版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

約翰福音 四福音合參 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

19:1 當下彼拉多將耶穌鞭打了。
那時,彼拉多吩咐人把耶穌拉去鞭打。
於是,彼拉多命令把耶穌帶去鞭打了。
那時彼拉多就拿耶穌,鞭打了。
Then Pilate took Jesus and flogged him.
19:2 兵丁用荊棘編做冠冕戴在他頭上,給他穿上紫袍,
士兵用荊棘編成冠冕,戴在他的頭上,又給他披上紫色的外袍,
士兵用荊棘編了冠冕,戴在他頭上,給他穿上紫袍,
士兵用荆棘編作華冠,給戴在他頭上,又給他披上紫色的衣裳。
And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head and arrayed him in a purple robe.
19:3 又挨近他,說:「恭喜,猶太人的王啊!」他們就用手掌打他。
然後來到他面前,說:「猶太人的王萬歲!」並且用手掌打他。
又走到他面前,說:「萬歲,猶太人的王!」他們就打他耳光。
接續地來到他面前說:『猶太人的王,萬歲!』直給他耳刮子
They came up to him, saying, “Hail, King of the Jews!” and struck him with their hands.
19:4 彼拉多又出來對眾人說:「我帶他出來見你們,叫你們知道我查不出他有甚麼罪來。」
彼拉多再次出到外面,對猶太人說:「看!我把他帶出來給你們,讓你們知道我查不出他有甚麼罪。」
彼拉多又出來對眾人說:「看,我帶他出來見你們,讓你們知道我查不出他有甚麼罪狀。」
彼拉多就再出來到外邊,對他們說:『看哪,我帶他到外邊來給你們,叫你們知道我查不出他有甚麼罪狀。』
Pilate went out again and said to them, “See, I am bringing him out to you that you may know that I find no guilt in him.”
19:5 耶穌出來,戴著荊棘冠冕,穿著紫袍。彼拉多對他們說:「你們看這個人!」
於是耶穌出來,戴著荊棘的冠冕,披著紫色的外袍。彼拉多對他們說:「看,這個人!」
耶穌出來,戴着荊棘冠冕,穿着紫袍。彼拉多對他們說:「看哪,這個人!」
於是耶穌出來到外邊,戴着荆棘華冠,穿着紫色衣裳!彼拉多對他們說:『看哪,這個人!』
So Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them, “Behold the man!”
19:6 祭司長和差役看見他,就喊著說:「釘他十字架!釘他十字架!」彼拉多說:「你們自己把他釘十字架吧!我查不出他有甚麼罪來。」
祭司長和差役看見耶穌,就喊叫說:「把他釘十字架!把他釘十字架!」彼拉多對他們說:「你們自己把他帶去釘十字架吧!我查不出他有甚麼罪。」
祭司長和聖殿警衛看見他,就喊着說:「釘十字架!釘十字架!」彼拉多對他們說:「你們自己把他帶去釘十字架吧!我查不出他有甚麼罪狀。」
祭司長和差役一看見他,就嚷着說:『釘十字架!釘十字架!』彼拉多對他們說:『你們自己拿去釘!我查不出他有甚麼罪狀。』
When the chief priests and the officers saw him, they cried out, “Crucify him, crucify him!” Pilate said to them, “Take him yourselves and crucify him, for I find no guilt in him.”
19:7 猶太人回答說:「我們有律法,按那律法,他是該死的,因他以自己為上帝的兒子。」
猶太人回答:「我們有律法,根據那律法,他是該死的,因為他自命為 神的兒子。」
猶太人回答他:「我們有律法,按照律法,他是該死的,因為他自以為是上帝的兒子。」
猶太人回答他說:『我們有律法,按那律法、他應該死,因爲他拿自己當做上帝的兒子。』
The Jews answered him, “We have a law, and according to that law he ought to die because he has made himself the Son of God.”
19:8 彼拉多聽見這話,越發害怕,
彼拉多聽見這話,就更加害怕,
彼拉多聽見這話,越發害怕,
彼拉多一聽見這話,便越發害怕;
When Pilate heard this statement, he was even more afraid.
19:9 又進衙門,對耶穌說:「你是哪裡來的?」耶穌卻不回答。
又進了官邸,問耶穌:「你究竟是從哪裡來的?」耶穌卻不回答他。
又進了總督府,對耶穌說:「你是哪裏來的?」耶穌卻不回答。
就再進皇省長府內,問耶穌說:『你是哪兒來的?』耶穌沒有回答他。
He entered his headquarters again and said to Jesus, “Where are you from?” But Jesus gave him no answer.
19:10 彼拉多說:「你不對我說話嗎?你豈不知我有權柄釋放你,也有權柄把你釘十字架嗎?」
彼拉多對他說:「你不對我說話嗎?你不知道我有權釋放你,也有權把你釘十字架嗎?」
於是彼拉多對他說:「你不對我說話嗎?難道你不知道我有權柄釋放你,也有權柄把你釘十字架嗎?」
於是彼拉多對他說:『你對我、也不說話麼?你不知道我有權柄釋放你,也有權柄釘你十字架麼?』
So Pilate said to him, “You will not speak to me? Do you not know that I have authority to release you and authority to crucify you?”
19:11 耶穌回答說:「若不是從上頭賜給你的,你就毫無權柄辦我。所以,把我交給你的那人罪更重了。」
耶穌說:「如果不是從天上給你權柄,你就無權辦我;因此,把我交給你的那人,罪更重了。」
耶穌回答他:「若不是從上頭賜給你的,你就毫無權柄辦我,所以,把我交給你的那人罪更重了。」
耶穌回答說:『若不是從上頭給了你,你就毫無權柄辦我;故此那把我送交給你的、犯了更大的罪。』
Jesus answered him, “You would have no authority over me at all unless it had been given you from above. Therefore he who delivered me over to you has the greater sin.”
19:12 從此,彼拉多想要釋放耶穌,無奈猶太人喊著說:「你若釋放這個人,就不是該撒的忠臣(原文是朋友)。凡以自己為王的,就是背叛該撒了。」
從那時起,彼拉多想釋放耶穌;可是猶太人卻喊叫說:「如果你釋放這個人,就不是凱撒的忠臣了。凡是自命為王的,就是與凱撒為敵。」
從此,彼拉多想要釋放耶穌,無奈猶太人喊着說:「你若釋放這個人,你就不是凱撒的忠臣( [ 19.12] 「忠臣」:原文直譯「朋友」。)。凡自立為王的就是背叛凱撒。」
從此彼拉多就想法子要釋放耶穌;無奈猶太人直嚷着說:『你若釋放這個人,就不是「該撒的忠臣」了;凡以自己爲王的,就要頂撞着該撒。』
From then on Pilate sought to release him, but the Jews cried out, “If you release this man, you are not Caesar's friend. Everyone who makes himself a king opposes Caesar.”
19:13 彼拉多聽見這話,就帶耶穌出來,到了一個地方,名叫「鋪華石處」,希伯來話叫厄巴大,就在那裡坐堂。
彼拉多聽了這些話,就把耶穌帶到外面,到了一個名叫「鋪石地」(希伯來話叫加巴大)的地方,就在那裡開庭審問。
彼拉多聽見這些話,就帶耶穌出來,到了一個地方,叫「鋪華石處」,希伯來話叫厄巴大,就在那裏坐堂。
彼拉多聽了這些話,就帶耶穌到外邊,卽坐在臺上審判,在一個叫舖石處、希伯來土話叫厄巴大的地方坐堂。
So when Pilate heard these words, he brought Jesus out and sat down on the judgment seat at a place called The Stone Pavement, and in Aramaic Gabbatha.
19:14 那日是預備逾越節的日子,約有午正。彼拉多對猶太人說:「看哪,這是你們的王!」
那天是逾越節的預備日,約在正午的時候。彼拉多對猶太人說:「看,你們的王!」
那日是逾越節的預備日,約在正午。彼拉多猶太人說:「看哪,你們的王!」
那一天是逾越節的豫備日,大約在中午十二點。彼拉多對猶太人說;『看哪,你們的王!』
Now it was the day of Preparation of the Passover. It was about the sixth hour. He said to the Jews, “Behold your King!”
19:15 他們喊著說:「除掉他!除掉他!釘他在十字架上!」彼拉多說:「我可以把你們的王釘十字架嗎?」祭司長回答說:「除了該撒,我們沒有王。」
他們就喊叫起來:「除掉他!除掉他!把他釘十字架!」彼拉多問他們:「我可以把你們的王釘十字架嗎?」祭司長回答:「除了凱撒,我們沒有王!」
他們就喊着:「除掉他!除掉他!把他釘十字架!」彼拉多對他們說:「要我把你們的王釘十字架嗎?」祭司長回答:「除了凱撒,我們沒有王。」
於是他們嚷着說:『除掉!除掉!釘他十字架!』彼拉多對他們說:『你們的王、我給釘十字架?』祭司長回答說:『除了該撒、我們沒有王!』
They cried out, “Away with him, away with him, crucify him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar.”
19:16 於是彼拉多將耶穌交給他們去釘十字架。
於是彼拉多把耶穌交給他們去釘十字架。
於是彼拉多把耶穌交給他們去釘十字架。

耶穌被釘十字架

太 27.32-44 可 15.21-32 路 23.26-43
他們就把耶穌帶了去。
於是彼拉多就把耶穌交給他們、去釘十字架。
So he delivered him over to them to be crucified. So they took Jesus,
19:17 他們就把耶穌帶了去。耶穌背著自己的十字架出來,到了一個地方,名叫「髑髏地」,希伯來話叫各各他。

耶穌被釘十字架(太27:33~44;可15:22~32;路23:33~43)

他們把耶穌帶去了。耶穌自己背著十字架出來,到了一個名叫「髑髏」的地方,希伯來話叫各各他。
耶穌背着自己的十字架出來,到了一個地方,名叫「髑髏地」,希伯來話叫各各他
他們就把耶穌領去。耶穌自己背着十字架出來,到了一個地方叫頭蓋骨,希伯來土話叫各各他的地方;
and he went out, bearing his own cross, to the place called The Place of a Skull, which in Aramaic is called Golgotha.
19:18 他們就在那裡釘他在十字架上,還有兩個人和他一同釘著,一邊一個,耶穌在中間。
他們就在那裡把耶穌釘在十字架上;和他一同釘十字架的,還有兩個人,一邊一個,耶穌在中間。
他們就在那裏把他釘在十字架上,還有兩個人和他一同被釘,一邊一個,耶穌在中間。
在那裏、他們把他釘十字架了。同他在一起的、另有兩個人:這邊一個,那邊一個,耶穌在中間。
There they crucified him, and with him two others, one on either side, and Jesus between them.
19:19 彼拉多又用牌子寫了一個名號,安在十字架上,寫的是:「猶太人的王,拿撒勒人耶穌。」
彼拉多寫了一個牌子,放在十字架上頭,寫的是:「猶太人的王拿撒勒人耶穌。」
彼拉多又寫了一個牌子,釘在十字架上,寫的是:「猶太人的王,拿撒勒人耶穌。」
彼拉多也寫了一個罪名,安在十字架上;寫的是:「拿撒勒人耶穌,猶太人的王!」
Pilate also wrote an inscription and put it on the cross. It read, “Jesus of Nazareth, the King of the Jews.”
19:20 有許多猶太人念這名號;因為耶穌被釘十字架的地方與城相近,並且是用希伯來、羅馬、希臘三樣文字寫的。
有許多猶太人念了這牌子上所寫的,因為耶穌釘十字架的地方離城不遠,而且那牌子是用希伯來文、拉丁文和希臘文寫的。
有許多猶太人念這牌子,因為耶穌被釘十字架的地方靠近城,而且牌子是用希伯來羅馬希臘三種文字寫的。
當時有許多猶太人念了這罪名,(因爲耶穌釘十字架的地點離城很近);那罪名是用希伯來土話、和羅馬話、希利尼話寫的。
Many of the Jews read this inscription, for the place where Jesus was crucified was near the city, and it was written in Aramaic, in Latin, and in Greek.
19:21 猶太人的祭司長就對彼拉多說:「不要寫『猶太人的王』,要寫『他自己說:我是猶太人的王』。」
猶太人的祭司長對彼拉多說:「不要寫『猶太人的王』,要寫『這個人自稱:我是猶太人的王』。」
猶太人的祭司長就對彼拉多說:「不要寫『猶太人的王』,要寫『那人說:我是猶太人的王』。」
猶太人的祭司長就對彼拉多說:『不要寫「猶太人的王!」;要寫「這人自己說:我是猶太人的王。」』
So the chief priests of the Jews said to Pilate, “Do not write, ‘The King of the Jews,’ but rather, ‘This man said, I am King of the Jews.’”
19:22 彼拉多說:「我所寫的,我已經寫上了。」
彼拉多說:「我所寫的,我已經寫了!」
彼拉多回答:「我寫了就寫了。」
彼拉多回答說:『我所寫了的,我已經寫上了。』
Pilate answered, “What I have written I have written.”
19:23 兵丁既然將耶穌釘在十字架上,就拿他的衣服分為四分,每兵一分;又拿他的裡衣,這件裡衣原來沒有縫兒,是上下一片織成的。
士兵把耶穌釘了十字架之後,就把他的衣服拿來,分成四份,每個兵一份。他們又拿他的內衣;這內衣是沒有縫的,是從上到下整件織成的。
士兵把耶穌釘在十字架上以後,把他的衣服拿來分為四份,每人一份。他們又拿他的內衣,這件內衣沒有縫,是上下一片織成的。
士兵旣把耶穌釘了十字架,就拿他的衣裳分爲四分,每一個兵一分;又拿裏衣;這件裏衣是沒有縫的,是從上頭織通整片的。
When the soldiers had crucified Jesus, they took his garments and divided them into four parts, one part for each soldier; also his tunic. But the tunic was seamless, woven in one piece from top to bottom,
19:24 他們就彼此說:「我們不要撕開,只要拈鬮,看誰得著。」這要應驗經上的話說:他們分了我的外衣,為我的裡衣拈鬮。兵丁果然做了這事。
因此,他們彼此說:「我們不要把它撕開,我們來抽籤吧,看看是誰的。」這就應驗了經上所說的:「他們分了我的外衣,又為我的內衣抽籤。」士兵果然這樣作了。
他們就彼此說:「我們不要撕開,我們抽籤,看是誰的。」這要應驗經上的話說:
「他們分了我的外衣,
為我的內衣抽籤。」
士兵果然做了這些事。
他們就彼此說:『我們不要撕裂它,只要抓鬮、看是誰的』;這是要應驗一段經,說:『他們彼此分了我的衣裳,爲了我的服裝來拈鬮。』士兵果然這樣作了。
so they said to one another, “Let us not tear it, but cast lots for it to see whose it shall be.” This was to fulfill the Scripture which says, “They divided my garments among them, and for my clothing they cast lots.” So the soldiers did these things,
19:25 站在耶穌十字架旁邊的,有他母親與他母親的姊妹,並革羅罷的妻子馬利亞,和抹大拉的馬利亞。
站在耶穌十字架旁邊的,有他母親和他母親的姊妹,還有高羅巴的妻子馬利亞,和抹大拉的馬利亞。
站在耶穌十字架旁邊的,有他的母親、姨母、革羅罷的妻子馬利亞,和抹大拉馬利亞
而在耶穌十字架旁站着的、卻有他母親、和他母親的姊妹、革羅罷的妻子馬利亞、和抹大拉的馬利亞。
but standing by the cross of Jesus were his mother and his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
19:26 耶穌見母親和他所愛的那門徒站在旁邊,就對他母親說:「母親(原文是婦人),看,你的兒子!」
耶穌看見母親,又看見他所愛的那門徒站在旁邊,就對母親說:「母親(「母親」原文作「婦人」),看!你的兒子。」
耶穌見母親和他所愛的那門徒站在旁邊,就對母親說:「母親( [ 19.26] 「母親」:原文直譯「婦人」。),看,你的兒子!」
耶穌見母親和所愛的那門徒在旁邊站着,就對母親說:『媽媽,看哪,你的兒子!』
When Jesus saw his mother and the disciple whom he loved standing nearby, he said to his mother, “Woman, behold, your son!”
19:27 又對那門徒說:「看,你的母親!」從此,那門徒就接她到自己家裡去了。
然後他對那門徒說:「看!你的母親。」從那時起,那門徒就把她接到自己的家裡去了。
又對那門徒說:「看,你的母親!」從那刻起,那門徒就接她到自己家裏去了。
然後對那門徒說:『看哪,你的母親!』從那時候那門徒就接她到自己的地方去。
Then he said to the disciple, “Behold, your mother!” And from that hour the disciple took her to his own home.
19:28 這事以後,耶穌知道各樣的事已經成了,為要使經上的話應驗,就說:「我渴了。」

耶穌死時的情形(太27:48、50;可15:36~37;路23:36)

這事以後,耶穌知道一切都已經成就了,為了要使經上的話應驗,就說:「我渴了。」

耶穌之死

太 27:45-56 可 15:33-41 路 23:44-49
這事以後,耶穌知道各樣的事已經成了,為使經上的話應驗,就說:「我渴了。」
這事以後,耶穌知道各樣的事已經完成了(爲要使經上所說的得成就),就說:『我渴了!』
After this, Jesus, knowing that all was now finished, said (to fulfill the Scripture), “I thirst.”
19:29 有一個器皿盛滿了醋,放在那裡;他們就拿海絨蘸滿了醋,綁在牛膝草上,送到他口。
在那裡有一個罈子,盛滿了酸酒,他們就拿海綿浸了酸酒,綁在牛膝草上,送到他的口裡。
有一個盛滿了醋的罐子放在那裏,他們就拿海綿蘸滿了醋,綁在牛膝草上,送到他嘴邊。
有一個器皿滿盛着酸酒放在那裏;有人就拿滿了酸酒的海絨綁在槍上,送到他嘴裏。
A jar full of sour wine stood there, so they put a sponge full of the sour wine on a hyssop branch and held it to his mouth.
19:30 耶穌嘗(原文是受)了那醋,就說:「成了!」便低下頭,將靈魂交付上帝了。
耶穌嘗了那酸酒,說:「成了!」就低下頭,斷了氣。
耶穌嘗了那醋,說:「成了!」就低下頭,斷了氣( [ 19.30] 「斷了氣」或譯「交上了靈」。)。
耶穌受了酸酒,就說:『完成了!』便低下頭,把靈交付了。
When Jesus had received the sour wine, he said, “It is finished,” and he bowed his head and gave up his spirit.
19:31 猶太人因這日是預備日,又因那安息日是個大日,就求彼拉多叫人打斷他們的腿,把他們拿去,免得屍首當安息日留在十字架上。
因為那天是預備日,為了要避免屍體在安息日留在十字架上(因為那安息日是個重要的日子),猶太人就請求彼拉多打斷那些被釘十字架的人的腿,把他們拿下來。

耶穌的肋旁被刺

因為這日是預備日,又因為那安息日是個大日子,猶太人就來求彼拉多叫人打斷他們的腿,把他們搬走,免得屍首在安息日留在十字架上。
因這一天是豫備日,爲避免身體當安息日留在十字架上(因爲那安息日是個大日),猶太人便求彼拉多叫人打斷他們的腿,給取去。
Since it was the day of Preparation, and so that the bodies would not remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a high day), the Jews asked Pilate that their legs might be broken and that they might be taken away.
19:32 於是兵丁來,把頭一個人的腿,並與耶穌同釘第二個人的腿,都打斷了。
於是士兵來了,把和耶穌一同釘十字架的那兩個人的腿都先後打斷了。
於是士兵來,把第一個人的腿,和與耶穌同釘的另一個人的腿,都打斷了。
就有士兵來了,把頭一個人的腿、和跟他同釘十字架那另一個人的腿、打斷了。
So the soldiers came and broke the legs of the first, and of the other who had been crucified with him.
19:33 只是來到耶穌那裡,見他已經死了,就不打斷他的腿。
他們來到耶穌那裡,看見他已經死了,就沒有打斷他的腿。
當他們來到耶穌那裏,見他已經死了,就沒有打斷他的腿。
來到耶穌那裏,見他已經死了,就沒有打斷他的腿。
But when they came to Jesus and saw that he was already dead, they did not break his legs.
19:34 惟有一個兵拿槍扎他的肋旁,隨即有血和水流出來。
但是有一個士兵用槍刺他的肋旁,立刻有血和水流出來。
然而有一個士兵拿槍扎他的肋旁,立刻有血和水流出來。
不過士兵中有一個用槍扎他的肋旁,立刻就有血和水出來。
But one of the soldiers pierced his side with a spear, and at once there came out blood and water.
19:35 看見這事的那人就作見證─他的見證也是真的,並且他知道自己所說的是真的─叫你們也可以信。
那看見這事的人已經作證了,他的見證是真實的,他也知道自己所說的是實在的,使你們也相信。
看見這事的人作了見證-他的見證是真的,他知道自己所說的是真的-好讓你們也信。
那看見的人作了見證(他的見證是眞實:他知道他是說實話),使你們也可以信。
He who saw it has borne witness—his testimony is true, and he knows that he is telling the truth—that you also may believe.
19:36 這些事成了,為要應驗經上的話說:「他的骨頭一根也不可折斷。」
這些事的發生,是要應驗經上所說的:「他的骨頭,一根也不可折斷。」
這些事發生,為要應驗經上的話:「他的骨頭一根也不可折斷。」
這些事發生、是要應驗經上的話說:『他的骨頭一根也不會被折斷。』
For these things took place that the Scripture might be fulfilled: “Not one of his bones will be broken.”
19:37 經上又有一句說:「他們要仰望自己所扎的人。」
另有一處經文說:「他們要仰望自己所刺的人。」
另有經文也說:「他們要仰望自己所扎的人。」
此外另有一段經也說:『人們必瞻望自己所扎的人。』
And again another Scripture says, “They will look on him whom they have pierced.”
19:38 這些事以後,有亞利馬太人約瑟,是耶穌的門徒,只因怕猶太人,就暗暗地作門徒。他來求彼拉多,要把耶穌的身體領去。彼拉多允准,他就把耶穌的身體領去了。

耶穌葬在新墳墓裡(太27:57~61;可15:42~47;路23:50~56)

這些事以後,有一個亞利馬太人約瑟來求彼拉多,要領耶穌的身體;他因為怕猶太人,就暗暗地作耶穌的門徒。彼拉多批准了,他便把耶穌的身體領去。

耶穌的安葬

太 27:57-61 可 15:42-47 路 23:50-56
這些事以後,亞利馬太約瑟來求彼拉多,要把耶穌的身體領去。他是耶穌的門徒,只因怕猶太人,就暗地裏作門徒。彼拉多准許了,他就把耶穌的身體領走。
這些事以後,有亞利馬太人約瑟──他是耶穌的門徒,卻因怕猶太人而隱密地做門徒──他求彼拉多讓他把耶穌的身體取去。彼拉多准許了,他就來,把耶穌的身體取去。
After these things Joseph of Arimathea, who was a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked Pilate that he might take away the body of Jesus, and Pilate gave him permission. So he came and took away his body.
19:39 又有尼哥底母,就是先前夜裡去見耶穌的,帶著沒藥和沉香約有一百斤前來。
從前夜間來見耶穌的尼哥德慕也來了,帶著沒藥和沉香混合的香料,約有三十二公斤。
尼哥德慕也來了,就是先前夜裏去見耶穌的那位,他帶着約一百斤的沒藥和沉香。
又有尼哥底母、先前夜裏來見耶穌的、也來了,帶着沒藥和沉香的混合品、約有一百磅
Nicodemus also, who earlier had come to Jesus by night, came bringing a mixture of myrrh and aloes, about seventy-five pounds in weight.
19:40 他們就照猶太人殯葬的規矩,把耶穌的身體用細麻布加上香料裹好了。
他們領取了耶穌的身體,照著猶太人的葬禮的規例,用細麻布和香料把他裹好。
他們照猶太人喪葬的規矩,用細麻布加上香料,把耶穌的身體裹好了。
他們領了耶穌的身體,就用細麻布加上香料綁好,照猶太人豫備安葬的規矩辦。
So they took the body of Jesus and bound it in linen cloths with the spices, as is the burial custom of the Jews.
19:41 在耶穌釘十字架的地方有一個園子,園子裡有一座新墳墓,是從來沒有葬過人的。
在耶穌釘十字架的地方,有一個園子,園裡有一個新的墓穴,是從來沒有葬過人的。
在耶穌釘十字架的地方有一個園子,園子裏有一座新墓穴,是從來沒有葬過人的。
在耶穌釘十字架的地方有個園子,園子裏有座新的墳墓,裏面沒有人安放過。
Now in the place where he was crucified there was a garden, and in the garden a new tomb in which no one had yet been laid.
19:42 只因是猶太人的預備日,又因那墳墓近,他們就把耶穌安放在那裡。
因為那天是猶太人的預備日,又因為那墓穴就在附近,他們就把耶穌葬在那裡。
因為那天是猶太人的預備日,而那墳墓又在附近,他們就把耶穌安放在那裏。
就在那裏,爲了猶太人之豫備日的緣故,因那墳墓相近,他們就把耶穌安放了。
So because of the Jewish day of Preparation, since the tomb was close at hand, they laid Jesus there.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。