Parsing內容:
原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞
כְּ
+ 關係代名詞
אֲשֶׁר不必翻譯
אֲשֶׁר
與介系詞
כְּ
合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19 9.5
שְׁתִיתֶם 08354動詞,Qal 完成式 2 複陽שֹׁתֶה
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַר 02022名詞,單陽附屬形הַר
קָדְשִׁי 06944名詞,單陽 + 1 單詞尾קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖
קֹדֶשׁ
為 Segol 名詞,用基本型
קֻדְשׁ
變化成
קָדְשׁ
加詞尾。
יִשְׁתּוּ 08354動詞,Qal 未完成式 3 複陽שֹׁתֶה
כָל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַגּוֹיִם 01471冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數
גּוֹי國家、人民
תָּמִיד 08548副詞תָּמִיד經常、一直、連續
וְשָׁתוּ 08354動詞,Qal 連續式 3 複שֹׁתֶה
וְלָעוּ 03886動詞,Qal 連續式 3 複לוּעַ吞嚥
וְהָיוּ 01961動詞,Qal 連續式 3 複הָיָה成為、是、臨到
כְּלוֹא 03808介系詞
כְּ
+ 否定的副詞
לוֹא לֹא
הָיוּ 01961動詞,Qal 完成式 3 複הָיָה成為、是、臨到



上一節  下一節  即時查字典 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回舊約parsing首頁 新約parsing首頁


校閱尚未完成,如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
本舊約字彙分析著作權2016.01.01起採用:Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.