版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

申命記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

9:1 「以色列啊,你當聽!你今日要過約旦河,進去趕出比你強大的國民,得著廣大堅固、高得頂天的城邑。

得勝在乎耶和華

「以色列啊,你要聽,你今日快要過約旦河,進去趕出比你又大又強的列國,佔領堅固、高得頂天的城市。

百姓悖逆

以色列啊,你要聽!你今日要過約旦河,進去佔領比你更強大的列國,那裏的城鎮又大,城牆又堅固,如天一樣高。
『以色列阿、你要聽;你今日正要過約但河、進去趕出比你大比你強的列國人、去取得那些又大又有堡壘、高得頂天的城邑。
“Hear, O Israel: you are to cross over the Jordan today, to go in to dispossess nations greater and mightier than you, cities great and fortified up to heaven,
9:2 那民是亞衲族的人,又大又高,是你所知道的;也曾聽見有人指著他們說:『誰能在亞衲族人面前站立得住呢?』
那地的民族又高又大,就是亞衲族的人,是你知道的,你也聽過有人指著他們說:『誰能在亞衲族人面前站立得住呢?』
那裏的百姓是亞衲族人,又高又壯,是你所知道的;你也聽說過:『誰能在亞衲族人面前站立得住呢?』
那族之民又大又高,是亞衲人,你所知道、所聽見過的、人怎樣指着他們而說:「在亞衲人面前、誰能站立得住呢?」
a people great and tall, the sons of the Anakim, whom you know, and of whom you have heard it said, ‘Who can stand before the sons of Anak?’
9:3 你今日當知道,耶和華─你的 神在你前面過去,如同烈火,要滅絕他們,將他們制伏在你面前。這樣,你就要照耶和華所說的趕出他們,使他們速速滅亡。
所以今日你要知道,耶和華你的 神要像烈火一樣在你面前過去;他要消滅他們,他要在你面前把他們征服;這樣你就可以照著耶和華吩咐你的,把他們趕走,使他們迅速滅亡。
你今日應當知道,耶和華-你的上帝在你前面渡過去,如同吞噬的火,要除滅他們,並要在你面前將他們制伏,使你可以趕出他們,速速消滅他們,正如耶和華向你所說的。
所以你今日要知道是永恆主你的上帝,那在你前面過去如同火能燒滅人的、就是他;是他要消滅他們,是他要在你面前制伏他們;好使你把他們趕出,迅速地殺滅他們,照永恆主所告訴過你的。
Know therefore today that he who goes over before you as a consuming fire is the LORD your God. He will destroy them and subdue them before you. So you shall drive them out and make them perish quickly, as the LORD has promised you.
9:4 「耶和華─你的 神將這些國民從你面前攆出以後,你心裡不可說:『耶和華將我領進來得這地是因我的義。』其實,耶和華將他們從你面前趕出去是因他們的惡。
耶和華你的 神把這些國的民從你面前驅逐出去以後,你心裡不要說:『耶和華把我領進來取得這地,是因著我的義。』其實耶和華從你面前把這些國的民趕出去,是因著他們的惡。
「耶和華-你的上帝將他們從你面前趕出以後,你心裏不可說:『耶和華領我得這地是因我的義。』其實,耶和華將這些國家從你面前趕出去是因他們的惡。
『永恆主你的上帝把這些國的人從你面前攆出以後、你心裏不可說:「永恆主將我領進來、取得這地、是因我的美德」;其實乃是因這些國的人的惡、永恆主纔把他們從你面前趕出去呢。
“Do not say in your heart, after the LORD your God has thrust them out before you, ‘It is because of my righteousness that the LORD has brought me in to possess this land,’ whereas it is because of the wickedness of these nations that the LORD is driving them out before you.
9:5 你進去得他們的地,並不是因你的義,也不是因你心裡正直,乃是因這些國民的惡,耶和華─你的 神將他們從你面前趕出去,又因耶和華要堅定他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓所應許的話。
你進去取得他們的地,並不是因著你的義,也不是因著你心裡的正直,而是因著這些國的民的惡,耶和華你的 神才把他們從你面前趕出去,為要實踐他向你的列祖亞伯拉罕、以撒、雅各,起誓應許的話。
你能進去得他們的地,並不是因你的義,也不是因你心裏正直,而是因這些國家的惡,耶和華-你的上帝才把他們從你面前趕出去,為了應驗耶和華向你列祖亞伯拉罕以撒雅各起誓應許的話。」
你進去取得他們的地、並不是因你的美德,也不是因你心裏的正直,乃是因這些國的人的惡,永恆主你的上帝纔把他們從你面前趕出,又是因永恆主要實行他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各、所起誓的話。
Not because of your righteousness or the uprightness of your heart are you going in to possess their land, but because of the wickedness of these nations the LORD your God is driving them out from before you, and that he may confirm the word that the LORD swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
9:6 「你當知道,耶和華─你 神將這美地賜你為業,並不是因你的義;你本是硬著頸項的百姓。
你要知道,耶和華你的 神把這美地賜給你作產業,並不是因著你的義;你本來是頑固的民族。

金牛犢

出32:1-35
「你當知道,耶和華-你的上帝將這美地賜你為業,並不是因你的義;你本是硬着頸項的百姓。
『故此你要知道永恆主你的上帝將這美好之地賜給你去取得它,並不是因你的美德;你本是脖子硬的人民。
“Know, therefore, that the LORD your God is not giving you this good land to possess because of your righteousness, for you are a stubborn people.
9:7 你當記念不忘,你在曠野怎樣惹耶和華─你 神發怒。自從你出了埃及地的那日,直到你們來到這地方,你們時常悖逆耶和華。

複述以色列人的叛逆行為

「你要記住,不可忘記,你在曠野怎樣惹耶和華你的 神發怒;自從你出了埃及地的那天起,直到你們來到這地方,你們常是反抗耶和華的。
你要記得,不要忘記,你在曠野怎樣惹耶和華-你的上帝發怒。自從你出了埃及地的那日,直到你們來到這地方,你們常常悖逆耶和華。
你要記得,不可忘記:你在曠野怎樣惹了永恆主你的上帝的震怒;自從你出了埃及地那一天、到你們來到這地方,你們總是悖逆永恆主的。
Remember and do not forget how you provoked the LORD your God to wrath in the wilderness. From the day you came out of the land of Egypt until you came to this place, you have been rebellious against the LORD.
9:8 你們在何烈山又惹耶和華發怒;他惱怒你們,要滅絕你們。
你們在何烈山又惹耶和華發怒,以致耶和華向你們發怒,要滅絕你們。
你們在何烈山惹耶和華發怒,耶和華對你們動怒,甚至要除滅你們。
在何烈山你們又惹了永恆主的震怒,以致他向你們發怒、要消滅你們。
Even at Horeb you provoked the LORD to wrath, and the LORD was so angry with you that he was ready to destroy you.
9:9 我上了山,要領受兩塊石版,就是耶和華與你們立約的版。那時我在山上住了四十晝夜,沒有吃飯,也沒有喝水。
那時,我上了山,要領受石版,就是耶和華與你們立約的石版;那時我在山上住了四十晝夜,不吃不喝。
我上了山,要領受兩塊石版,就是耶和華與你們立約的版。那時我在山上住了四十晝夜,沒有吃飯,也沒有喝水。
我上了山、要領受石版、就是永恆主同你們立約的約版;那時我在山上住了四十晝又四十夜;飯沒有喫,水也沒有喝。
When I went up the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant that the LORD made with you, I remained on the mountain forty days and forty nights. I neither ate bread nor drank water.
9:10 耶和華把那兩塊石版交給我,是 神用指頭寫的。版上所寫的是照耶和華在大會的日子、在山上、從火中對你們所說的一切話。
耶和華把那兩塊石版交給了我,是 神用手指寫的;石版上所寫的,是耶和華在大會之日,在山上從火中對你們所說的一切話。
耶和華把那兩塊石版交給我,是上帝用指頭寫成的;版上是耶和華在大會的那一天,在山上從火中對你們所說的一切話。
永恆主把那兩塊石版交給我,是上帝用手指頭寫的;那上頭所寫的是永恆主當大衆的日子在山上從火中同你們所說的一切話。
And the LORD gave me the two tablets of stone written with the finger of God, and on them were all the words that the LORD had spoken with you on the mountain out of the midst of the fire on the day of the assembly.
9:11 過了四十晝夜,耶和華把那兩塊石版,就是約版,交給我。
過了四十晝夜,耶和華把那兩塊石版,就是約版,交給了我。
過了四十晝夜,耶和華把那兩塊石版,就是約版,交給我。
過了四十晝又四十夜,永恆主把那兩塊石版、就是約版、交給了我。
And at the end of forty days and forty nights the LORD gave me the two tablets of stone, the tablets of the covenant.
9:12 對我說:『你起來,趕快下去!因為你從埃及領出來的百姓已經敗壞了自己;他們快快地偏離了我所吩咐的道,為自己鑄成了偶像。』
耶和華對我說:『你起來,從這裡趕快下去,因為你從埃及領出來的人已經敗壞了,他們很快就偏離了我吩咐他們走的道路,為自己鑄造了偶像。』
耶和華對我說:『起來,趕快從這裏下去!因為你從埃及領出來的百姓已經敗壞了;他們這麼快偏離了我所吩咐的道,為自己鑄造偶像。』
永恆主對我說:「你起來,從這裏趕快下去;因爲你的族人、你從埃及領出來的、已經敗壞了。他們很快地就偏離了我所吩咐他們走的道路,爲自己造了一個鑄像。」
Then the LORD said to me, ‘Arise, go down quickly from here, for your people whom you have brought from Egypt have acted corruptly. They have turned aside quickly out of the way that I commanded them; they have made themselves a metal image.’
9:13 「耶和華又對我說:『我看這百姓是硬著頸項的百姓。
「耶和華又對我說:『你看這民族真是一個頑固的民族。
「耶和華對我說:『我看這百姓,看哪,他們是硬着頸項的百姓。
『永恆主又對我說:「我看這人民眞是脖子硬的人民。
“Furthermore, the LORD said to me, ‘I have seen this people, and behold, it is a stubborn people.
9:14 你且由著我,我要滅絕他們,將他們的名從天下塗抹,使你的後裔比他們成為更大更強的國。』
你不要管我,我要消滅他們,把他們的名字從天下除去;我要使你成為一個比他們更強更大的國。』
你且由着我,我要除滅他們,從天下塗去他們的名,我要使你成為比他們更大更強的國。』
你且由着我;我要消滅他們,將他們的名從天下塗抹掉;我要使你成爲比他們強比他們繁盛的國。」
Let me alone, that I may destroy them and blot out their name from under heaven. And I will make of you a nation mightier and greater than they.’
9:15 於是我轉身下山,山被火燒著,兩塊約版在我兩手之中。
於是我轉身,從山上下來,山上有火燒著;我手中拿著兩塊約版。
於是我轉身下山,山上有火燃燒,兩塊約版在我雙手中。
於是我轉身、從山上下來;山有火燒着;兩塊約版、我兩手拿着。
So I turned and came down from the mountain, and the mountain was burning with fire. And the two tablets of the covenant were in my two hands.
9:16 我一看見你們得罪了耶和華─你們的 神,鑄成了牛犢,快快地偏離了耶和華所吩咐你們的道,
我觀看,見你們自己鑄造了牛犢,很快就離開了耶和華吩咐你們走的道路。
我觀看,看哪,你們得罪了耶和華-你們的上帝,為自己鑄成了一頭牛犢,迅速偏離了耶和華所吩咐你們的的道,
我一看,見你們犯罪得罪了永恆主你們的上帝,很快地偏離了永恆主所吩咐你們走的道路。
And I looked, and behold, you had sinned against the LORD your God. You had made yourselves a golden calf. You had turned aside quickly from the way that the LORD had commanded you.
9:17 我就把那兩塊版從我手中扔下去,在你們眼前摔碎了。
我拿著那兩塊石版,從我兩手中扔下去,在你們眼前摔碎了。
我拿着那兩塊石版,從我雙手中扔出去,在你們眼前把它們摔碎了。
我把那兩塊版一抓緊,就從我兩手中給扔去,便在你們眼前給摔碎了。
So I took hold of the two tablets and threw them out of my two hands and broke them before your eyes.
9:18 因你們所犯的一切罪,行了耶和華眼中看為惡的事,惹他發怒,我就像從前俯伏在耶和華面前四十晝夜,沒有吃飯,也沒有喝水。
為了你們所犯的一切罪,作了耶和華看為惡的事,惹他發怒,我就像先前那樣,俯伏在耶和華面前,四十晝夜,不吃不喝。
因為你們所犯的一切罪,做了耶和華眼中看為惡的事,惹他發怒,我就像從前一樣俯伏在耶和華面前四十晝夜,沒有吃飯,沒有喝水。
於是我像先前那樣、俯伏在永恆主面前、四十晝又四十夜,飯沒有喫,水也沒有喝;都是因爲你們所犯的一切罪,你們行了永恆主所看爲壞的事、去惹他發怒。
Then I lay prostrate before the LORD as before, forty days and forty nights. I neither ate bread nor drank water, because of all the sin that you had committed, in doing what was evil in the sight of the LORD to provoke him to anger.
9:19 我因耶和華向你們大發烈怒,要滅絕你們,就甚害怕;但那次耶和華又應允了我。
因為耶和華向你們大發烈怒,要消滅你們,我就很懼怕;但是那一次耶和華也聽了我的懇求。
我很害怕,因為耶和華向你們大發烈怒,要除滅你們。但那一次耶和華又應允了我。
我因永恆主向你們大發烈怒、要消滅你們、就很懼怕;但那一次永恆主也聽了我。
For I was afraid of the anger and hot displeasure that the LORD bore against you, so that he was ready to destroy you. But the LORD listened to me that time also.
9:20 耶和華也向亞倫甚是發怒,要滅絕他;那時我又為亞倫祈禱。
耶和華也向亞倫發怒,要消滅他;那時候我也為亞倫祈禱。
耶和華也向亞倫非常生氣,甚至要除滅他;那時我也為亞倫祈禱。
永恆主也非常惱怒亞倫,要消滅他;那時候我也爲亞倫禱告。
And the LORD was so angry with Aaron that he was ready to destroy him. And I prayed for Aaron also at the same time.
9:21 我把那叫你們犯罪所鑄的牛犢用火焚燒,又搗碎磨得很細,以致細如灰塵,我就把這灰塵撒在從山上流下來的溪水中。
我把你們的罪,就是你們鑄造的牛犢,拿去用火燒了,又把它搗碎,磨成細粉,像灰塵一樣;我把這灰塵撒在從山上流下來的溪水中。
我把那使你們犯罪所鑄的牛犢拿來,用火焚燒,搗碎後再磨成粉末,好像灰塵。我把這灰塵撒在從山上流下來的溪水中。
我把你們犯罪的東西、就是你們所造的牛犢、用火去燒,把牠砸碎,仔細地磨,直到細如塵土;又把這塵土撒在從山上流下來的溪水中。
Then I took the sinful thing, the calf that you had made, and burned it with fire and crushed it, grinding it very small, until it was as fine as dust. And I threw the dust of it into the brook that ran down from the mountain.
9:22 「你們在他備拉、瑪撒、基博羅‧哈他瓦又惹耶和華發怒。
「後來你們在他備拉、瑪撒、基博羅.哈他瓦,又惹耶和華發怒。
「你們在他備拉瑪撒基博羅:哈他瓦又惹耶和華發怒。
『你們也在他備拉、在瑪撒、在基博羅哈他瓦、惹了永恆主震怒。
“At Taberah also, and at Massah and at Kibroth-hattaavah you provoked the LORD to wrath.
9:23 耶和華打發你們離開加低斯‧巴尼亞,說:『你們上去得我所賜給你們的地。』那時你們違背了耶和華─你們 神的命令,不信服他,不聽從他的話。
耶和華打發你們離開加低斯.巴尼亞,說:『你們上去得我賜給你們作產業的地。』那時你們竟違背耶和華你們的 神的命令,不相信他,不聽從他的話。
耶和華叫你們離開加低斯‧巴尼亞,說:『你們上去得我所賜給你們的地。』那時,你們違背了耶和華-你們上帝的指示,不信服他,不聽從他的話。
永恆主打發你們離開加低斯巴尼亞、說:「你們上去,取得我所賜給你們的地」;那時你們竟違背了永恆主你們的上帝所吩咐的,不信他,不聽他的聲音。
And when the LORD sent you from Kadesh-barnea, saying, ‘Go up and take possession of the land that I have given you,’ then you rebelled against the commandment of the LORD your God and did not believe him or obey his voice.
9:24 自從我認識你們以來,你們常常悖逆耶和華。
自從我認識了你們那一天起,你們就常常悖逆耶和華。
自從我認識你們的日子以來,你們常常悖逆耶和華。([9.24]本節撒瑪利亞五經和七十士譯本是「自從主認識你們的日子以來,你們常常悖逆他。」)
自從我認識了你們那一天,你們總是悖逆永恆主的。
You have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
9:25 「我因耶和華說要滅絕你們,就在耶和華面前照舊俯伏四十晝夜。
「因為耶和華說要消滅你們,我就俯伏在耶和華面前,共俯伏了四十晝夜。
「我因耶和華說要除滅你們,就在耶和華面前俯伏四十晝夜,像我以前俯伏一樣。
『因永恆主說要消滅你們,我就俯伏在永恆主面前,俯伏到那四十晝又四十夜。
“So I lay prostrate before the LORD for these forty days and forty nights, because the LORD had said he would destroy you.
9:26 我祈禱耶和華說:『主耶和華啊,求你不要滅絕你的百姓。他們是你的產業,是你用大力救贖的,用大能從埃及領出來的。
我祈求耶和華,說:『主耶和華啊,求你不要毀滅你的子民,你的產業,就是你藉著你的大能救贖,藉著你有力的手從埃及領出來的。
我向耶和華祈禱,說:『主耶和華啊,求你不要滅絕你的百姓,你的產業。他們是你用大能救贖,用你強有力的手從埃及領出來的。
我禱告永恆主說:「我主永恆主阿,求你不要毀滅你的人民、你的產業、就是你用你的至大所贖救的、你用大力的手從埃及所領出來的。
And I prayed to the LORD, ‘O Lord GOD, do not destroy your people and your heritage, whom you have redeemed through your greatness, whom you have brought out of Egypt with a mighty hand.
9:27 求你記念你的僕人亞伯拉罕、以撒、雅各,不要想念這百姓的頑梗、邪惡、罪過,
求你記念你的僕人亞伯拉罕、以撒、雅各;不要看這民族的頑固、邪惡和罪過,
求你記念你的僕人亞伯拉罕以撒雅各,不看這百姓的頑梗、邪惡、罪愆,
求你記得你僕人亞伯拉罕、以撒、雅各;不要顧到這人民的頑梗和他們的惡、他們的罪,
Remember your servants, Abraham, Isaac, and Jacob. Do not regard the stubbornness of this people, or their wickedness or their sin,
9:28 免得你領我們出來的那地之人說,耶和華因為不能將這百姓領進他所應許之地,又因恨他們,所以領他們出去,要在曠野殺他們。
免得你領我們從那裡出來的那地的人說:「耶和華因為不能把他們領進他應許的地,又因為恨他們,所以才把他們領出來,要在曠野殺死他們。」
免得你領我們出來的那地之人說:耶和華因為不能將這百姓領進他所應許之地,又因恨他們,所以領他們出去,要在曠野殺他們。
免得你領我們從那裏出來的那地的人說:『永恆主因爲不能把這人民領進他所應許的地,又因爲恨着他們,纔把他們領出去,要在曠野害死他們。』
lest the land from which you brought us say, “Because the LORD was not able to bring them into the land that he promised them, and because he hated them, he has brought them out to put them to death in the wilderness.”
9:29 其實他們是你的百姓,你的產業,是你用大能和伸出來的膀臂領出來的。』」
但是,他們是你的子民,是你的產業,又是你藉著大能和伸出來的膀臂領出來的。』」
其實他們是你的百姓,你的產業,是你用大能和伸出的膀臂領出來的。』」
其實他們是你的人民、你的產業,你用大能力和伸出的膀臂所領出來的。」
For they are your people and your heritage, whom you brought out by your great power and by your outstretched arm.’


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他

中文:和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本原文直譯(參考用)
英文:ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV
原文與古譯本:舊約馬索拉原文七十士譯本
台客語:現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby
其他:聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。