版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

希伯來書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

6:1 所以,我們應當離開基督道理的開端,竭力進到完全的地步,不必再立根基,就如那懊悔死行、信靠 神、
所以,我們應當離開基督初步的道理,努力進到成熟的地步,不必在懊悔致死的行為,信靠 神,洗禮,按手禮,死人復活,和永遠審判的教訓上再立根基。
所以,我們應當離開基督道理的基礎,竭力進到成熟的地步;不必再立根基,就如懊悔致死的行為、信靠上帝、
所以我們應當離開基督開端之道,向前推進到完全長大的程度,不必再立下改悔死行爲和信靠上帝等根基:
Therefore let us leave the elementary doctrine of Christ and go on to maturity, not laying again a foundation of repentance from dead works and of faith toward God,
6:2 各樣洗禮、按手之禮、死人復活,以及永遠審判各等教訓。

各樣洗禮、按手禮、死人復活,以及永遠的審判等的教導。
如各樣洗禮、按手禮、死人復活跟永世處刑、等教訓
and of instruction about washings, the laying on of hands, the resurrection of the dead, and eternal judgment.
6:3  神若許我們,我們必如此行。
只要 神允許,我們就這樣作。
上帝若准許,我們就這樣做。
上帝若准許,我們就這樣行。
And this we will do if God permits.
6:4 論到那些已經蒙了光照、嘗過天恩的滋味、又於聖靈有分,
因為那些曾經蒙了光照,嘗過屬天的恩賜的滋味,與聖靈有分,
論到那些已經蒙了光照、嘗過天恩的滋味、又於聖靈有份、並嘗過上帝的話的美味,和來世權能的人,若再離棄真道,就不可能使他們重新懊悔了;因為他們親自把上帝的兒子重釘十字架,公然羞辱他。
因爲人旣儘一次蒙了光照,又嘗過屬天之白白的恩,而有分於聖靈,
For it is impossible, in the case of those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, and have shared in the Holy Spirit,
6:5 並嘗過 神善道的滋味、覺悟來世權能的人,
並且嘗過 神美善的道和來世的權能的人,
【併於上節】
嘗過上帝之話語多麼美好,又嘗過來世之能力,
and have tasted the goodness of the word of God and the powers of the age to come,
6:6 若是離棄道理,就不能叫他們重新懊悔了。因為他們把 神的兒子重釘十字架,明明地羞辱他。
如果偏離了正道,就不可能再使他們重新悔改了。因為他們親自把 神的兒子再釘在十字架上,公然羞辱他。
【併於上節】
若背離了正道,要叫他們再復新而悔改、是不可能的,因爲他們已在自己身上把上帝的兒子重釘十字架,使他公然被羞辱了。
and then have fallen away, to restore them again to repentance, since they are crucifying once again the Son of God to their own harm and holding him up to contempt.
6:7 就如一塊田地,吃過屢次下的雨水,生長菜蔬,合乎耕種的人用,就從 神得福;
這就像一塊地,吸收了常常下在它上面的雨水,如果長出對種植的人有用的菜蔬,就從 神那裡得福。
就如一塊田地吸收過屢次下的雨水,生長蔬菜,合乎耕種的人用,就從上帝得福。
田地吸收屢次下在地上的雨水,產生着青菜、對地之所爲而被耕種的人有了用處,就從上帝享受祝福;
For land that has drunk the rain that often falls on it, and produces a crop useful to those for whose sake it is cultivated, receives a blessing from God.
6:8 若長荊棘和蒺藜,必被廢棄,近於咒詛,結局就是焚燒。
但如果這塊地長出荊棘和蒺藜來,就被廢棄,近於咒詛,結局就是焚燒。
這塊田地若長荊棘和蒺藜,必被廢棄,近於詛咒,結局就是焚燒。
但若生出荆棘和蒺藜,就不中用,近於受咒詛;其結局乃是被焚燒。
But if it bears thorns and thistles, it is worthless and near to being cursed, and its end is to be burned.
6:9 親愛的弟兄們,我們雖是這樣說,卻深信你們的行為強過這些,而且近乎得救。
不過,親愛的弟兄們,我們雖然這樣說,但對於你們,我們卻深信你們有更好的表現,結局就是得救。
親愛的,雖然這樣說,我們仍深信你們有更好的情況,更接近救恩。
然而親愛的,關於你們的事、我們雖這樣說,卻還深信你們有較好的表現、能引致你們之得救。
Though we speak in this way, yet in your case, beloved, we feel sure of better things—things that belong to salvation.
6:10 因為 神並非不公義,竟忘記你們所做的工和你們為他名所顯的愛心,就是先前伺候聖徒,如今還是伺候。
因為 神並不是不公義,以致忘記了你們的工作,和你們為他的名所表現的愛心,就是你們以前服事聖徒,現在還是服事他們。
因為上帝並非不公義,竟忘記你們的工作和你們為他的名所顯的愛心,就是你們過去和現在伺候聖徒的愛心。
因爲上帝並不是不公義、以致於忘了你們的工作、和你們向他的名所證顯的愛心,就是你們從前用來服事聖徒、如今還在用來服事聖徒的、那種愛心。
For God is not unjust so as to overlook your work and the love that you have shown for his name in serving the saints, as you still do.
6:11 我們願你們各人都顯出這樣的殷勤,使你們有滿足的指望,一直到底。
我們深願你們各人都表現同樣的熱誠,一直到底,使你們的盼望可以完全實現,
我們盼望你們各人都顯出同樣的熱忱,一直到底,好達成所確信的指望。
我們切願你們各人都證顯出同樣的熱切以達到所確信的指望到末了,
And we desire each one of you to show the same earnestness to have the full assurance of hope until the end,
6:12 並且不懈怠,總要效法那些憑信心和忍耐承受應許的人。
並且不要懶惰,卻要效法那些憑著信心和忍耐承受應許的人。
這樣你們才不會懶惰,卻成為效法那些藉着信和忍耐承受應許的人。
不至於懈怠,倒能效法那些憑信心與恆忍來承受應許的人。
so that you may not be sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherit the promises.
6:13 當初 神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大可以指著起誓的,就指著自己起誓,說:

 神起誓保證他的應許

 神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大的可以指著起誓,他就指著自己起誓,

上帝確切的應許

當初上帝應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,
上帝在應許亞伯拉罕的時候,因沒有比自己更大的可以指着來起誓,就指着自己來起誓
For when God made a promise to Abraham, since he had no one greater by whom to swear, he swore by himself,
6:14 「論福,我必賜大福給你;論子孫,我必叫你的子孫多起來。」
說:「我必定賜福給你,必定使你的後裔繁多。」
說:「我必多多賜福給你;我必使你大大增多。」
說:『我敢保我一定要給你祝福,我一定要使你的子孫增多』。
saying, “Surely I will bless you and multiply you.”
6:15 這樣,亞伯拉罕既恆久忍耐,就得了所應許的。
這樣,亞伯拉罕耐心等待,終於獲得了所應許的。
這樣,亞伯拉罕因恆心等待而得了所應許的。
照這話、亞伯拉罕旣能恆忍等待,就得了所應許的。
And thus Abraham, having patiently waited, obtained the promise.
6:16 人都是指著比自己大的起誓,並且以起誓為實據,了結各樣的爭論。
因為人起誓都是指著比自己大的起誓。這誓言就了結了他們中間的一切糾紛,作為保證。
人都是指着比自己大的起誓,並且以起誓作保證,了結各樣的爭論。
人都是指着比自己大的來起誓;起誓對於他們就了結了一切的爭辯,可做確定的保證。
For people swear by something greater than themselves, and in all their disputes an oath is final for confirmation.
6:17 照樣, 神願意為那承受應許的人格外顯明他的旨意是不更改的,就起誓為證。
照樣, 神定意向那些承受應許的人,更清楚地表明他的旨意是不更改的,就用起誓作保證。
照樣,上帝願意為那承受應許的人更有力地顯明他的旨意不可更改,他以起誓作保證。
照這樣、上帝呢,上帝旣定意向那些承受應許的後嗣更充份指明他計畫之不可更改,也就加上了起誓作保,
So when God desired to show more convincingly to the heirs of the promise the unchangeable character of his purpose, he guaranteed it with an oath,
6:18 藉這兩件不更改的事, 神決不能說謊,好叫我們這逃往避難所、持定擺在我們前頭指望的人可以大得勉勵。
這兩件事是不能更改的,因為 神是決不說謊的。因此,我們這些逃進避難所的人,就大得安慰,抓緊那擺在我們面前的盼望。
藉這兩件不可更改的事-在這些事上,上帝絕不會說謊-我們這些逃往避難所的人能得到強有力的鼓勵,去抓住那擺在我們前頭的指望。
好讓我們這些逃難的人、藉這兩件不可更改的事、就是上帝所不能撒謊的、得強有力的鼓勵,去抓住那擺在我們前頭的指望。
so that by two unchangeable things, in which it is impossible for God to lie, we who have fled for refuge might have strong encouragement to hold fast to the hope set before us.
6:19 我們有這指望,如同靈魂的錨,又堅固又牢靠,且通入幔內。
我們有這盼望,就像靈魂的錨,又穩當又堅固,通過幔子直進到裡面。
我們有這指望,如同靈魂的錨,又堅固又牢靠,進入幔子後面的至聖所。
我們所有的這指望就像靈魂之錨,又穩當又堅固,通入幔後的內聖所;
We have this as a sure and steadfast anchor of the soul, a hope that enters into the inner place behind the curtain,
6:20 作先鋒的耶穌,既照著麥基洗德的等次成了永遠的大祭司,就為我們進入幔內。
耶穌已經為我們作先鋒進入了幔子裡面;他是照著麥基洗德的體系,成了永遠的大祭司。
為我們作先鋒的耶穌,既照着麥基洗德的體系成了永遠的大祭司,已經進入了。
那先導者耶穌替我們進了那裏,永遠做大祭司、照麥基洗德的等次。
where Jesus has gone as a forerunner on our behalf, having become a high priest forever after the order of Melchizedek.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。