Parsing內容:
原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יְהוֹשֻׁעַ 03091專有名詞,人名יְהוֹשֻׁעַ約書亞約書亞原意為「雅威拯救」。
אַל 00408否定的副詞אַל
אַל
配合未完成式第二人稱,表示否定的祈使意思。
תִּירָא 03372動詞,Qal 未完成式 2 單陽יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
מִפְּנֵיהֶם 06440介系詞
מִן
+ 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾
פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
פָּנֶה
的複數為
פָּנִים
,複數附屬形為
פְּנֵי
;用附屬形來加詞尾。
מִפְּנֵי
作介系詞使用,意思是「躲避、因」。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
מָחָר 04279副詞מָחָר明天、未來
כָּעֵת 06256介系詞
כְּ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
עֵת時候
הַזֹּאת 02063冠詞
הַ
+ 指示形容詞,陰性單數
זֹאת這個
אָנֹכִי 00595代名詞 1 單אָנֹכִי
נֹתֵן 05414動詞,Qal 主動分詞單陽נָתַן
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כֻּלָּם 03605名詞,單陽 + 3 複陽詞尾כֹּל俱各、各人、全部、整個
כֹּל
的附屬形也是
כֹּל
;用附屬形來加詞尾。
חֲלָלִים 02491名詞,陽性複數חָלָלI. 名詞:刺殺、致命傷;II. 形容詞:褻瀆的、玷污的
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
從介系詞
לְ
+ 名詞
פָּנֶה
(臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
סוּסֵיהֶם 05483名詞,複陽 + 3 複陽詞尾סוּס
סוּס
的複數為
סוּסִים
,複數附屬形為
סוּסֵי
;用附屬形來加詞尾。
תְּעַקֵּר 06131動詞,Pi‘el 未完成式 2 單陽עָקַר割斷腿筋、拔出
וְאֶת 00853連接詞
וְ
+ 受詞記號
אֵת不必翻譯§3.6
מַרְכְּבֹתֵיהֶם 04818名詞,複陰 + 3 複陽詞尾מֶרְכָּבָה戰車
מֶרְכָּבָה
的複數為
מַרְכָּבוֹת
,複數附屬形為
מַרְכְּבוֹת
;用附屬形 +
ֵי
+ 詞尾。
תִּשְׂרֹף 08313動詞,Qal 未完成式 2 單陽שָׂרַף燃燒、火燒
בָּאֵשׁ 00784介系詞
בְּ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
אֵשׁ§2.20 2.22



上一節  下一節  即時查字典 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回舊約parsing首頁 新約parsing首頁


校閱尚未完成,如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
本舊約字彙分析著作權2016.01.01起採用:Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.