Parsing內容:
原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וַיַּרְא 07200動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
יַעֲקֹב 03290專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יֶשׁ 03426實名詞יֵשׁ存在、有、是
יֵשׁ
־
前面,母音縮短變成
יֶשׁ
שֶׁבֶר 07668名詞,陽性單數שֶׁבֶר穀物、糧食
בְּמִצְרָיִם 04714
בְּמִצְרַיִם
的停頓型,介系詞
בְּ
+ 專有名詞,地名、國名
מִצְרַיִם埃及、埃及人§3.2 9.3
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יַעֲקֹב 03290專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
לְבָנָיו 01121介系詞
לְ
+ 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾
בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
בֵּן
的複數為
בָּנִים
,複數附屬形為
בְּנֵי
;用附屬形來加詞尾。
לָמָּה 04100介系詞
לְ
+ 疑問代名詞
מָה מַה什麼、為何
לָמָּה
的意思是「為什麼」。§7.8 9.25
תִּתְרָאוּ 07200
תִּתְרַאוּ
的停頓型,動詞,Hitpa‘el 未完成式 2 複陽
רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明



上一節  下一節  即時查字典 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回舊約parsing首頁 新約parsing首頁


校閱尚未完成,如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
本舊約字彙分析著作權2016.01.01起採用:Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.