)對<0413>貴冑<02715>、{<0413>}官長<05461>,和<0413>其餘<03499>的人<05971>說<0559>(8799):「不要<0408>怕<03372>(8799)他們<04480><06440>!當記念<02142>(8798){<0853>}主<0136>是大<01419>而可畏的<03372>(8737)。你們要為<05921>弟兄<0251>、兒<01121>女<01323>、妻子<0802>、家產<01004>爭戰<03898>(8734)。」 | And I looked<07200>(8799), and rose up<06965>(8799), and said<0559>(8799) unto the nobles<02715>, and to the rulers<05461>, and to the rest<03499> of the people<05971>, Be not ye afraid<03372>(8799) of them<06440>: remember<02142>(8798) the Lord<0136>, which is great<01419> and terrible<03372>(8737), and fight<03898>(8734) for your brethren<0251>, your sons<01121>, and your daughters<01323>, your wives<0802>, and your houses<01004>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
4:15 | {<01961>}{<09003>}{<0834>}仇敵<0341>(8802)聽見<08085>(8804){<03588>}我們<09001>知道<03045>(8738)他們的心意,見 神<0430>也破壞<06565>(8686){<0853>}他們的計謀<06098>,就不來了。我們都<03605>回<07725>(8799)到<0413>城牆<02346>那裡,各<0376>做<0413>各的工<04399>。 | And it came to pass, when our enemies<0341>(8802) heard<08085>(8804) that it was known<03045>(8738) unto us, and God<0430> had brought<06565><00> their counsel<06098> to nought<06565>(8686), that we returned<07725>(8799) all of us to the wall<02346>, every one<0376> unto his work<04399>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
4:16 | {<01961>}從<04480>那<01931>日<03117>起,我的僕人<05288>一半<02677>做<06213>(8802)工<09002><04399>,一半<02677>拿<02388>(8688)槍<07420>、拿盾牌<04043>、拿弓<07198>、穿(或譯:拿)鎧甲<08302>,官長<08269>都站在猶大<03063>{<01004>}眾人<03605>的後邊<0310>。 | And it came to pass from that time<03117> forth, that the half<02677> of my servants<05288> wrought<06213>(8802) in the work<04399>, and the other half<02677> of them held<02388>(8688) both the spears<07420>, the shields<04043>, and the bows<07198>, and the habergeons<08302>; and the rulers<08269> were behind<0310> all the house<01004> of Judah<03063>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:17 | 修造<01129>(8802)城牆<09002><02346>的,扛<05375>(8802)抬<06006>(8802)材料<09002><05447>的,都一<09002><0259>手<03027>做<06213>(8802)工<09002><04399>一手<0259>拿<02388>(8688)兵器<07973>。 | They which builded<01129>(8802) on the wall<02346>, and they that bare<05375>(8802) burdens<05447>, with those that laded<06006>(8802), every one with one<0259> of his hands<03027> wrought<06213>(8802) in the work<04399>, and with the other<0259> hand held<02388>(8688) a weapon<07973>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
4:18 | 修造<01129>(8802)的人<0376>都腰<04975>間<05921>佩<0631>(8803)刀<02719>修造<01129>(8802),吹<08628>(8802)角<09002><07782>的人在我旁邊<0681>。 | For the builders<01129>(8802), every one<0376> had his sword<02719> girded<0631>(8803) by his side<04975>, and so builded<01129>(8802). And he that sounded<08628>(8802) the trumpet<07782> was by me<0681>. {by his side: Heb. on his loins} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:19 | 我對<0413>貴冑<02715>、{<0413>}官長<05461>,和<0413>其餘<03499>的人<05971>說<0559>(8799):「這工程<04399>浩大<07235>(8687)<07342>,我們<0587>在<05921>城牆<02346>上相<0376><04480><0251>離<06504>(8737)甚遠<07350>; | And I said<0559>(8799) unto the nobles<02715>, and to the rulers<05461>, and to the rest<03499> of the people<05971>, The work<04399> is great<07235>(8687) and large<07342>, and we are separated<06504>(8737) upon the wall<02346>, one<0376> far from<07350> another<0251>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:20 | 你們聽見<08085>(8799){<0853>}角<07782>聲<06963>在<09002><04725>哪裡<0834>,就聚集<06908>(8735)到我們<0413>那裡<08033>去。我們的 神<0430>必為我們<09001>爭戰<03898>(8735)。」 | In what place<04725> therefore ye hear<08085>(8799) the sound<06963> of the trumpet<07782>, resort<06908>(8735) ye thither unto us: our God<0430> shall fight<03898>(8735) for us. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:21 | 於是,我們<0587>做<06213>(8802)工<09002><04399>,一半<02677>拿<02388>(8688)兵器<09002><07420>,從<04480><05927>(8800)天亮<07837>直到<05704>星宿<03556>出現<03318>(8800)的時候。 | So we laboured<06213>(8802) in the work<04399>: and half<02677> of them held<02388>(8688) the spears<07420> from the rising<05927>(8800) of the morning<07837> till the stars<03556> appeared<03318>(8800). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:22 | 那<01931>時<09002><06256>,我又<01571>對百姓<09001><05971>說<0559>(8804):「各人<0376>和他的僕人<05288>當在<09002><08432>耶路撒冷<03389>住宿<03885>(8799),{<01961>}好在夜間<03915>保守<04929>我們<09001>,白晝<03117>做工<04399>。」 | Likewise at the same time<06256> said<0559>(8804) I unto the people<05971>, Let every one<0376> with his servant<05288> lodge<03885>(8799) within<08432> Jerusalem<03389>, that in the night<03915> they may be a guard<04929> to us, and labour<04399> on the day<03117>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:23 | 這樣<0369>,我<0589>和弟兄<0251>僕人<05288>,並跟從我<0310>的<0834>護<04929>兵<0582>{<0587>}都不<0369>脫<06584>(8802)衣服<0899>,{<0376>}出去打水<04325>也帶兵器<07973>。 | So neither I, nor my brethren<0251>, nor my servants<05288>, nor the men<0582> of the guard<04929> which followed<0310> me, none of us<0587> put off<06584>(8802) our clothes<0899>, saving that every one<0376> put them off<07973> for washing<04325>. {saving...: or, every one went with his weapon for water} | 註釋 串珠 原文 典藏 |