Parsing內容:
原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לוֹ 09001介系詞
לְ
+ 3 單陽詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
אָבִיו 00001名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者
אָב
的附屬形為
אַב
אֲבִי
;用附屬形來加詞尾。
וְאִמּוֹ 00517連接詞
וְ
+ 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾
אֵם母親
אֵם
的附屬形也是
אֵם
;用附屬形來加詞尾。
הַאֵין 00369疑問詞
הַ
+ 副詞,附屬形
אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
בִּבְנוֹת 01323介系詞
בְּ
+ 名詞,複陰附屬形
בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
אַחֶיךָ 00251名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אָח兄弟、親屬
אָח
的複數為
אַחִים
,複數附屬形為
אֲחֵי
;用附屬形來加詞尾。
וּבְכָל 03605連接詞
וְ
+ 介系詞
בְּ
+ 名詞,單陽附屬形
כֹּל全部、整個、各
כָּל
כֹּל
變化而來,在
־
前面失去重音,母音縮短,變成
כָּל
עַמִּי 05971名詞,單陽 + 1 單詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家
עַם
用基本型
עַמְמ
加詞尾。
אִשָּׁה 00802名詞,陰性單數אִשָּׁה女人,妻子
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
הוֹלֵךְ 01980動詞,Qal 主動分詞單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
לָקַחַת 03947介系詞
לְ
+ 動詞,Qal 不定詞附屬形
קַחַת
לָקַח拿、取
אִשָּׁה 00802名詞,陰性單數אִשָּׁה女人,妻子
מִפְּלִשְׁתִּים 06430介系詞
מִן
+ 專有名詞,族名,陽性複數
פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意為「移民」。
הָעֲרֵלִים 06189冠詞
הַ
+ 形容詞,陽性複數
עָרֵל未受割禮的在此作名詞解,指「未受割禮的人」。
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
שִׁמְשׁוֹן 08123專有名詞,人名שִׁמְשׁוֹן參孫
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אָבִיו 00001名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者
אָב
的附屬形為
אַב
אֲבִי
;用附屬形來加詞尾。
אוֹתָהּ 00853受詞記號 + 3 單陰詞尾אֵת不必翻譯
קַח 03947動詞,Qal 祈使式單陽לָקַח拿、取
לִי 09001介系詞
לְ
+ 1 單詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הִיא 01931代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她§3.9
יָשְׁרָה 03474動詞,Qal 完成式 3 單陰יָשַׁרQal 是直的、可喜悅的,Pi‘el 引領直往、成平坦、引領,Hif‘il 使平坦、修直
בְעֵינָי 05869
בְעֵינַי
的停頓型,介系詞
בְּ
+ 名詞,雙陰 + 1 單詞尾
עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀
עַיִן
的雙數為
עֵינַיִם
,雙數附屬形為
עֵינֵי
;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾
ִי
+
ֵי
合起來變成
ַי



上一節  下一節  即時查字典 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回舊約parsing首頁 新約parsing首頁


校閱尚未完成,如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
本舊約字彙分析著作權2016.01.01起採用:Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.