Parsing內容:
原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
צְבָאוֹת 06635名詞,陽性複數צָבָא軍隊、戰爭、服役
אֱלֹהֵי 00430名詞,複陽附屬形אֱלֹהִים上帝、神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、地名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
לֵאמֹר 00559介系詞
לְ
+ 動詞,Qal 不定詞附屬形
אֱמֹר
אָמַר說、回答、承諾、吩咐§2.19 2.24 11.6
יַעַן 03282連接詞יַעַן因為
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
שָׁלַחְתָּ 07971動詞,Qal 完成式 2 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
בְשִׁמְכָה 08034介系詞
בְּ
+ 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾
שֵׁם名字
שֵׁם
的附屬形也是
שֵׁם
;用附屬形來加詞尾。
סְפָרִים 05612名詞,陽性複數סֵפֶר書卷
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָעָם 05971冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
עַם百姓、人民、軍兵、國家
עַם
加冠詞時,根音的母音拉長變為
הָעָם
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בִּירוּשָׁלַםִ 03389介系詞
בְּ
+ 專有名詞,地名
יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是寫型
יְרוּשָׁלֵם
和讀型
יְרוּשָׁלַיִם
兩個字的混合型。
וְאֶל 00413連接詞
וְ
+ 介系詞
אֶל對、向、往
צְפַנְיָה 06846專有名詞,人名צְפַנְיָהוּ צְפַנְיָה西番雅西番雅原意為「雅威所珍貴的」。
בֶן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
מַעֲשֵׂיָה 04641專有名詞,人名מַעֲשֵׂיָהוּ מַעֲשֵׂיָה瑪西雅瑪西雅原意為「雅威的工作」。
הַכֹּהֵן 03548冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
כֹּהֵן祭司
וְאֶל 00413連接詞
וְ
+ 介系詞
אֶל對、向、往
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַכֹּהֲנִים 03548冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數
כֹּהֵן祭司
לֵאמֹר 00559介系詞
לְ
+ 動詞,Qal 不定詞附屬形
אֱמֹר
אָמַר說、回答、承諾、吩咐§2.19 2.24 11.6



上一節  下一節  即時查字典 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回舊約parsing首頁 新約parsing首頁


校閱尚未完成,如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
本舊約字彙分析著作權2016.01.01起採用:Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.