Parsing內容:
原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
חֲנָנִי 02607專有名詞,人名חֲנָנִי哈拿尼
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
מֵאַחַי 00251介系詞
מִן
+ 名詞,複陽 + 1 單詞尾
אָח兄弟、親屬
אָח
的複數為
אַחִים
,複數附屬形為
אֲחֵי
;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾
ִי
+
ֵי
合起來變成
ַי
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
וַאֲנָשִׁים 00376連接詞
וְ
+ 名詞,陽性複數
אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִיהוּדָה 03063介系詞
מִן
+ 專有名詞,支派名、國名
יְהוּדָה猶大
וָאֶשְׁאָלֵם 07592動詞,Qal 敘述式 1 單 + 3 複陽詞尾שָׁאַלQal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַיְּהוּדִים 03064冠詞
הַ
+ 專有名詞,族名,陽性複數
יְהוּדִי猶大
הַפְּלֵיטָה 06413冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
פְּלֵיטָה殘存之民、拯救、逃脫
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נִשְׁאֲרוּ 07604動詞,Nif‘al 完成式 3 複שָׁאַר剩下、遺留
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַשֶּׁבִי 07628
הַשְּׁבִי
的停頓型,冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
שְׁבִי被擄、俘虜
וְעַל 05921連接詞
וְ
+ 介系詞
עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יְרוּשָׁלָםִ 03389
יְרוּשָׁלַםִ
的停頓型,專有名詞,地名
יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是寫型
יְרוּשָׁלֵם
和讀型
יְרוּשָׁלַיִם
兩個字的混合型。



上一節  下一節  即時查字典 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回舊約parsing首頁 新約parsing首頁


校閱尚未完成,如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
本舊約字彙分析著作權2016.01.01起採用:Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.