| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| וַיֹּאמֶר |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
| לוֹ |
09001 | 介系詞 לְ + 3 單陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
| אָבִיו |
00001 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | אָב | 父親、祖先、師傅、開創者 | אָב 的附屬形為 אַב 或 אֲבִי ;用附屬形來加詞尾。 |
| וְאִמּוֹ |
00517 | 連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | אֵם | 母親 | אֵם 的附屬形也是 אֵם ;用附屬形來加詞尾。 |
| הַאֵין |
00369 | 疑問詞 הַ + 副詞,附屬形 | אַיִן | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 |
| בִּבְנוֹת |
01323 | 介系詞 בְּ + 名詞,複陰附屬形 | בַּת | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | |
| אַחֶיךָ |
00251 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | אָח | 兄弟、親屬 | אָח 的複數為 אַחִים ,複數附屬形為 אֲחֵי ;用附屬形來加詞尾。 |
| וּבְכָל |
03605 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 從 כֹּל 變化而來,在 ־ 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל 。 |
| עַמִּי |
05971 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | עַם | 百姓、人民、軍兵、國家 | עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。 |
| אִשָּׁה |
00802 | 名詞,陰性單數 | אִשָּׁה | 女人,妻子 | |
| כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
| אַתָּה |
00859 | 代名詞 2 單陽 | אַתָּה | 你 | |
| הוֹלֵךְ |
01980 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | הָלַךְ | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |
| לָקַחַת |
03947 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 קַחַת | לָקַח | 拿、取 | |
| אִשָּׁה |
00802 | 名詞,陰性單數 | אִשָּׁה | 女人,妻子 | |
| מִפְּלִשְׁתִּים |
06430 | 介系詞 מִן + 專有名詞,族名,陽性複數 | פְּלִשְׁתִּי | 非利士人 | 非利士原意為「移民」。 |
| הָעֲרֵלִים |
06189 | 冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數 | עָרֵל | 未受割禮的 | 在此作名詞解,指「未受割禮的人」。 |
| וַיֹּאמֶר |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
| שִׁמְשׁוֹן |
08123 | 專有名詞,人名 | שִׁמְשׁוֹן | 參孫 | |
| אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
| אָבִיו |
00001 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | אָב | 父親、祖先、師傅、開創者 | אָב 的附屬形為 אַב 或 אֲבִי ;用附屬形來加詞尾。 |
| אוֹתָהּ |
00853 | 受詞記號 + 3 單陰詞尾 | אֵת | 不必翻譯 | |
| קַח |
03947 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | לָקַח | 拿、取 | |
| לִי |
09001 | 介系詞 לְ + 1 單詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
| כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
| הִיא |
01931 | 代名詞 3 單陰 | הִיא הוּא | 他;她 | §3.9 |
| יָשְׁרָה |
03474 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | יָשַׁר | Qal 是直的、可喜悅的,Pi‘el 引領直往、成平坦、引領,Hif‘il 使平坦、修直 | |
| בְעֵינָי |
05869 | בְעֵינַי 的停頓型,介系詞 בְּ + 名詞,雙陰 + 1 單詞尾 | עַיִן | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם ,雙數附屬形為 עֵינֵי ;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי 。 |