章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
9:1 | 示巴<07614>女王<04436>聽見<08085>(8804){<0853>}所羅門<08010>的名聲<08088>,就來<0935>(8799)到耶路撒冷<09002><03389>,要用難解的話<09002><02420>試問<09001><05254>(8763){<0853>}所羅門<08010>;跟隨她的人<09002><02428>甚<03966>多<03515>,又有駱駝<01581>馱著<05375>(8802)香料<01314>、寶<03368>石<068>,和許多<09001><07230>金子<02091>。她來<0935>(8799)見了<0413>所羅門<08010>,就把<0853>心裡<05973><03824>所<0834>有的<01961>對所羅門<05973>都<03605>說<01696>(8762)出來。 | And when the queen<04436> of Sheba<07614> heard<08085>(8804) of the fame<08088> of Solomon<08010>, she came<0935>(8799) to prove<05254>(8763) Solomon<08010> with hard questions<02420> at Jerusalem<03389>, with a very<03966> great<03515> company<02428>, and camels<01581> that bare<05375>(8802) spices<01314>, and gold<02091> in abundance<07230>, and precious<03368> stones<068>: and when she was come<0935>(8799) to Solomon<08010>, she communed<01696>(8762) with him of all that was in her heart<03824>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
9:2 | 所羅門<08010>將<0853>她所問的<01697>都<03605>答上了<05046>(8686){<09001>},沒有<03808>一句<01697>不明白<05956>(8738){<04480>}{<08010>}、{<0834>}不能<03808>答的<05046>(8689){<09001>}。 | And Solomon<08010> told<05046>(8686) her all her questions<01697>: and there was nothing hid<05956>(8738) from Solomon<08010> which he told<05046>(8689) her not. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:3 | 示巴<07614>女王<04436>見<07200>(8799){<0853>}所羅門<08010>的智慧<02451>和他所<0834>建造<01129>(8804)的宮室<01004>、 | And when the queen<04436> of Sheba<07614> had seen<07200>(8799) the wisdom<02451> of Solomon<08010>, and the house<01004> that he had built<01129>(8804), | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:4 | 席上<07979>的珍饈美味<03978>、群臣<05650>分列而坐<04186>、僕人<08334>(8764)兩旁侍立<04612>,以及他們的衣服裝飾<04403>、酒政<08248>(8688),和酒政的衣服裝飾<04403>,又見他上<05927>(8799)耶和華<03068>殿<01004>的<0834>臺階<05944>,就詫異得<05750>神<07307>不<03808>守<01961>舍<09002>, | And the meat<03978> of his table<07979>, and the sitting<04186> of his servants<05650>, and the attendance<04612> of his ministers<08334>(8764), and their apparel<04403>; his cupbearers<08248>(8688) also, and their apparel<04403>; and his ascent<05944> by which he went up<05927>(8799) into the house<01004> of the LORD<03068>; there was no more spirit<07307> in her. {cupbearers: or, butlers} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
9:5 | 對<0413>王<04428>說<0559>(8799):「我在本國<09002><0776>裡所<0834>聽見<08085>(8804)論到<05921>你的事<01697>和<05921>你的智慧<02451>實在是真的<0571>{<01697>}! | And she said<0559>(8799) to the king<04428>, It was a true<0571> report<01697> which I heard<08085>(8804) in mine own land<0776> of thine acts<01697>, and of thy wisdom<02451>: {report: Heb. word} {acts: or, sayings} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:6 | 我先不<03808>信<0539>(8689)那些話<09001><01697>,及至<05704><0834>我來<0935>(8804)親眼<05869>見了<07200>(8799),才<02009>知道你的大<04768>智慧<02451>;人所告訴<05046>(8717)我的<09001>,還不到<03808>一半<02677>;你的實跡越<03254>(8804)過<05921>我所<0834>聽見<08085>(8804)的名聲<08052>。 | Howbeit I believed<0539>(8689) not their words<01697>, until I came<0935>(8804), and mine eyes<05869> had seen<07200>(8799) it : and, behold, the one half<02677> of the greatness<04768> of thy wisdom<02451> was not told<05046>(8717) me: for thou exceedest<03254>(8804) the fame<08052> that I heard<08085>(8804). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:7 | {<0835>}你的群臣<0582>、你的僕人<05650>{<0428>}常<08548>侍立<05975>(8802)在你面前<09001><06440>聽<08085>(8802){<0853>}你智慧<02451>的話是有福的<0835>。 | Happy<0835> are thy men<0582>, and happy<0835> are these thy servants<05650>, which stand<05975>(8802) continually<08548> before<06440> thee, and hear<08085>(8802) thy wisdom<02451>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:8 | 耶和華<03068>─你的 神<0430>是<01961>應當稱頌的<01288>(8803)!他<0834>喜悅<02654>(8804)你<09002>,使你<09001><05414>(8800)坐<05921>他的國位<03678>,為耶和華<09001><03068>─你的 神<0430>作王<09001><04428>;因為你的 神<0430>愛<09002><0160>{<0853>}以色列人<03478>,要永遠<09001><05769>堅立他們<09001><05975>(8687),所以立你<05414>(8799)作他們<05921>的王<09001><04428>,使你秉公<04941>行<09001><06213>(8800)義<06666>。」 | Blessed<01288>(8803) be the LORD<03068> thy God<0430>, which delighted<02654>(8804) in thee to set<05414>(8800) thee on his throne<03678>, to be king<04428> for the LORD<03068> thy God<0430>: because thy God<0430> loved<0160> Israel<03478>, to establish<05975>(8687) them for ever<05769>, therefore made<05414>(8799) he thee king<04428> over them, to do<06213>(8800) judgment<04941> and justice<06666>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
9:9 | 於是示巴<07614>女王<04436>將一百<03967>二十<06242>他連得<03603>金子<02091>和寶<03368>石<068>,與極<03966>多的<09001><07230>香料<01314>送<05414>(8799)給所羅門<08010>王<09001><04428>;她送<05414>(8804)給王<09001><04428>的<0834>香料<09003><01314>,以後再沒<03808>有<01961>這樣<01931>的。 | And she gave<05414>(8799) the king<04428> an hundred<03967> and twenty<06242> talents<03603> of gold<02091>, and of spices<01314> great<03966> abundance<07230>, and precious<03368> stones<068>: neither was there any such spice<01314> as the queen<04436> of Sheba<07614> gave<05414>(8804) king<04428> Solomon<08010>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
9:10 | {<01571>}希蘭<02361>的僕人<05650>和所羅門<08010>的僕人<05650>{<0834>}從俄斐<04480><0211>運了<0935>(8689)金子<02091>來,也運了<0935>(8689)檀香<0418>木<06086>(或譯:烏木;下同)和寶<03368>石<068>來。 | And the servants<05650> also of Huram<02361>, and the servants<05650> of Solomon<08010>, which brought<0935>(8689) gold<02091> from Ophir<0211>, brought<0935>(8689) algum<0418> trees<06086> and precious<03368> stones<068>. {algum...: also called, almug trees} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
9:11 | 王<04428>用<0853>檀香<0418>木<06086>為耶和華<03068>殿<09001><01004>和王<04428>宮<09001><01004>做<06213>(8799)臺<04546>,又為歌唱的人<09001><07891>(8802)做琴<03658>瑟<05035>;猶大<03063>地<09002><0776>從來<09001><06440>沒有<03808>見過<07200>(8738)這樣的<09003><01992>。 | And the king<04428> made<06213>(8799) of the algum<0418> trees<06086> terraces<04546> to the house<01004> of the LORD<03068>, and to the king's<04428> palace<01004>, and harps<03658> and psalteries<05035> for singers<07891>(8802): and there were none such<01992> seen<07200>(8738) before<06440> in the land<0776> of Judah<03063>. {terraces: or, stairs: Heb. highways} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
9:12 | 所羅門<08010>王<04428>按示巴<07614>女王<04436>所<0834>帶來的<0935>(8689){<0413>}{<04428>},還她禮物,另外<04480><09001><0905>照她一切<03605>所要<02656>所<0834>求<07592>(8804)的,都送<05414>(8804){<0853>}給她<09001>。於是女王<01931>和她臣僕<05650>轉回<02015>(8799)本國<09001><0776>去了<03212>(8799)。 | And king<04428> Solomon<08010> gave<05414>(8804) to the queen<04436> of Sheba<07614> all her desire<02656>, whatsoever she asked<07592>(8804), beside that which she had brought<0935>(8689) unto the king<04428>. So she turned<02015>(8799), and went away<03212>(8799) to her own land<0776>, she and her servants<05650>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:13 | 所羅門<09001><08010>每<0259>年<09002><08141>所<0834>得的<0935>(8804)金子<02091>{<04948>}共有<01961>六<08337>百<03967>六十<08346>六<08337>他連得<03603>{<02091>}, | Now the weight<04948> of gold<02091> that came<0935>(8804) to Solomon<08010> in one<0259> year<08141> was six<08337> hundred<03967> and threescore<08346> and six<08337> talents<03603> of gold<02091>; | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
9:14 | 另外<09001><0905>還有商<08446>(8802)人<04480><0582>{<05503>}{(8802)}所進的<0935>(8688)金子,並且阿拉伯<06152>諸<03605>王<04428>與屬國<0776>的省長<06346>都帶<0935>(8688)金<02091>銀<03701>給所羅門<09001><08010>。 | Beside that which chapmen<0582><08446>(8802) and merchants<05503>(8802) brought<0935>(8688). And all the kings<04428> of Arabia<06152> and governors<06346> of the country<0776> brought<0935>(8688) gold<02091> and silver<03701> to Solomon<08010>. {governors: or, captains} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
9:15 | 所羅門<08010>王<04428>用錘出來的<07820>(8803)金子<02091>打成<06213>(8799)擋牌<06793>二百<03967>面,{<05921>}每<0259>面<06793>用<05927>(8686){<07820>}{(8803)}金子<02091>六<08337>百<03967>舍客勒; | And king<04428> Solomon<08010> made<06213>(8799) two hundred<03967> targets<06793> of beaten<07820>(8803) gold<02091>: six<08337> hundred<03967> shekels of beaten<07820>(8803) gold<02091> went<05927>(8686) to one<0259> target<06793>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
9:16 | 又用錘出來的<07820>(8803)金子<02091>打成盾牌<04043>三<07969>百<03967>面,{<05921>}每<0259>面<04043>用<05927>(8686)金子<02091>三<07969>百<03967>舍客勒,{<04428>}都放<05414>(8799)在黎巴嫩<03844>林<03293>宮<09002><01004>裡。 | And three<07969> hundred<03967> shields<04043> made he of beaten<07820>(8803) gold<02091>: three<07969> hundred<03967> shekels of gold<02091> went<05927>(8686) to one<0259> shield<04043>. And the king<04428> put<05414>(8799) them in the house<01004> of the forest<03293> of Lebanon<03844>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
9:17 | 王<04428>用象牙<08127>製造<06213>(8799)一個大<01419>寶座<03678>,用精<02889>金<02091>包裹<06823>(8762)。 | Moreover the king<04428> made<06213>(8799) a great<01419> throne<03678> of ivory<08127>, and overlaid<06823>(8762) it with pure<02889> gold<02091>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
9:18 | 寶座<09001><03678>有六層<08337>臺階<04609>,又有金<09002><02091>腳凳<03534>,與寶座<09001><03678>相連<0270>(8716)。{<05921>}{<04725>}寶座<03427>(8800)兩<04480><02088>旁<04480><02088>有扶手<03027>,靠近<0681>扶手<03027>有兩個<08147>獅子<0738>站立<05975>(8802)。 | And there were six<08337> steps<04609> to the throne<03678>, with a footstool<03534> of gold<02091>, which were fastened<0270>(8716) to the throne<03678>, and stays<03027> on each side of the sitting<03427>(8800) place<04725>, and two<08147> lions<0738> standing<05975>(8802) by<0681> the stays<03027>: {stays: Heb. hands} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
9:19 | 六<08337>層臺階<04609>上<05921>有十二<08147><06240>個獅子<0738>站立<05975>(8802){<08033>},每層有兩個:左邊<04480><02088>一個,右邊<04480><02088>一個;在列<09001><03605>國<04467>中沒有<03808>這樣<03651>做<06213>(8738)的。 | And twelve<08147><06240> lions<0738> stood<05975>(8802) there on the one side and on the other upon the six<08337> steps<04609>. There was not the like made<06213>(8738) in any kingdom<04467>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
9:20 | 所羅門<08010>王<04428>一切的<03605>飲<04945>器<03627>都是金的<02091>,黎巴嫩<03844>林<03293>宮<01004>裡的一切<03605>器皿<03627>都是精<05462>(8803)金<02091>的。所羅門<08010>年間<09002><03117>,銀子<03701>算<02803>(8737)不<0369>了甚麼<09001><03972>。 | And all the drinking<04945> vessels<03627> of king<04428> Solomon<08010> were of gold<02091>, and all the vessels<03627> of the house<01004> of the forest<03293> of Lebanon<03844> were of pure<05462>(8803) gold<02091>: none were of silver<03701>; it was not any<03972> thing accounted<02803>(8737) of in the days<03117> of Solomon<08010>. {pure: Heb. shut up} {none were of silver: or, there was no silver in them} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
9:21 | 因為<03588>王的<09001><04428>船隻<0591>與<05973>希蘭<02361>的僕人<05650>一同往<01980>(8802)他施<08659>去;他施<08659>船隻<0591>三<09001><07969>年<08141>一次<0259>裝載<05375>(8802)金<02091>、銀<03701>、象牙<08143>、猿猴<06971>、孔雀<08500>回來<0935>(8799)。 | For the king's<04428> ships<0591> went<01980>(8802) to Tarshish<08659> with the servants<05650> of Huram<02361>: every three<07969> years<08141> once<0259> came<0935>(8799) the ships<0591> of Tarshish<08659> bringing<05375>(8802) gold<02091>, and silver<03701>, ivory<08143>, and apes<06971>, and peacocks<08500>. {ivory: or, elephants' teeth} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
9:22 | 所羅門<08010>王<04428>的財寶<09001><06239>與智慧<02451>勝過<01431>(8799)天下<0776>的列<04480><03605>王<04428>。 | And king<04428> Solomon<08010> passed<01431>(8799) all the kings<04428> of the earth<0776> in riches<06239> and wisdom<02451>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:23 | 普天下<0776>的王<04428>都<03605>求<01245>(8764){<0853>}見<06440>所羅門<08010>,要聽<09001><08085>(8800){<0853>} 神<0430>{<0834>}賜<05414>(8804)給他<09002><03820>智慧<02451>的話。 | And all the kings<04428> of the earth<0776> sought<01245>(8764) the presence<06440> of Solomon<08010>, to hear<08085>(8800) his wisdom<02451>, that God<0430> had put<05414>(8804) in his heart<03820>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:24 | 他們<01992>各<0376>帶<0935>(8688)貢物<04503>,就是金<02091>器<03627>、銀<03701>器<03627>、衣服<08008>、軍械<05402>、香料<01314>、騾<06505>馬<05483>,每<08141>年<09002><08141>有一定之例<01697>。 | And they brought<0935>(8688) every man<0376> his present<04503>, vessels<03627> of silver<03701>, and vessels<03627> of gold<02091>, and raiment<08008>, harness<05402>, and spices<01314>, horses<05483>, and mules<06505>, a rate<01697> year<08141> by year<08141>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
9:25 | 所羅門<09001><08010>有<01961>套車<04818>的馬<05483>四<0702>千<0505>棚<0723>,有馬兵<06571>一萬二千<06240><08147><0505>,安置<05117>(8686)在屯車<07393>的城邑<09002><05892>和耶路撒冷<09002><03389>,就是<05973>王<04428>那裡。 | And Solomon<08010> had four<0702> thousand<0505> stalls<0723> for horses<05483> and chariots<04818>, and twelve<08147><06240> thousand<0505> horsemen<06571>; whom he bestowed<03240>(8686) in the chariot<07393> cities<05892>, and with the king<04428> at Jerusalem<03389>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
9:26 | {<01961>}所羅門<08010>統管<04910>(8802)諸<09002><03605>王<04428>,從<04480>大河<05104>到<05704>非利士<06430>地<0776>,直到<05704>埃及<04714>的邊界<01366>。 | And he reigned<04910>(8802) over all the kings<04428> from the river<05104> even unto the land<0776> of the Philistines<06430>, and to the border<01366> of Egypt<04714>. {river: that is, Euphrates} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:27 | 王<04428>在耶路撒冷<09002><03389>使<05414>(8799){<0853>}銀子<03701>多如石頭<09003><068>,{<05414>}{(8804)}{<0853>}香柏木<0730>多<09001><07230>如高原<09002><08219>的<0834>桑樹<09003><08256>。 | And the king<04428> made<05414>(8799) silver<03701> in Jerusalem<03389> as stones<068>, and cedar trees<0730> made<05414>(8804) he as the sycomore trees<08256> that are in the low plains<08219> in abundance<07230>. {made silver: Heb. gave silver} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
9:28 | 有人從埃及<04480><04714>和各<04480><03605>國<0776>為所羅門<09001><08010>趕<03318>(8688)馬<05483>群來。 | And they brought<03318>(8688) unto Solomon<08010> horses<05483> out of Egypt<04714>, and out of all lands<0776>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
9:29 | 所羅門<08010>其餘<07605>的事<01697>,自始<07223>至終<0314>,不<03808>都<01992>寫<03789>(8803)在<05921>先知<05030>拿單<05416>的書<01697>上和<05921>示羅人<07888>亞希雅<0281>的預言書<05016>上,並先見<02374>易多<03260>論<05921>尼八<05028>兒子<01121>耶羅波安<03379>的默示書<09002><02378>上嗎? | Now the rest<07605> of the acts<01697> of Solomon<08010>, first<07223> and last<0314>, are they not written<03789>(8803) in the book<01697> of Nathan<05416> the prophet<05030>, and in the prophecy<05016> of Ahijah<0281> the Shilonite<07888>, and in the visions<02378> of Iddo<03260> the seer<02374> against Jeroboam<03379> the son<01121> of Nebat<05028>? {book: Heb. words} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:30 | 所羅門<08010>在耶路撒冷<09002><03389>作<05921>以色列<03478>眾人<03605>的王<04427>(8799)共四十<0705>年<08141>。 | And Solomon<08010> reigned<04427>(8799) in Jerusalem<03389> over all Israel<03478> forty<0705> years<08141>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:31 | 所羅門<08010>與<05973>他列祖<01>同睡<07901>(8799),葬<06912>(8799)在他父<01>大衛<01732>城<09002><05892>裡。他兒子<01121>羅波安<07346>接續他<08478>作王<04427>(8799)。 | And Solomon<08010> slept<07901>(8799) with his fathers<01>, and he was buried<06912>(8799) in the city<05892> of David<01732> his father<01>: and Rehoboam<07346> his son<01121> reigned<04427>(8799) in his stead. | 註釋 串珠 原文 典藏 |