章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
33:1 | 瑪拿西<04519>登基<09002><04427>(8800)的時候年<01121>十二<08147><06240>歲<08141>,在耶路撒冷<09002><03389>作王<04427>(8804)五十<02572>五<02568>年<08141>。 | Manasseh<04519> was twelve<08147><06240> years<08141> old<01121> when he began to reign<04427>(8800), and he reigned<04427>(8804) fifty<02572> and five<02568> years<08141> in Jerusalem<03389>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
33:2 | 他行<06213>(8799)耶和華<03068>眼中<09002><05869>看為惡<07451>的事,效法耶和華<03068>在以色列<03478>人<01121>面前<04480><06440>趕出<03423>(8689)的外邦人<01471>那<0834>可憎的事<09003><08441>, | But did<06213>(8799) that which was evil<07451> in the sight<05869> of the LORD<03068>, like unto the abominations<08441> of the heathen<01471>, whom the LORD<03068> had cast out<03423>(8689) before<06440> the children<01121> of Israel<03478>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
33:3 | 重新<07725>(8799)建築<01129>(8799){<0853>}他父<01>希西家<03169>所<0834>拆毀<05422>(8765)的邱壇<01116>,又為巴力<09001><01168>築<06965>(8686)壇<04196>,作<06213>(8799)木偶<0842>,且敬拜<07812>(8691)事奉<05647>(8799){<0853>}天上<08064>的萬<09001><03605>象<06635>, | For he built<01129>(8799) again<07725>(8799) the high places<01116> which Hezekiah<03169> his father<01> had broken down<05422>(8765), and he reared up<06965>(8686) altars<04196> for Baalim<01168>, and made<06213>(8799) groves<0842>, and worshipped<07812>(8691) all the host<06635> of heaven<08064>, and served<05647>(8799) them. {he built...: Heb. he returned and built} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
33:4 | 在耶和華<03068>的殿宇<09002><01004>中築<01129>(8804)壇<04196>─耶和華<03068>曾指著這殿<0834>說<0559>(8804):「我的名<08034>必<01961>永遠<09001><05769>在耶路撒冷<09002><03389>。」 | Also he built<01129>(8804) altars<04196> in the house<01004> of the LORD<03068>, whereof the LORD<03068> had said<0559>(8804), In Jerusalem<03389> shall my name<08034> be for ever<05769>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
33:5 | 他在耶和華<03068>殿<01004>的兩<09002><08147>院<02691>中為天上<08064>的萬<09001><03605>象<06635>築<01129>(8799)壇<04196>, | And he built<01129>(8799) altars<04196> for all the host<06635> of heaven<08064> in the two<08147> courts<02691> of the house<01004> of the LORD<03068>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
33:6 | 並<01931>在欣嫩<02011>子<01121>谷<09002><01516>使<0853>他的兒女<01121>經<05674>(8689)火<09002><0784>,又觀兆<06049>(8782),用法術<05172>(8765),行邪術<03784>(8765),立交<06213>(8804)鬼<0178>的和行巫術<03049>的,多<07235>(8689)行<09001><06213>(8800)耶和華<03068>眼中<09002><05869>看為惡<07451>的事,惹動他的怒氣<09001><03707>(8687), | And he caused<05674><00> his children<01121> to pass through<05674>(8689) the fire<0784> in the valley<01516> of the son<01121> of Hinnom<02011>: also he observed times<06049>(8782), and used enchantments<05172>(8765), and used witchcraft<03784>(8765), and dealt<06213>(8804) with a familiar spirit<0178>, and with wizards<03049>: he wrought<06213>(8800) much<07235>(8689) evil<07451> in the sight<05869> of the LORD<03068>, to provoke him to anger<03707>(8687). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
33:7 | 又在 神<0430>殿<09002><01004>內立<07760>(8799){<0853>}雕刻的<06459>偶像<05566>{<0834>}{<06213>}{(8804)}。{<0834>} 神<0430>曾對<0413>大衛<01732>和<0413>他兒子<01121>所羅門<08010>說<0559>(8804):「我在以色列<03478>各<04480><03605>支派<07626>中所<0834>選擇<0977>(8804)的耶路撒冷<09002><03389>和這<02088>殿<09002><01004>,必立<07760>(8799){<0853>}我的名<08034>直到永遠<09001><05865>。 | And he set<07760>(8799) a carved image<06459>, the idol<05566> which he had made<06213>(8804), in the house<01004> of God<0430>, of which God<0430> had said<0559>(8804) to David<01732> and to Solomon<08010> his son<01121>, In this house<01004>, and in Jerusalem<03389>, which I have chosen<0977>(8804) before all the tribes<07626> of Israel<03478>, will I put<07760>(8799) my name<08034> for ever<05865>: | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
33:8 | {<07535>}以色列<03478>人若<0518>謹守<08104>(8799)遵行<09001><06213>(8800){<0853>}{<03605>}我藉<09002><03027>摩西<04872>所<0834>吩咐他們<06680>(8765)的一切<09001><03605>法度<08451>、律例<02706>、典章<04941>,我就不<03808>再<03254>(8686)使他們<0853>{<07272>}挪移<09001><05493>(8687)離開<04480><05921>我所<0834>賜<05975>(8689)給他們列祖<09001><01>之地<0127>。」 | Neither will I any more<03254>(8686) remove<05493>(8687) the foot<07272> of Israel<03478> from out<05921> of the land<0127> which I have appointed<05975>(8689) for your fathers<01>; so that<0518> they will take heed<08104>(8799) to do<06213>(8800) all that I have commanded<06680>(8765) them, according to the whole law<08451> and the statutes<02706> and the ordinances<04941> by the hand<03027> of Moses<04872>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
33:9 | 瑪拿西<04519>引誘<08582>(8686){<0853>}猶大<03063>和耶路撒冷<03389>的居民<03427>(8802),以致他們行<09001><06213>(8800)惡<07451>比<04480>耶和華<03068>在以色列<03478>人<01121>面前<04480><06440>所<0834>滅<08045>(8689)的列國<01471>更甚。 | So Manasseh<04519> made<08582><00> Judah<03063> and the inhabitants<03427>(8802) of Jerusalem<03389> to err<08582>(8686), and to do<06213>(8800) worse<07451> than the heathen<01471>, whom the LORD<03068> had destroyed<08045>(8689) before<06440> the children<01121> of Israel<03478>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
33:10 | 耶和華<03068>警戒<01696>(8762){<0413>}瑪拿西<04519>和<0413>他的百姓<05971>,他們卻是不<03808>聽<07181>(8689)。 | And the LORD<03068> spake<01696>(8762) to Manasseh<04519>, and to his people<05971>: but they would not hearken<07181>(8689). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
33:11 | 所以耶和華<03068>使<0853>亞述<0804>王<09001><04428>的<0834>將<06635>帥<08269>來<0935>(8686)攻擊他們<05921>,用鐃鉤<09002><02336>鉤住<03920>(8799){<0853>}瑪拿西<04519>,用銅鍊<09002><05178>鎖住他<0631>(8799),帶到<03212>(8686)巴比倫<0894>去。 | Wherefore the LORD<03068> brought<0935>(8686) upon them the captains of<08269> the host of<06635> the king<04428> of Assyria<0804>, which took<03920>(8799) Manasseh<04519> among the thorns<02336>, and bound him<0631>(8799) with fetters<05178>, and carried<03212>(8686) him to Babylon<0894>. {of the king: Heb. which were the king's} {fetters: or, chains} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
33:12 | 他<09001>在急難<09003><06887>(8687)的時候,就懇求<02470>(8765){<0853>}{<06440>}耶和華<03068>─他的 神<0430>,且在他列祖<01>的 神<0430>面前<04480><09001><06440>極其<03966>自卑<03665>(8735)。 | And when he was in affliction<06887>(8687), he besought<02470>(8765) the LORD<03068> his God<0430>, and humbled<03665>(8735) himself greatly<03966> before<06440> the God<0430> of his fathers<01>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
33:13 | 他祈禱<06419>(8691)耶和華<0413>,耶和華就允准<06279>(8735)他<09001>的祈求,垂聽<08085>(8799)他的禱告<08467>,使他歸回<07725>(8686)耶路撒冷<03389>,仍坐國位<09001><04438>。瑪拿西<04519>這才知道<03045>(8799){<03588>}惟獨耶和華<03068>是<01931> 神<0430>。 | And prayed<06419>(8691) unto him: and he was intreated<06279>(8735) of him, and heard<08085>(8799) his supplication<08467>, and brought him again<07725>(8686) to Jerusalem<03389> into his kingdom<04438>. Then Manasseh<04519> knew<03045>(8799) that the LORD<03068> he was God<0430>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
33:14 | 此<03651>後<0310>,瑪拿西在大衛<01732>城<09001><05892>外<02435>,從谷內<09002><05158>基訓<09001><01521>西邊<04628>直到魚<01709>門<09002><08179>口<09001><0935>(8800),建築<01129>(8804)城牆<02346>,環繞<05437>(8804)俄斐勒<09001><06077>,這牆築得甚<03966>高<01361>(8686);又在猶大<09002><03063>各<09002><03605>堅固<01219>(8803)城<05892>內設立<07760>(8799)勇敢的軍<02428>長<08269>; | Now after this<0310> he built<01129>(8804) a wall<02346> without<02435> the city<05892> of David<01732>, on the west side<04628> of Gihon<01521>, in the valley<05158>, even to the entering in<0935>(8800) at the fish<01709> gate<08179>, and compassed<05437>(8804) about Ophel<06077>, and raised it up<01361>(8686) a very great height<03966>, and put<07760>(8799) captains<08269> of war<02428> in all the fenced<01219>(8803) cities<05892> of Judah<03063>. {Ophel: or, the tower} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
33:15 | 並除掉<05493>(8686){<0853>}外邦人<05236>的神像<0430>與<0853>耶和華<03068>殿<04480><01004>中的偶像<05566>,又將他在耶和華<03068>殿<01004>的山上<09002><02022>和耶路撒冷<09002><03389>所<0834>築<01129>(8804)的各<03605>壇<04196>都拆毀拋<07993>(8686)在城<09001><05892>外<02351>; | And he took away<05493>(8686) the strange<05236> gods<0430>, and the idol<05566> out of the house<01004> of the LORD<03068>, and all the altars<04196> that he had built<01129>(8804) in the mount<02022> of the house<01004> of the LORD<03068>, and in Jerusalem<03389>, and cast<07993>(8686) them out<02351> of the city<05892>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
33:16 | 重修<01129>(8799){<0853>}耶和華<03068>的祭壇<04196>,在壇上<05921>獻<02076>(8799)平安<08002>祭<02077>、感謝祭<08426>,吩咐<0559>(8799)猶大人<09001><03063>事奉<09001><05647>(8800){<0853>}耶和華<03068>─以色列<03478>的 神<0430>。 | And he repaired<01129>(8799) the altar<04196> of the LORD<03068>, and sacrificed<02076>(8799) thereon peace<08002> offerings<02077> and thank offerings<08426>, and commanded<0559>(8799) Judah<03063> to serve<05647>(8800) the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
33:17 | 百姓<05971>卻<061>仍<05750>在邱壇<09002><01116>上獻祭<02076>(8802),只<07535>獻給耶和華<09001><03068>─他們的 神<0430>。 | Nevertheless<061> the people<05971> did sacrifice<02076>(8802) still in the high places<01116>, yet unto the LORD<03068> their God<0430> only. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
33:18 | 瑪拿西<04519>其餘<03499>的事<01697>和禱告<08605>{<0413>}他 神<0430>的話,並先見<02374>奉耶和華<03068>─以色列<03478> 神<0430>的名<09002><08034>警戒<01696>(8764)他<0413>的言語<01697>,都<02009>寫在<05921>以色列<03478>諸王<04428>記<01697>上。 | Now the rest<03499> of the acts<01697> of Manasseh<04519>, and his prayer<08605> unto his God<0430>, and the words<01697> of the seers<02374> that spake<01696>(8764) to him in the name<08034> of the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>, behold, they are written in the book<01697> of the kings<04428> of Israel<03478>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
33:19 | 他的禱告<08605>,與 神怎樣應允<06279>(8736)他<09001>,他未自卑<03665>(8736)以前的<09001><06440>{<03605>}罪愆<02403>過犯<04604>,並在<09002>何<0834>處<04725>建築<01129>(8804)邱壇<01116>,設立<05975>(8689)亞舍拉<0842>和雕刻的偶像<06456>,都<02009>寫<03789>(8803)在<05921>何賽<02335>的書<01697>上。 | His prayer<08605> also, and how God was intreated<06279>(8736) of him, and all his sin<02403>, and his trespass<04604>, and the places<04725> wherein he built<01129>(8804) high places<01116>, and set up<05975>(8689) groves<0842> and graven images<06456>, before<06440> he was humbled<03665>(8736): behold, they are written<03789>(8803) among the sayings<01697> of the seers<02374>(8676)<02335>. {the seers: or, Hosai} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
33:20 | 瑪拿西<04519>與<05973>他列祖<01>同睡<07901>(8799),葬<06912>(8799)在自己的宮院<01004>裡。他兒子<01121>亞們<0526>接續他<08478>作王<04427>(8799)。 | So Manasseh<04519> slept<07901>(8799) with his fathers<01>, and they buried<06912>(8799) him in his own house<01004>: and Amon<0526> his son<01121> reigned<04427>(8799) in his stead. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
33:21 | 亞們<0526>登基<09002><04427>(8800)的時候年<01121>二十<06242>二<08147>歲<08141>,在耶路撒冷<09002><03389>作王<04427>(8804)二<08147>年<08141>。 | Amon<0526> was two<08147> and twenty<06242> years<08141> old<01121> when he began to reign<04427>(8800), and reigned<04427>(8804) two<08147> years<08141> in Jerusalem<03389>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
33:22 | 他行<06213>(8799)耶和華<03068>眼中<09002><05869>看為惡<07451>的事,效法他父<01>瑪拿西<04519>所<09003><0834>行<06213>(8804)的,{<0526>}祭祀<02076>(8765)事奉<05647>(8799)他父<01>瑪拿西<04519>所<0834>雕刻的<06213>(8804){<09001>}{<03605>}偶像<06456>, | But he did<06213>(8799) that which was evil<07451> in the sight<05869> of the LORD<03068>, as did<06213>(8804) Manasseh<04519> his father<01>: for Amon<0526> sacrificed<02076>(8765) unto all the carved images<06456> which Manasseh<04519> his father<01> had made<06213>(8804), and served<05647>(8799) them; | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
33:23 | 不<03808>在耶和華<03068>面前<04480><09001><06440>{<03665>}{(8738)}像他父<01>瑪拿西<04519>自卑<09003><03665>(8736)。{<03588>}這<01931>亞們<0526>所犯的罪<0819>越犯越大<07235>(8689)。 | And humbled<03665>(8738) not himself before<06440> the LORD<03068>, as Manasseh<04519> his father<01> had humbled<03665>(8736) himself; but Amon<0526> trespassed<0819> more and more<07235>(8689). {trespassed more and more: Heb. multiplied trespass} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
33:24 | 他的臣僕<05650>背叛<07194>(8799){<05921>},在宮裡<09002><01004>殺了他<04191>(8686)。 | And his servants<05650> conspired<07194>(8799) against him, and slew<04191>(8686) him in his own house<01004>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
33:25 | 但國<0776>民<05971>殺了<05221>(8686){<0853>}那些<03605>背叛<07194>(8802){<05921>}亞們<0526>王<04428>的人,{<0776>}{<05971>}立<0853>他兒子<01121>約西亞<02977>接續他<08478>作王<04427>(8686)。 | But the people<05971> of the land<0776> slew<05221>(8686) all them that had conspired<07194>(8802) against king<04428> Amon<0526>; and the people<05971> of the land<0776> made<04427><00> Josiah<02977> his son<01121> king<04427>(8686) in his stead. | 註釋 串珠 原文 典藏 |