章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
17:1 | {<01961>}{<09003>}{<0834>}大衛<01732>住<03427>(8804)在自己宮<09002><01004>中,{<01732>}對<0413>先知<05030>拿單<05416>說<0559>(8799):「看哪<02009>,我<0595>住<03427>(8802)在香柏木<0730>的宮<09002><01004>中,耶和華<03068>的約<01285>櫃<0727>反在幔子<03407>裡<08478>。」 | Now it came to pass, as David<01732> sat<03427>(8804) in his house<01004>, that David<01732> said<0559>(8799) to Nathan<05416> the prophet<05030>, Lo, I dwell<03427>(8802) in an house<01004> of cedars<0730>, but the ark<0727> of the covenant<01285> of the LORD<03068> remaineth under curtains<03407>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
17:2 | 拿單<05416>對<0413>大衛<01732>說<0559>(8799):「你可以照{<03605>}{<0834>}你的心意<09002><03824>而行<06213>(8798),因為<03588> 神<0430>與你同在<05973>。」 | Then Nathan<05416> said<0559>(8799) unto David<01732>, Do<06213>(8798) all that is in thine heart<03824>; for God<0430> is with thee. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:3 | {<01961>}當<01931>夜<09002><03915>, 神<0430>的話<01697>臨<01961>到<0413>拿單<05416>,說<09001><0559>(8800): | And it came to pass the same night<03915>, that the word<01697> of God<0430> came to Nathan<05416>, saying<0559>(8800), | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:4 | 「你去<03212>(8798)告訴<0559>(8804){<0413>}我僕人<05650>大衛<01732>,說<0559>(8804)耶和華<03068>如此<03541>說:『你<0859>不可<03808>建造<01129>(8799)殿宇<01004>給我<09001>居住<09001><03427>(8800)。 | Go<03212>(8798) and tell<0559>(8804) David<01732> my servant<05650>, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, Thou shalt not build<01129>(8799) me an house<01004> to dwell in<03427>(8800): | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:5 | {<03588>}自從<04480>{<03117>}{<0834>}我領<05927>(8689){<0853>}以色列人<03478>出埃及,直到<05704>今<02088>日<03117>,我未<03808>曾住<03427>(8804)過殿宇<09002><01004>,乃<01961>從這會幕<04480><0168>到<0413>那會幕<0168>,從這帳幕<04480><04908>到那帳幕。 | For I have not dwelt in<03427>(8804) an house<01004> since the day<03117> that I brought up<05927>(8689) Israel<03478> unto this day<03117>; but have gone from tent<0168> to tent<0168>, and from one tabernacle<04908> to another . {have gone: Heb. have been} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
17:6 | 凡<09002><03605>我同以色列人<03478>所<0834>走<01980>(8694)的地方{<09002>}{<03605>},我何曾{<01696>}{(8765)}{<01697>}向<0854>以色列<03478>的一個<0259>士師<08199>(8802),就是<0834>我吩咐<06680>(8765)牧養<09001><07462>(8800){<0853>}我民<05971>的說<09001><0559>(8800):你為何<09001><04100>不<03808>給我<09001>建造<01129>(8804)香柏木<0730>的殿宇<01004>呢?』 | Wheresoever I have walked<01980>(8694) with all Israel<03478>, spake<01696>(8765) I a word<01697> to any<0259> of the judges<08199>(8802) of Israel<03478>, whom I commanded<06680>(8765) to feed<07462>(8800) my people<05971>, saying<0559>(8800), Why have ye not built<01129>(8804) me an house<01004> of cedars<0730>? | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
17:7 | 現在<06258>你要告訴<0559>(8799)我僕人<09001><05650>大衛<09001><01732>,說<0559>(8799)萬軍<06635>之耶和華<03068>如此<03541>說:『我<0589>從<04480>羊圈<05116>中將你召來<03947>(8804),叫你不再<04480>跟從<0310>羊群<06629>,立你作<09001><01961>{<05921>}我民<05971>以色列<03478>的君<05057>。 | Now therefore thus shalt thou say<0559>(8799) unto my servant<05650> David<01732>, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>, I took<03947>(8804) thee from the sheepcote<05116>, even from following<0310> the sheep<06629>, that thou shouldest be ruler<05057> over my people<05971> Israel<03478>: {from following: Heb. from after} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
17:8 | 你無論<09002><03605>往哪裡<0834>去<01980>(8804),我常<01961>與你同在<05973>,剪除<03772>(8686){<0853>}你的一切<03605>仇敵<0341>(8802){<04480>}{<06440>};我必使<06213>(8804)你<09001>得大名<08034>,好像<0834>世上<09002><0776>大大<01419>有名<09003><08034>的人一樣。 | And I have been with thee whithersoever thou hast walked<01980>(8804), and have cut off<03772>(8686) all thine enemies<0341>(8802) from before<06440> thee, and have made<06213>(8804) thee a name<08034> like the name<08034> of the great men<01419> that are in the earth<0776>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:9 | 我必為我民<09001><05971>以色列<03478>選定<07760>(8804)一個地方<04725>,栽培他們<05193>(8804),使他們住<07931>(8804)自己的地方<08478>,不<03808>再<05750>遷移<07264>(8799);凶惡<05766>之子<01121>也<03254>(8686)不<03808>像<09003><0834>從前<09002><07223>擾害他們<09001><01086>(8763), | Also I will ordain<07760>(8804) a place<04725> for my people<05971> Israel<03478>, and will plant<05193>(8804) them, and they shall dwell<07931>(8804) in their place, and shall be moved<07264>(8799) no more; neither shall the children<01121> of wickedness<05766> waste<01086>(8763) them any more<03254>(8686), as at the beginning<07223>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:10 | 並不像<0834>我命<06680>(8765)士師<08199>(8802)治理<05921>我民<05971>以色列<03478>的時候<09001><04480><03117>一樣。我必治服<03665>(8689){<0853>}你的一切<03605>仇敵<0341>(8802),並且我─耶和華<03068>應許<05046>(8686)你<09001>,必為你<09001>建立<01129>(8799)家室<01004>。 | And since the time<03117> that I commanded<06680>(8765) judges<08199>(8802) to be over my people<05971> Israel<03478>. Moreover I will subdue<03665>(8689) all thine enemies<0341>(8802). Furthermore I tell<05046>(8686) thee that the LORD<03068> will build<01129>(8799) thee an house<01004>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:11 | {<01961>}{<03588>}你壽數<03117>滿足<04390>(8804)歸<09001><03212>(8800){<05973>}你列祖<01>的時候,我必使<06965>(8689){<0853>}你的後裔<02233>接續你<0310>的位,{<0834>}{<01961>}{<04480>}{<01121>}我也必堅定<03559>(8689){<0853>}他的國<04438>。 | And it shall come to pass, when thy days<03117> be expired<04390>(8804) that thou must go<03212>(8800) to be with thy fathers<01>, that I will raise up<06965>(8689) thy seed<02233> after<0310> thee, which shall be of thy sons<01121>; and I will establish<03559>(8689) his kingdom<04438>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:12 | 他<01931>必為我<09001>建造<01129>(8799)殿宇<01004>;我必堅定<03559>(8790){<0853>}他的國位<03678>直到<05704>永遠<05769>。 | He shall build<01129>(8799) me an house<01004>, and I will stablish<03559>(8790) his throne<03678> for<05704> ever<05769>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
17:13 | 我<0589>要作<01961>他的<09001>父<09001><01>,他<01931>要作<01961>我的<09001>子<09001><01121>;並不<03808>使<05493><00>我的慈愛<02617>離開<05493>(8686)他<04480><05973>,像<09003><0834>離開<05493>(8689)在<01961>你以前<09001><06440>的掃羅<04480><0834>一樣。 | I will be his father<01>, and he shall be my son<01121>: and I will not take<05493><00> my mercy<02617> away<05493>(8686) from him, as I took<05493>(8689) it from him that was before<06440> thee: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:14 | 我卻要將他{<05704>}永遠<05769>堅立<05975>(8689)在我家<09002><01004>裡和我國<09002><04438>裡;他的國位<03678>也必<01961>堅定<03559>(8737),直到<05704>永遠<05769>。』」 | But I will settle<05975>(8689) him in mine house<01004> and in my kingdom<04438> for ever<05769>: and his throne<03678> shall be established<03559>(8737) for<05704> evermore<05769>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
17:15 | 拿單<05416>就按這<0428>一切<09003><03605>話<01697>,照<09003><03605>這<02088>默示<02377>告訴<01696>(8765){<03651>}{<0413>}大衛<01732>。 | According to all these words<01697>, and according to all this vision<02377>, so did Nathan<05416> speak<01696>(8765) unto David<01732>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:16 | 於是大衛<01732>王<04428>進去<0935>(8799),坐<03427>(8799)在耶和華<03068>面前<09001><06440>,說<0559>(8799):「耶和華<03068> 神<0430>啊,我<0589>是誰<04310>,我的家<01004>算甚麼<04310>,你竟<03588>使我<0935>(8689)到<05704>這地步<01988>呢? | And David<01732> the king<04428> came<0935>(8799) and sat<03427>(8799) before<06440> the LORD<03068>, and said<0559>(8799), Who am I, O LORD<03068> God<0430>, and what is mine house<01004>, that thou hast brought<0935>(8689) me hitherto<01988>? | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:17 | 神<0430>啊,這<02063>在你眼<09002><05869>中還看為小<06994>(8799),又應許<01696>(8762){<05921>}你僕人<05650>的家<01004>至於久遠<09001><04480><07350>。耶和華<03068> 神<0430>啊,你看顧我<07200>(8804)好像看顧高<04609>貴<09003><08448>的人<0120>。 | And yet this was a small thing<06994>(8799) in thine eyes<05869>, O God<0430>; for thou hast also spoken<01696>(8762) of thy servant's<05650> house<01004> for a great while to come<07350>, and hast regarded<07200>(8804) me according to the estate<08448> of a man<0120> of high degree<04609>, O LORD<03068> God<0430>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:18 | 你加於<0853>僕人<05650>的尊榮<09001><03519>,我<01732>還<05750>有<03254>(8686)何<04100>言可說{<0413>}呢?因為你<0859>知道<03045>(8804){<0853>}你的僕人<05650>。 | What can<03254><00> David<01732> speak more<03254>(8686) to thee for the honour<03519> of thy servant<05650>? for thou knowest<03045>(8804) thy servant<05650>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:19 | 耶和華<03068>啊,你行了<06213>(8804){<0853>}{<03605>}這<02063>大事<01420><01420>,並且顯明<09001><03045>(8687)出來{<0853>}{<03605>}{<01420>},是因<09002><05668>你僕人<05650>的緣故,也是照你的心意<09003><03820>。 | O LORD<03068>, for thy servant's<05650> sake, and according to thine own heart<03820>, hast thou done<06213>(8804) all this greatness<01420>, in making known<03045>(8687) all these great things<01420>. {great...: Heb. greatnesses} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:20 | 耶和華<03068>啊,照<09003><03605>{<0834>}我們耳<09002><0241>中聽見<08085>(8804),沒有<0369>可比你<03644>的,除你以外<02108>再無<0369> 神<0430>。 | O LORD<03068>, there is none like thee, neither is there any God<0430> beside<02108> thee, according to all that we have heard<08085>(8804) with our ears<0241>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:21 | 世上<09002><0776>有何<04310>{<0259>}民<01471>能比你的民<09003><05971>以色列<03478>呢?{<0834>}你 神<0430>從埃及<04480><04714>{<01980>}{(8804)}救贖<09001><06299>(8800)他們作自己的<09001>子民<05971>,{<0834>}又在你贖<06299>(8804)出來的民<05971>面前<04480><06440>行大<01420>而可畏<03372>(8737)的事,驅逐<09001><01644>(8763)列邦人<01471>,顯出<09001><07760>(8800)你的<09001>大<01420>名<08034>。 | And what one<0259> nation<01471> in the earth<0776> is like thy people<05971> Israel<03478>, whom God<0430> went<01980>(8804) to redeem<06299>(8800) to be his own people<05971>, to make<07760>(8800) thee a name<08034> of greatness<01420> and terribleness<03372>(8737), by driving out<01644>(8763) nations<01471> from before<06440> thy people<05971>, whom thou hast redeemed<06299>(8804) out of Egypt<04714>? | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:22 | 你使<05414>(8799){<0853>}以色列<03478>人<05971>作你的<09001>子民<09001><05971>,直到<05704>永遠<05769>;你<0859>─耶和華<03068>也作<01961>他們的<09001> 神<09001><0430>。 | For thy people<05971> Israel<03478> didst thou make<05414>(8799) thine own people<05971> for<05704> ever<05769>; and thou, LORD<03068>, becamest their God<0430>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:23 | {<06258>}耶和華<03068>啊,你所<0834>應許<01696>(8765){<05921>}僕人<05650>和<05921>僕人家<01004>的話<01697>,求你堅定<0539>(8735),直到<05704>永遠<05769>,照你所<09003><0834>說<01696>(8765)的而行<06213>(8798)。 | Therefore now, LORD<03068>, let the thing<01697> that thou hast spoken<01696>(8765) concerning thy servant<05650> and concerning his house<01004> be established<0539>(8735) for<05704> ever<05769>, and do<06213>(8798) as thou hast said<01696>(8765). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:24 | 願你的名<08034>{<05704>}永遠<05769>堅立<0539>(8735),被尊為大<01431>(8799),說<09001><0559>(8800):『萬軍<06635>之耶和華<03068>是以色列的<09001><03478> 神<0430>,是治理以色列<03478>的 神<0430>。』這樣,你僕人<05650>大衛<01732>的家<01004>必在你面前<09001><06440>堅立<03559>(8737)。 | Let it even be established<0539>(8735), that thy name<08034> may be magnified<01431>(8799) for<05704> ever<05769>, saying<0559>(8800), The LORD<03068> of hosts<06635> is the God<0430> of Israel<03478>, even a God<0430> to Israel<03478>: and let the house<01004> of David<01732> thy servant<05650> be established<03559>(8737) before<06440> thee. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:25 | 我的 神<0430>啊,因<03588>你<0859>啟示<01540>(8804){<0853>}{<0241>}僕人<05650>說,我必為你<09001>建立<09001><01129>(8800)家室<01004>,所<05921>以<03651>僕人<05650>大膽<04672>(8804)在你面前<09001><06440>祈禱<09001><06419>(8692)。 | For thou, O my God<0430>, hast told<01540>(8804)<0241> thy servant<05650> that thou wilt build<01129>(8800) him an house<01004>: therefore thy servant<05650> hath found<04672>(8804) in his heart to pray<06419>(8692) before<06440> thee. {hast...: Heb. hast revealed the ear of thy servant} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:26 | {<06258>}耶和華<03068>啊,惟有你<0859>是<01931> 神<0430>,你也應許<01696>(8762)將這<02063>福氣<02896>賜給<05921>僕人<05650>。 | And now, LORD<03068>, thou art God<0430>, and hast promised<01696>(8762) this goodness<02896> unto thy servant<05650>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:27 | 現在<06258>你喜悅<02974>(8689)賜福<09001><01288>(8763)與<0853>僕人<05650>的家<01004>,可以永<09001><05769>存<09001><01961>在你面前<09001><06440>。{<03588>}耶和華<03068>啊,你<0859>已經賜福<01288>(8765),還要賜福<01288>(8794)到永遠<09001><05769>。」 | Now therefore let it please<02974>(8689) thee to bless<01288>(8763) the house<01004> of thy servant<05650>, that it may be before<06440> thee for ever<05769>: for thou blessest<01288>(8765), O LORD<03068>, and it shall be blessed<01288>(8794) for ever<05769>. {let...: or, it hath pleased thee} | 註釋 串珠 原文 典藏 |