章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
17:1 | 猶大<03063>王<04428>亞哈斯<09001><0271>十二<08147><06240>年<09002><08141>,以拉<0425>的兒子<01121>何細亞<01954>在撒馬利亞<09002><08111>登基<04427>(8804)作<05921>以色列<03478>王九<08672>年<08141>。 | In the twelfth<08147><06240> year<08141> of Ahaz<0271> king<04428> of Judah<03063> began Hoshea<01954> the son<01121> of Elah<0425> to reign<04427>(8804) in Samaria<08111> over Israel<03478> nine<08672> years<08141>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:2 | 他行<06213>(8799)耶和華<03068>眼中<09002><05869>看為惡<07451>的事,只是<07535>不<03808>像在<01961>他以前<09001><06440>的<0834>以色列<03478>諸王<09003><04428>。 | And he did<06213>(8799) that which was evil<07451> in the sight<05869> of the LORD<03068>, but not as the kings<04428> of Israel<03478> that were before<06440> him. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:3 | 亞述<0804>王<04428>撒縵以色<08022>上來<05927>(8804)攻擊何細亞<05921>,何細亞<01954>就<01961>服事<05650>他<09001>,給他<09001>進<07725>(8686)貢<04503>。 | Against him came up<05927>(8804) Shalmaneser<08022> king<04428> of Assyria<0804>; and Hoshea<01954> became his servant<05650>, and gave<07725>(8686) him presents<04503>. {gave: Heb. rendered} {presents: or, tribute} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:4 | 何細亞<09002><01954>背叛<07195>,{<0834>}差<07971>(8804)人{<04397>}去見<0413>埃及<04714>王<04428>梭<05471>,不<03808>照<09003><08141>往年<09002><08141>所行的與亞述<0804>王<09001><04428>進<05927>(8689)貢<04503>。亞述<0804>王<04428>知道了<04672>(8799),就把他鎖禁<06113>(8799),囚<0631>(8799)在監<03608>裡<01004>。 | And the king<04428> of Assyria<0804> found<04672>(8799) conspiracy<07195> in Hoshea<01954>: for he had sent<07971>(8804) messengers<04397> to So<05471> king<04428> of Egypt<04714>, and brought<05927>(8689) no present<04503> to the king<04428> of Assyria<0804>, as he had done year<08141> by year<08141>: therefore the king<04428> of Assyria<0804> shut him up<06113>(8799), and bound<0631>(8799) him in prison<01004><03608>. {present: or, tribute} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
17:5 | 亞述<0804>王<04428>上來<05927>(8799)攻擊以色列遍<09002><03605>地<0776>,上到<05927>(8799)撒馬利亞<08111>,圍困<06696>(8799){<05921>}三<07969>年<08141>。 | Then the king<04428> of Assyria<0804> came up<05927>(8799) throughout all the land<0776>, and went up<05927>(8799) to Samaria<08111>, and besieged<06696>(8799) it three<07969> years<08141>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:6 | 何細亞<09001><01954>第九<08671>年<09002><08141>亞述<0804>王<04428>攻取了<03920>(8804){<0853>}撒馬利亞<08111>,將<0853>以色列人<03478>擄<01540>(8686)到亞述<0804>,把他們<0853>安置<03427>(8686)在哈臘<09002><02477>與歌散<01470>的哈博<09002><02249>河<05104>邊,並米底亞人<04074>的城邑<05892>。 | In the ninth<08671> year<08141> of Hoshea<01954> the king<04428> of Assyria<0804> took<03920>(8804) Samaria<08111>, and carried<01540><00> Israel<03478> away<01540>(8686) into Assyria<0804>, and placed<03427>(8686) them in Halah<02477> and in Habor<02249> by the river<05104> of Gozan<01470>, and in the cities<05892> of the Medes<04074>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:7 | 這是<01961>因<03588>以色列<03478>人<01121>得罪<02398>(8804)那領<05927>(8688)他們<0853>出埃及<04714>地<04480><0776>、脫離<04480><08478>埃及<04714>王<04428>法老<06547>手<03027>的耶和華<09001><03068>─他們的 神<0430>,去敬畏<03372>(8799)別<0312>神<0430>, | For so it was, that the children<01121> of Israel<03478> had sinned<02398>(8804) against the LORD<03068> their God<0430>, which had brought them up<05927>(8688) out of the land<0776> of Egypt<04714>, from under the hand<03027> of Pharaoh<06547> king<04428> of Egypt<04714>, and had feared<03372>(8799) other<0312> gods<0430>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:8 | 隨從<03212>(8799)耶和華<03068>在他們{<03478>}{<01121>}面前<04480><06440>所<0834>趕出<03423>(8689)外邦人<01471>的風俗<09002><02708>和以色列<03478>諸王<04428>所<0834>立<06213>(8804)的條規。 | And walked<03212>(8799) in the statutes<02708> of the heathen<01471>, whom the LORD<03068> cast out<03423>(8689) from before<06440> the children<01121> of Israel<03478>, and of the kings<04428> of Israel<03478>, which they had made<06213>(8804). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:9 | 以色列<03478>人<01121>暗中<02644>(8762)行不<03808>正<03651>的<0834>事<01697>,違背<05921>耶和華<03068>─他們的 神<0430>,在他們所有的<09002><03605>城邑<05892>,從瞭望<05341>(8802)樓<04480><04026>直到<05704>堅固<04013>城<05892>,建築<01129>(8799){<09001>}邱壇<01116>; | And the children<01121> of Israel<03478> did secretly<02644>(8762) those things<01697> that were not right against the LORD<03068> their God<0430>, and they built<01129>(8799) them high places<01116> in all their cities<05892>, from the tower<04026> of the watchmen<05341>(8802) to the fenced<04013> city<05892>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
17:10 | 在<05921>各<03605>高<01364>岡<01389>上、各<03605>青翠<07488>樹<06086>下<08478>立<05324>(8686){<09001>}柱像<04676>和木偶<0842>; | And they set them up<05324>(8686) images<04676> and groves<0842> in every high<01364> hill<01389>, and under every green<07488> tree<06086>: {images: Heb. statues} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
17:11 | 在<09002><03605>邱壇<01116>上燒香<06999>(8762){<08033>},效法耶和華<03068>在他們面前<04480><06440>趕出<01540>(8689)的<0834>外邦人<09003><01471>所行的,又行<06213>(8799)惡<07451>事<01697>惹動<09001><03707>(8687){<0853>}耶和華<03068>的怒氣; | And there they burnt incense<06999>(8762) in all the high places<01116>, as did the heathen<01471> whom the LORD<03068> carried away<01540>(8689) before<06440> them; and wrought<06213>(8799) wicked<07451> things<01697> to provoke the LORD<03068> to anger<03707>(8687): | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
17:12 | 且事奉<05647>(8799)偶像<01544>,就是<0834>耶和華<03068>警戒<0559>(8804)他們<09001>不可<03808>行的<06213>(8799){<0853>}{<01697>}{<02088>}。 | For they served<05647>(8799) idols<01544>, whereof the LORD<03068> had said<0559>(8804) unto them, Ye shall not do<06213>(8799) this thing<01697>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
17:13 | 但耶和華<03068>藉<09002><03027>眾<03605>先知<05030>、{<03605>}先見<02374>勸戒<05749>(8686)以色列人<09002><03478>和猶大人<09002><03063>說<09001><0559>(8800):「當離開<07725>(8798)你們的惡<07451>行<04480><01870>,謹守<08104>(8798)我的誡命<04687>律例<02708>,遵行我{<0834>}吩咐<06680>(8765){<0853>}你們列祖<01>,並藉<09002><03027>我僕人<05650>眾先知<05030>所<0834>傳<07971>(8804)給你們<0413>的{<09003>}{<03605>}律法<08451>。」 | Yet the LORD<03068> testified<05749>(8686) against Israel<03478>, and against Judah<03063>, by<03027> all the prophets<05030>, and by all the seers<02374>, saying<0559>(8800), Turn<07725>(8798) ye from your evil<07451> ways<01870>, and keep<08104>(8798) my commandments<04687> and my statutes<02708>, according to all the law<08451> which I commanded<06680>(8765) your fathers<01>, and which I sent<07971>(8804) to you by<03027> my servants<05650> the prophets<05030>. {by: Heb. by the hand of} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
17:14 | 他們卻不<03808>聽從<08085>(8804),竟硬著<07185>(8686){<0853>}頸項<06203>,效法{<09003>}{<06203>}他們列祖<01>,{<0834>}不<03808>信服<0539>(8689)耶和華<09002><03068>─他們的 神<0430>, | Notwithstanding they would not hear<08085>(8804), but hardened<07185>(8686) their necks<06203>, like to the neck<06203> of their fathers<01>, that did not believe<0539>(8689) in the LORD<03068> their God<0430>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:15 | 厭棄<03988>(8799){<0853>}他的律例<02706>和<0853>他與<0854>他們列祖<01>所<0834>立<03772>(8804)的約<01285>,並<0853>勸戒<05749>(8689)他們<09002>的<0834>話<05715>,隨<03212>(8799)從<0310>虛無<01892>的神,自己成為虛妄<01891>(8799),效法<0310>周圍<05439>的<0834>外邦人<01471>,就是<0834>耶和華<03068>囑咐<06680>(8765)他們<0853>不可<09001><01115>效法的<06213>(8800){<09003>}; | And they rejected<03988>(8799) his statutes<02706>, and his covenant<01285> that he made<03772>(8804) with their fathers<01>, and his testimonies<05715> which he testified<05749>(8689) against them; and they followed<03212>(8799)<0310> vanity<01892>, and became vain<01891>(8799), and went after<0310> the heathen<01471> that were round about<05439> them, concerning whom the LORD<03068> had charged<06680>(8765) them, that they should not do<06213>(8800) like them. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:16 | 離棄<05800>(8799){<0853>}耶和華<03068>─他們 神<0430>的一切<03605>誡命<04687>,為自己<09001>鑄了<06213>(8799)兩個<08147>牛犢<05695>的像<04541>,立了<06213>(8799)亞舍拉<0842>,敬拜<07812>(8691)天上的<08064>萬<09001><03605>象<06635>,事奉<05647>(8799){<0853>}巴力<01168>, | And they left<05800>(8799) all the commandments<04687> of the LORD<03068> their God<0430>, and made<06213>(8799) them molten images<04541>, even two<08147> calves<05695>, and made<06213>(8799) a grove<0842>, and worshipped<07812>(8691) all the host<06635> of heaven<08064>, and served<05647>(8799) Baal<01168>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
17:17 | 又使<0853>他們的兒<01121>{<0853>}女<01323>經<05674>(8686)火<09002><0784>,用<07080>(8799)占卜<07081>,行法術<05172>(8762)賣了自己<04376>(8691),行<09001><06213>(8800)耶和華<03068>眼<09002><05869>中看為惡<07451>的事,惹動他的怒氣<09001><03707>(8687)。 | And they caused their sons<01121> and their daughters<01323> to pass<05674>(8686) through the fire<0784>, and used<07080>(8799) divination<07081> and enchantments<05172>(8762), and sold<04376>(8691) themselves to do<06213>(8800) evil<07451> in the sight<05869> of the LORD<03068>, to provoke him to anger<03707>(8687). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:18 | 所以耶和華<03068>向以色列人<09002><03478>大大<03966>發怒<0599>(8691),從<04480><05921>自己面前<06440>趕出他們<05493>(8686),只<07535><03808>剩下<07604>(8738)猶大<03063>一個支派<07626>{<09001>}{<0905>}。 | Therefore the LORD<03068> was very<03966> angry<0599>(8691) with Israel<03478>, and removed<05493>(8686) them out of his sight<06440>: there was none left<07604>(8738) but the tribe<07626> of Judah<03063> only. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:19 | 猶大人<03063>也<01571>不<03808>遵守<08104>(8804){<0853>}耶和華<03068>─他們 神<0430>的誡命<04687>,隨從<03212>(8799)以色列人<03478>所<0834>立<06213>(8804)的條規<09002><02708>。 | Also Judah<03063> kept<08104>(8804) not the commandments<04687> of the LORD<03068> their God<0430>, but walked<03212>(8799) in the statutes<02708> of Israel<03478> which they made<06213>(8804). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:20 | 耶和華<03068>就厭棄<03988>(8799)以色列<03478>全<09002><03605>族<02233>,使他們受苦<06031>(8762),把他們交<05414>(8799)在搶奪<08154>(8802)他們的人手<09002><03027>中,以致<05704><0834>趕出他們<07993>(8689)離開自己面前<04480><06440>, | And the LORD<03068> rejected<03988>(8799) all the seed<02233> of Israel<03478>, and afflicted<06031>(8762) them, and delivered<05414>(8799) them into the hand<03027> of spoilers<08154>(8802), until he had cast<07993>(8689) them out of his sight<06440>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:21 | {<03588>}將以色列<03478>國從<04480><05921>大衛<01732>家<01004>奪回<07167>(8804);他們就立<0853>尼八<05028>的兒子<01121>耶羅波安<03379>作王<04427>(8686)。耶羅波安<03379>引誘<05080>(8686)(8675){<0853>}以色列人<03478>不隨從<04480><0310>耶和華<03068>,陷在<02398>(8689)大<01419>罪<02401>裡。 | For he rent<07167>(8804) Israel<03478> from the house<01004> of David<01732>; and they made Jeroboam<03379> the son<01121> of Nebat<05028> king<04427>(8686): and Jeroboam<03379> drave<05080>(8686)(8675)<05077>(8686) Israel<03478> from following<0310> the LORD<03068>, and made them sin<02398>(8689) a great<01419> sin<02401>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:22 | 以色列<03478>人<01121>犯<03212>(8799)耶羅波安<03379>所<0834>犯<06213>(8804)的一切<09002><03605>罪<02403>,總不<03808>離開<05493>(8804){<04480>}, | For the children<01121> of Israel<03478> walked<03212>(8799) in all the sins<02403> of Jeroboam<03379> which he did<06213>(8804); they departed<05493>(8804) not from them; | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:23 | 以致<05704><0834>耶和華<03068>從<04480><05921>自己面前<06440>趕出<05493>(8689){<0853>}他們{<03478>},正如<09003><0834>藉<09002><03027>他僕人<05650>眾<03605>先知<05030>所說的<01696>(8765)。這樣,以色列人<03478>從<04480><05921>本地<0127>被擄<01540>(8799)到亞述<0804>,直到<05704>今<02088>日<03117>。 | Until the LORD<03068> removed<05493>(8689) Israel<03478> out of his sight<06440>, as he had said<01696>(8765) by<03027> all his servants<05650> the prophets<05030>. So was Israel<03478> carried away<01540>(8799) out of their own land<0127> to Assyria<0804> unto this day<03117>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:24 | 亞述<0804>王<04428>從巴比倫<04480><0894>、古他<04480><03575>、亞瓦<04480><05755>、哈馬<04480><02574>,和西法瓦音<05617>遷移<0935>(8686)人來,安置<03427>(8686)在撒馬利亞<08111>的城邑<09002><05892>,代替<08478>以色列<03478>人<01121>;他們就得了<03423>(8799){<0853>}撒馬利亞<08111>,住<03427>(8799)在其中<09002><05892>。 | And the king<04428> of Assyria<0804> brought<0935>(8686) men from Babylon<0894>, and from Cuthah<03575>, and from Ava<05755>, and from Hamath<02574>, and from Sepharvaim<05617>, and placed<03427>(8686) them in the cities<05892> of Samaria<08111> instead of the children<01121> of Israel<03478>: and they possessed<03423>(8799) Samaria<08111>, and dwelt<03427>(8799) in the cities<05892> thereof. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:25 | 他們才<01961><09002><08462>住<03427>(8800)那裡<08033>的時候,不<03808>敬畏<03372>(8804){<0853>}耶和華<03068>,所以耶和華<03068>叫<07971>(8762){<0853>}獅子<0738>進入他們中間<09002>,{<01961>}咬死了<02026>(8802)些人<09002>。 | And so it was at the beginning<08462> of their dwelling<03427>(8800) there, that they feared<03372>(8804) not the LORD<03068>: therefore the LORD<03068> sent<07971>(8762) lions<0738> among them, which slew<02026>(8802) some of them. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
17:26 | 有人告訴<0559>(8799)亞述<0804>王<09001><04428>說<09001><0559>(8800):「你所<0834>遷移<01540>(8689)安置<03427>(8686)在撒馬利亞<08111>各城<09002><05892>的那些民<01471>,不<03808>知道<03045>(8804){<0853>}那地<0776>之神<0430>的規矩<04941>,所以那神<0430>叫<07971>(8762){<0853>}獅子<0738>進入他們中間<09002>,{<02009>}咬死<04191>(8688)他們<0853>{<09003>}{<0834>}{<0369>}{<03045>}{(8802)}{<0853>}{<04941>}{<0430>}{<0776>}。」 | Wherefore they spake<0559>(8799) to the king<04428> of Assyria<0804>, saying<0559>(8800), The nations<01471> which thou hast removed<01540>(8689), and placed<03427>(8686) in the cities<05892> of Samaria<08111>, know<03045>(8804) not the manner<04941> of the God<0430> of the land<0776>: therefore he hath sent<07971>(8762) lions<0738> among them, and, behold, they slay<04191>(8688) them, because they know<03045>(8802) not the manner<04941> of the God<0430> of the land<0776>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
17:27 | 亞述<0804>王<04428>就吩咐<06680>(8762)說<09001><0559>(8800):「叫<03212>(8685)所<0834>擄來的<01540>(8689){<04480>}{<08033>}祭司<04480><03548>回去<03212>(8799){<08033>}一個<0259>,使他住<03427>(8799)在那裡<08033>,將<0853>那地<0776>之神<0430>的規矩<04941>指教<03384>(8686)那些民。」 | Then the king<04428> of Assyria<0804> commanded<06680>(8762), saying<0559>(8800), Carry<03212>(8685) thither one<0259> of the priests<03548> whom ye brought<01540>(8689) from thence; and let them go<03212>(8799) and dwell<03427>(8799) there, and let him teach<03384>(8686) them the manner<04941> of the God<0430> of the land<0776>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:28 | 於是<0834>有一個<0259>從撒馬利亞<04480><08111>擄去的<01540>(8689)祭司<04480><03548>回來<0935>(8799),住<03427>(8799)在伯特利<09002><01008>,{<01961>}指教<03384>(8688)他們<0853>怎樣<0349>敬畏<03372>(8799){<0853>}耶和華<03068>。 | Then one<0259> of the priests<03548> whom they had carried away<01540>(8689) from Samaria<08111> came<0935>(8799) and dwelt<03427>(8799) in Bethel<01008>, and taught<03384>(8688) them how they should fear<03372>(8799) the LORD<03068>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:29 | 然而<01961>,各族<01471>之人<01471>在所<0834>{<01992>}住<03427>(8802)的{<08033>}城<09002><05892>裡各為自己{<01471>}製造<06213>(8802)神<0430>像,安置<05117>(8686)在撒馬利亞人<08118>所<0834>造<06213>(8804)有邱壇<01116>的殿<09002><01004>中。 | Howbeit every nation<01471> made<06213>(8802) gods<0430> of their own, and put<03240>(8686) them in the houses<01004> of the high places<01116> which the Samaritans<08118> had made<06213>(8804), every nation<01471> in their cities<05892> wherein they dwelt<03427>(8802). | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
17:30 | 巴比倫<0894>人<0582>造<06213>(8804){<0853>}疏割‧比訥<05524>像;古他<03575>人<0582>造<06213>(8804){<0853>}匿甲<05370>像;哈馬<02574>人<0582>造<06213>(8804){<0853>}亞示瑪<0807>像; | And the men<0582> of Babylon<0894> made<06213>(8804) Succothbenoth<05524>, and the men<0582> of Cuth<03575> made<06213>(8804) Nergal<05370>, and the men<0582> of Hamath<02574> made<06213>(8804) Ashima<0807>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:31 | 亞瓦<05757>人造<06213>(8804)匿哈<05026>和<0853>他珥他<08662>像;西法瓦音<05616>人用火<09002><0784>焚燒<08313>(8802){<0853>}兒女<01121>,獻給西法瓦音<05617>的神<0430>亞得米勒<09001><0152>和亞拿米勒<06048>。 | And the Avites<05757> made<06213>(8804) Nibhaz<05026> and Tartak<08662>, and the Sepharvites<05616> burnt<08313>(8802) their children<01121> in fire<0784> to Adrammelech<0152> and Anammelech<06048>, the gods<0430> of Sepharvaim<05617>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:32 | {<01961>}他們懼怕<03372>(8802){<0853>}耶和華<03068>,也從他們<09001>中間{<04480>}{<07098>}立<06213>(8799)邱壇<01116>的祭司<03548>,為他們<09001>在有邱壇<01116>的殿中<09002><01004>{<01961>}獻祭<06213>(8802)。 | So they feared<03373> the LORD<03068>, and made<06213>(8799) unto themselves of the lowest<07098> of them priests<03548> of the high places<01116>, which sacrificed<06213>(8802) for them in the houses<01004> of the high places<01116>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
17:33 | 他們又<01961>懼怕<03372>(8802){<0853>}耶和華<03068>,又<01961>事奉<05647>(8802){<0853>}自己的神<0430>,從何邦<04480><08033>遷移<01540>(8689){<0853>},就隨<0834>何邦<01471>的風俗<09003><04941>。 | They feared<03373> the LORD<03068>, and served<05647>(8802) their own gods<0430>, after the manner<04941> of the nations<01471> whom they carried away<01540>(8689) from thence. {whom...: or, who carried them away from thence} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:34 | 他們<01992>直到<05704>如<02088>今<03117>仍照先前的<07223>風俗<09003><04941>去行<06213>(8802),不<0369>專心敬畏<03372>(8802){<0853>}耶和華<03068>,不<0369>全守<06213>(8802)自己的規矩<09003><02708>、典章<09003><04941>,也不遵守耶和華<03068>吩咐<06680>(8765){<0853>}雅各<03290>後裔<01121>的<0834>律法<09003><08451>、誡命<09003><04687>。〈雅各,就是<0834>從前耶和華起<07760>(8804)名<08034>叫以色列<03478>的。〉 | Unto this day<03117> they do<06213>(8802) after the former<07223> manners<04941>: they fear<03373> not the LORD<03068>, neither do<06213>(8802) they after their statutes<02708>, or after their ordinances<04941>, or after the law<08451> and commandment<04687> which the LORD<03068> commanded<06680>(8765) the children<01121> of Jacob<03290>, whom he named<07760>(8804)<08034> Israel<03478>; | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:35 | 耶和華<03068>曾與他們<0854>立<03772>(8799)約<01285>,囑咐他們<06680>(8762)說<09001><0559>(8800):「不可<03808>敬畏<03372>(8799)別<0312>神<0430>,不可<03808>跪拜<07812>(8691){<09001>}{<03808>}事奉他<05647>(8799),也不可<03808>向他<09001>獻祭<02076>(8799)。 | With whom the LORD<03068> had made<03772>(8799) a covenant<01285>, and charged<06680>(8762) them, saying<0559>(8800), Ye shall not fear<03372>(8799) other<0312> gods<0430>, nor bow<07812>(8691) yourselves to them, nor serve<05647>(8799) them, nor sacrifice<02076>(8799) to them: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:36 | 但<03588><0518>{<0853>}那<0834>用大<01419>能<09002><03581>和伸出來的<05186>(8803)膀臂<09002><02220>領你們<0853>出<05927>(8689)埃及<04714>地<04480><0776>的耶和華<03068>,你們當敬畏<03372>(8799){<0853>},跪拜<07812>(8691){<09001>},向他<09001>獻祭<02076>(8799)。 | But the LORD<03068>, who brought you up<05927>(8689) out of the land<0776> of Egypt<04714> with great<01419> power<03581> and a stretched out<05186>(8803) arm<02220>, him shall ye fear<03372>(8799), and him shall ye worship<07812>(8691), and to him shall ye do sacrifice<02076>(8799). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:37 | 他給你們<09001>寫<03789>(8804)的<0834>{<0853>}律例<02706>、{<0853>}典章<04941>、律法<08451>、誡命<04687>,你們應當永遠<03605><03117>謹守<08104>(8799)遵行<09001><06213>(8800),不可<03808>敬畏<03372>(8799)別<0312>神<0430>。 | And the statutes<02706>, and the ordinances<04941>, and the law<08451>, and the commandment<04687>, which he wrote<03789>(8804) for you, ye shall observe<08104>(8799) to do<06213>(8800) for evermore<03117>; and ye shall not fear<03372>(8799) other<0312> gods<0430>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:38 | 我─耶和華與你們<0854>所<0834>立的<03772>(8804)約<01285>你們不可<03808>忘記<07911>(8799),也不可<03808>敬畏<03372>(8799)別<0312>神<0430>。 | And the covenant<01285> that I have made<03772>(8804) with you ye shall not forget<07911>(8799); neither shall ye fear<03372>(8799) other<0312> gods<0430>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:39 | 但<03588><0518>要敬畏<03372>(8799){<0853>}耶和華<03068>─你們的 神<0430>,他<01931>必救<05337>(8686)你們<0853>脫離一切<03605>仇敵的<0341>(8802)手<04480><03027>。」 | But the LORD<03068> your God<0430> ye shall fear<03372>(8799); and he shall deliver<05337>(8686) you out of the hand<03027> of all your enemies<0341>(8802). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:40 | 他們<01992>卻不<03808>聽從<08085>(8804),仍<03588><0518>照先前的<07223>風俗<09003><04941>去行<06213>(8802)。 | Howbeit they did not hearken<08085>(8804), but they did<06213>(8802) after their former<07223> manner<04941>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:41 | 如此這些<0428>民<01471>又<01961>懼怕<03372>(8802){<0853>}耶和華<03068>,又<01961>事奉<05647>(8802){<0853>}他們的偶像<06456>。他們子<01121>子孫<01121>孫<01121>也<01571>都{<01992>}照樣<09003><0834>行<06213>(8804),效法<06213>(8802)他們的祖宗<01>,直到<05704>今<02088>日<03117>。 | So these nations<01471> feared<03373> the LORD<03068>, and served<05647>(8802) their graven images<06456>, both their children<01121>, and their children's<01121> children<01121>: as did<06213>(8804) their fathers<01>, so do<06213>(8802) they unto this day<03117>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |