Parsing內容:
原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה作、是、成為、臨到§8.1 2.35 9.1 9.11 10.6
בַּיּוֹם 03117介系詞
בְּ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
יוֹם日子、時候
הַשְּׁבִיעִי 07637冠詞
הַ
+ 形容詞,陽性單數
שְׁבִיעִי序數的「第七」
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לְאֵשֶׁת 00802介系詞
לְ
+ 名詞,單陰附屬形
אִשָּׁה女人、妻子
שִׁמְשׁוֹן 08123專有名詞,人名שִׁמְשׁוֹן參孫
פַּתִּי 06601動詞,Pi‘el 祈使式單陰פָּתָהI. 打散、散開;II. 引誘、欺騙、勸服
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אִישֵׁךְ 00376名詞,單陽 + 2 單陰詞尾אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אִישׁ
的附屬形也是
אִישׁ
;用附屬形來加詞尾。
וְיַגֶּד 05046連接詞
וְ
+ 動詞,Hif‘il 祈願式 3 單陽
נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לָנוּ 09001介系詞
לְ
+ 1 複詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַחִידָה 02420冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
חִידָה謎、難題、比喻
פֶּן 06435連接詞פֶּן免得、恐怕、為了不
נִשְׂרֹף 08313動詞,Qal 未完成式 1 複שָׂרַף燃燒
אוֹתָךְ 00853受詞記號 + 2 單陰詞尾אֵת不必翻譯
וְאֶת 00853連接詞
וְ
+ 受詞記號
אֵת不必翻譯§3.6
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אָבִיךְ 00001名詞,單陽 + 2 單陰詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者
אָב
的附屬形為
אַב
אֲבִי
;用附屬形來加詞尾。
בָּאֵשׁ 00784介系詞
בְּ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
אֵשׁ
הַלְיָרְשֵׁנוּ 03423疑問詞
הַ
+ 介系詞
לְ
+ 動詞,Qal 不定詞附屬形
רֶשֶׁת
+ 1 複詞尾
יָרַשׁ奪取、獲得、趕出、破壞、繼承
קְרָאתֶם 07121動詞,Qal 完成式 2 複陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
לָנוּ 09001介系詞
לְ
+ 1 複詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
הֲלֹא 03808疑問詞
הֲ
+ 否定的副詞
לוֹא לֹא



上一節  下一節  即時查字典 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回舊約parsing首頁 新約parsing首頁


校閱尚未完成,如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
本舊約字彙分析著作權2016.01.01起採用:Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.