章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
20:1 | {<01961>}過了<09001><06256>{<08666>}一年<08141>,到列王<04428>出戰<03318>(8800)的時候<09001><06256>,約押<03097>率領<05090>(8799){<0853>}軍<06635>兵<02428>毀壞<07843>(8686){<0853>}亞捫<05983>人<01121>的地<0776>,{<0935>}{(8799)}圍攻<06696>(8799){<0853>}拉巴<07237>;大衛<01732>仍住<03427>(8802)在耶路撒冷<09002><03389>。約押<03097>攻打<05221>(8686){<0853>}拉巴<07237>,將城傾覆<02040>(8799)。 | And it came to pass, that after<06256> the year<08141> was expired<08666>, at the time<06256> that kings<04428> go out<03318>(8800) to battle , Joab<03097> led forth<05090>(8799) the power<02428> of the army<06635>, and wasted<07843>(8686) the country<0776> of the children<01121> of Ammon<05983>, and came<0935>(8799) and besieged<06696>(8799) Rabbah<07237>. But David<01732> tarried<03427>(8802) at Jerusalem<03389>. And Joab<03097> smote<05221>(8686) Rabbah<07237>, and destroyed<02040>(8799) it. {after...: Heb. at the return of the year} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
20:2 | 大衛<01732>奪了<03947>(8799){<0853>}亞捫人之王<04428>所<04480><05921>戴<07218>的金冠冕<05850>(王:或譯瑪勒堪。瑪勒堪即米勒公,是亞捫族之神名),{<04672>}{(8799)}其上<09002>的金子<02091>重<04948>一他連得<03603>,又嵌著寶<03368>石<068>;人將這冠冕戴<01961>在<05921>大衛<01732>頭<07218>上。大衛<01732>從城<05892>裡奪了<03318>(8689)許<03966>多<07235>(8687)財物<07998>, | And David<01732> took<03947>(8799) the crown<05850> of their king<04428> from off his head<07218>, and found<04672>(8799) it to weigh<04948> a talent<03603> of gold<02091>, and there were precious<03368> stones<068> in it; and it was set upon David's<01732> head<07218>: and he brought<03318>(8689) also exceeding<03966> much<07235>(8687) spoil<07998> out of the city<05892>. {to weigh: Heb. the weight of} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
20:3 | 將<0853>城裡<09002>的<0834>人<05971>拉出來<03318>(8689),{<07787>}{(8799)}放在鋸下<09002><04050>,或鐵<01270>耙<09002><02757>下,或鐵斧<09002><04050>下(或譯:強他們用鋸,或用打糧食的鐵器,或用鐵斧做工),大衛<01732>待<06213>(8799)亞捫<05983>各<09001><03605>城<05892>的居民<01121>都是如此<03651>。其後大衛<01732>和眾<03605>軍<05971>都回<07725>(8799)耶路撒冷<03389>去了。 | And he brought out<03318>(8689) the people<05971> that were in it, and cut<07787>(8799) them with saws<04050>, and with harrows<02757> of iron<01270>, and with axes<04050>. Even so dealt<06213>(8799) David<01732> with all the cities<05892> of the children<01121> of Ammon<05983>. And David<01732> and all the people<05971> returned<07725>(8799) to Jerusalem<03389>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
20:4 | {<01961>}後來<0310><03651>,以色列<03478>人在基色<09002><01507>與<05973>非利士人<06430>打<05975>(8799)仗<04421>。{<0227>}戶沙人<02843>西比該<05444>殺了<05221>(8689){<0853>}偉人<07497>的一個兒子<04480><03211>細派<05598>,非利士人就被制伏了<03665>(8735)。 | And it came to pass after this<0310>, that there arose<05975>(8799) war<04421> at Gezer<01507> with the Philistines<06430>; at which time<0227> Sibbechai<05444> the Hushathite<02843> slew<05221>(8689) Sippai<05598>, that was of the children<03211> of the giant<07497>: and they were subdued<03665>(8735). {arose: or, continued: Heb. stood} {Gezer: also called, Gob} {Sippai: also called, Saph} {the giant: or, Rapha} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
20:5 | {<01961>}又<05750>與<0853>非利士人<06430>打仗<04421>。睚珥<03265>的兒子<01121>伊勒哈難<0445>殺了<05221>(8686){<0853>}迦特人<01663>歌利亞<01555>的兄弟<0251>拉哈米<03902>;這人的槍<02595>桿<06086>粗如織布<0707>(8802)的機軸<09003><04500>。 | And there was war<04421> again with the Philistines<06430>; and Elhanan<0445> the son<01121> of Jair<03265> slew<05221>(8686) Lahmi<03902> the brother<0251> of Goliath<01555> the Gittite<01663>, whose spear<02595> staff<06086> was like a weaver's<0707>(8802) beam<04500>. {Jair: also called, Jaareoregim} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
20:6 | {<01961>}又<05750>在迦特<09002><01661>打仗<04421>。那裡有<01961>一個身量<04060>高大的人<0376>,手腳都<08337>是六<08337>指<0676>,共有二十<06242>四<0702>個指頭<0676>,他<01931>也<01571>是偉人的<09001><07497>兒子<03205>(8738)。 | And yet again there was war<04421> at Gath<01661>, where was a man<0376> of great stature<04060>, whose fingers<0676> and toes<0676> were four<0702> and twenty<06242>, six<08337> on each hand , and six<08337> on each foot : and he also was the son<03205>(8738) of the giant<07497>. {great...: Heb. measure} {the son...: Heb. born to the giant, or, Rapha} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
20:7 | 這人向<0853>以色列<03478>人罵陣<02778>(8762),大衛<01732>的哥哥<0251>示米亞<08092>的兒子<01121>約拿單<03083>就殺了他<05221>(8686)。 | But when he defied<02778>(8762) Israel<03478>, Jonathan<03083> the son<01121> of Shimea<08092> David's<01732> brother<0251> slew<05221>(8686) him. {defied: or, reproached} {Shimea: also called Shammah} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
20:8 | 這<0411>三個人是迦特<09002><01661>偉人的<09001><07497>兒子<03205>(8738),都死<05307>(8799)在大衛<01732>{<09002>}{<03027>}和他僕人<05650>的手<09002><03027>下。 | These<0411> were born<03205>(8738) unto the giant<07497> in Gath<01661>; and they fell<05307>(8799) by the hand<03027> of David<01732>, and by the hand<03027> of his servants<05650>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |