章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
16:1 | 亞撒<0609>{<09001>}{<04438>}三十<07970>六<08337>年<09002><08141>,以色列<03478>王<04428>巴沙<01201>上來<05927>(8804)攻擊<05921>猶大<03063>,修築<01129>(8799){<0853>}拉瑪<07414>,不<09001><01115>許<05414>(8800)人從猶大<03063>王<04428>亞撒<09001><0609>那裡出<03318>(8802)入<0935>(8802)。 | In the six<08337> and thirtieth<07970> year<08141> of the reign<04438> of Asa<0609> Baasha<01201> king<04428> of Israel<03478> came up<05927>(8804) against Judah<03063>, and built<01129>(8799) Ramah<07414>, to the intent that<01115> he might let<05414>(8800) none go out<03318>(8802) or come in<0935>(8802) to Asa<0609> king<04428> of Judah<03063>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:2 | 於是亞撒<0609>從耶和華<03068>殿<01004>和王<04428>宮<01004>的府庫<04480><0214>裡拿出<03318>(8686)金<02091>銀<03701>來,送<07971>(8799)與<0413>住<03427>(8802)大馬士革<09002><01834>的亞蘭<0758>王<04428>便‧哈達<01130>,說<09001><0559>(8800): | Then Asa<0609> brought out<03318>(8686) silver<03701> and gold<02091> out of the treasures<0214> of the house<01004> of the LORD<03068> and of the king's<04428> house<01004>, and sent<07971>(8799) to Benhadad<01130> king<04428> of Syria<0758>, that dwelt<03427>(8802) at Damascus<01834>, saying<0559>(8800), {Damascus: Heb. Darmesek} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
16:3 | 「{<0996>}你父<01>曾與<0996>我父<01>立約,我<0996>與你<0996>也要立約<01285>。{<02009>}現在我將金<02091>銀<03701>送<07971>(8804)給你<09001>,{<03212>}{(8798)}求你廢掉<06565>(8685)你與<0854>以色列<03478>王<04428>巴沙<01201>所立的約<01285>,使他離開<05927>(8799)我<04480><05921>。」 | There is a league<01285> between me and thee, as there was between my father<01> and thy father<01>: behold, I have sent<07971>(8804) thee silver<03701> and gold<02091>; go<03212>(8798), break<06565>(8685) thy league<01285> with Baasha<01201> king<04428> of Israel<03478>, that he may depart<05927>(8799) from me. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
16:4 | 便‧哈達<01130>聽<08085>(8799)從<0413>亞撒<0609>王<04428>的話,派<07971>(8799){<0853>}軍<02428>長<08269>{<0834>}{<09001>}去攻擊<0413>以色列<03478>的城邑<05892>。他們就攻破<05221>(8686){<0853>}以雲<05859>、{<0853>}但<01835>、{<0853>}亞伯‧瑪音<066>,和<0853>拿弗他利<05321>一切的<03605>積貨<04543>城<05892>。 | And Benhadad<01130> hearkened<08085>(8799) unto king<04428> Asa<0609>, and sent<07971>(8799) the captains<08269> of his armies<02428> against the cities<05892> of Israel<03478>; and they smote<05221>(8686) Ijon<05859>, and Dan<01835>, and Abelmaim<066>, and all the store<04543> cities<05892> of Naphtali<05321>. {his: Heb. which were his} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
16:5 | {<01961>}巴沙<01201>聽見<09003><08085>(8800)就停<07673>(8686){<0853>}工<04399>,不<02308>(8799)修築<04480><01129>(8800){<0853>}拉瑪<07414>了。 | And it came to pass, when Baasha<01201> heard<08085>(8800) it , that he left off<02308>(8799) building<01129>(8800) of Ramah<07414>, and let his work<04399> cease<07673>(8686). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:6 | 於是亞撒<0609>王<04428>率領<03947>(8804){<0853>}猶大<03063>眾人<03605>,將<0853>巴沙<01201>修築<01129>(8804)拉瑪<07414>所<0834>用的石頭<068>、{<0853>}木頭<06086>都運去<05375>(8799),用以<09002>修築<01129>(8799){<0853>}迦巴<01387>和<0853>米斯巴<04709>。 | Then Asa<0609> the king<04428> took<03947>(8804) all Judah<03063>; and they carried away<05375>(8799) the stones<068> of Ramah<07414>, and the timber<06086> thereof, wherewith Baasha<01201> was building<01129>(8804); and he built<01129>(8799) therewith Geba<01387> and Mizpah<04709>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:7 | 那<01931>時<09002><06256>,先見<07203>哈拿尼<02607>來<0935>(8804)見<0413>猶大<03063>王<04428>亞撒<0609>,對他<0413>說<0559>(8799):「因你仰賴<09002><08172>(8736){<05921>}亞蘭<0758>王<04428>,沒有<03808>仰賴<08172>(8738){<05921>}耶和華<03068>─你的 神<0430>,所<05921>以<03651>亞蘭<0758>王<04428>的軍兵<02428>脫離了<04422>(8738)你的手<04480><03027>。 | And at that time<06256> Hanani<02607> the seer<07200>(8802) came<0935>(8804) to Asa<0609> king<04428> of Judah<03063>, and said<0559>(8799) unto him, Because thou hast relied<08172>(8736) on the king<04428> of Syria<0758>, and not relied<08172>(8738) on the LORD<03068> thy God<0430>, therefore is the host<02428> of the king<04428> of Syria<0758> escaped<04422>(8738) out of thine hand<03027>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:8 | 古實人<03569>、路比人<03864>的軍隊<09001><02428>不<03808>是<01961>甚大<09001><07230>嗎?戰車<09001><07393>馬兵<09001><06571>不是極<03966>多<09001><07235>(8687)嗎?只因你仰賴<09002><08172>(8736){<05921>}耶和華<03068>,他便將他們交<05414>(8804)在你手裡<09002><03027>。 | Were not the Ethiopians<03569> and the Lubims<03864> a huge<07230> host<02428>, with very<03966> many<07235>(8687) chariots<07393> and horsemen<06571>? yet, because thou didst rely<08172>(8736) on the LORD<03068>, he delivered<05414>(8804) them into thine hand<03027>. {a huge: Heb. in abundance} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
16:9 | {<03588>}耶和華<03068>的眼目<05869>遍察<07751>(8789)全<09002><03605>地<0776>,要顯大能<09001><02388>(8692)幫助<05973>向他<0413>心<03824>存誠實<08003>的人。你{<05921>}這<02063>事行得愚昧<05528>(8738);{<03588>}此後<04480><06258>,你<05973>必有<03426>爭戰<04421>的事。」 | For the eyes<05869> of the LORD<03068> run to and fro<07751>(8789) throughout the whole earth<0776>, to shew himself strong<02388>(8692) in the behalf of them whose heart<03824> is perfect<08003> toward him. Herein thou hast done foolishly<05528>(8738): therefore from henceforth<06258> thou shalt have<03426> wars<04421>. {to shew...: or, strongly to hold with them, etc} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:10 | 亞撒<0609>因<05921>此<02063>惱恨<03707>(8799){<0413>}先見<07203>,將他囚<05414>(8799)在監<04115><01004>裡{<03588>}{<09002>}{<02197>}{<05973>}。那<01931>時<09002><06256>亞撒<0609>也虐待<07533>(8762)一些<04480>人民<05971>。 | Then Asa<0609> was wroth<03707>(8799) with the seer<07200>(8802), and put<05414>(8799) him in a prison<04115> house<01004>; for he was in a rage<02197> with him because of this thing . And Asa<0609> oppressed<07533>(8762) some of the people<05971> the same time<06256>. {oppressed: Heb. crushed} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
16:11 | {<02009>}亞撒<0609>所行的事<01697>,自始<07223>至終<0314>{<02009>}都寫<03789>(8803)在<05921>猶大<09001><03063>和以色列<03478>諸王<04428>記<05612>上。 | And, behold, the acts<01697> of Asa<0609>, first<07223> and last<0314>, lo, they are written<03789>(8803) in the book<05612> of the kings<04428> of Judah<03063> and Israel<03478>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
16:12 | 亞撒<0609>作王<09001><04438>三十<07970>九<08672>年<09002><08141>,他腳上<09002><07272>有病<02456>(8799),而且<05704>甚<02483>重<09001><04605>。{<01571>}病<09002><02483>的時候沒有<03808>求<01875>(8804){<0853>}耶和華<03068>,只<03588>求醫生<09002><07495>(8802)。 | And Asa<0609> in the thirty<07970> and ninth<08672> year<08141> of his reign<04438> was diseased<02456>(8799) in his feet<07272>, until his disease<02483> was exceeding<04605> great : yet in his disease<02483> he sought<01875>(8804) not to the LORD<03068>, but to the physicians<07495>(8802). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:13 | 他{<0609>}作王<09001><04427>(8800)四十<0705>一<0259>年<09002><08141>而死<04191>(8799),與<05973>他列祖<01>同睡<07901>(8799), | And Asa<0609> slept<07901>(8799) with his fathers<01>, and died<04191>(8799) in the one<0259> and fortieth<0705> year<08141> of his reign<04427>(8800). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:14 | 葬<06912>(8799)在大衛<01732>城<09002><05892>自己<09001>所<0834>鑿<03738>(8804)的墳墓<09002><06913>裡,放<07901>(8686)在床上<09002><04904>,其床<0834>堆滿<04390>(8765)各樣<02177>馨香的香料<01314>,就是按做香的<04842>作法<04639>調和<09002><04480><07543>(8794)的香料,又為他<09001>燒了<08313>(8799){<05704>}許<09001><03966>多<01419>的物件<08316>。 | And they buried<06912>(8799) him in his own sepulchres<06913>, which he had made<03738>(8804) for himself in the city<05892> of David<01732>, and laid<07901>(8686) him in the bed<04904> which was filled<04390>(8765) with sweet odours<01314> and divers kinds<02177> of spices prepared<07543>(8794) by the apothecaries<04842>' art<04639>: and they made<08313>(8799) a very<03966> great<01419> burning<08316> for him. {had made: Heb. had digged} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |